บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายศานติบูชาทำอย่างไร
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "ต่อพระยาห์เวห์"
นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่ชี้บุคคลกับสัตว์ที่เขานำมาถวายบูชาว่าเป็นสิ่งเดียวกัน โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายบูชาตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในชามเมื่อเลือดนั้นไหลออกจากสัตว์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่คือกระเพาะและไส้ทั้งหลาย
นี่คือส่วนของร่างกายที่อยู่บนสองข้างของกระดูกสันหลังระหว่างซี่โครงและกระดูกสะโพก
นี่คือส่วนโค้งหรือกลมของตับ นี่ถือว่าเป็นส่วนที่ดีที่สุดของตับที่จะรับประทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่ดีที่สุดของตับ"
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ถวายในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "ถวายแด่พระยาห์เวห์"
นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวายบูชา โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในชามขณะที่เลือดไหลออกมาจากสัตว์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือกระเพาะและลำไส้ทั้งหลาย
คำว่า "เขาจะต้องเอาทั้งหมดนี้ออกพร้อมกับไต" สามารถจัดวางไว้ตอนต้นของประโยคในข้อ 9 "เขาจะต้องเอาไขมันและไขมันที่ติดอยู่ตรง บั้นเอว...ส่วนต่างๆ ของเครื่องใน และไตทั้งสองข้าง...พร้อมกับไต"
ประโยคใหม่สามารถเริ่มต้นตรงนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องเอาไตทั้งสองข้างออก"
นี่คือส่วนของร่างกายซึ่งอยู่ข้างกระดูกสันหลังระหว่างซี่โครงและกระดูกสะโพก
นี่คือส่วนที่โค้งหรือส่วนกลมมนของตับ นี่เป็นที่ยอมรับว่าเป็นส่วนที่ดีของตับที่จะรับประทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่ดีที่สุดของตับ"
แปลเพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ไม่ได้เสวยอาหารจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเผาสิ่งเหล่านั้นบนแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์ สิ่งเหล่านั้นจะมาจากอาหารของท่านที่จัดหามา"
"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "แด่พระยาห์เวห์"
นี่เป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลกับสัตว์ที่เขาถวายบูชาเป็นสิ่งเดียวกัน โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวของเขาเองต่อพระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในถ้วยตอนที่มันไหลออกมาจากสัตว์ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถวายเครื่องถวายบูชาของเขาด้วยไฟ" หรือ "จะเผาเครื่องบูชาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "เขา" พูดถึงบุคคลที่กำลังถวายเครื่องบูชา
แปลประโยคนี้โดยไม่ให้ดูเหมือนว่าพระยาห์เวห์ได้เสวยอาหารจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเผาสิ่งเหล่านั้นบนแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์ ซึ่งจะเป็นเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นอาหารที่ถวายแด่พระยาห์เวห์
พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยกับกลิ่นหอมของเนื้อที่ถูกเผาเมื่อพระองค์ทรงพอพระทัยต่อความจริงใจของผู้ที่มานมัสการ ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 1:9 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายความว่าพวกเขาและผู้สืบเชื้อสายของพวกเขาจะต้องเชื่อฟังคำสั่งนี้ตลอดไป
"หรือกินเลือด"