Jonah 1

โยนาห์ 01 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและรูปแบบ

การเล่าเรื่องในบทนี้เริ่มขึ้นทันที นี่จะทำให้ยากสำหรับผู้แปล ผู้แปลไม่ควรจะพยายามทำให้บทนำนี้เรียบง่ายขึ้น นอกจากจำเป็นจริงๆ

แนวความคิดเฉพาะในบทนี้
การอัศจรรย์

ในพระคัมภีร์ โยนาห์ ข้อ17 มีการกล่าวถึง "ปลามหึมาตัวหนึ่ง" ซึ่งอาจจะยากที่จะจินตนาการได้ว่าสัตว์ทะเลที่ตัวใหญ่มากพอที่จะกลืนคนหนึ่งเข้าไปได้ทั้งตัว และผู้ที่รอดชีวิตหลังจากอยู่ภายในท้องปลาสามวันสามคืน ผู้แปลไม่ควรพยายามที่จะอธิบายเหตุการณ์ที่น่าอัศจรรย์ต่างๆ โดยการพยายามที่จะทำให้เรื่องราวง่ายต่อการเข้าใจมากขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#miracle)

การเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้
ความขัดแย้งกันในสถานการณ์

มีสถานการณ์ที่ขัดแย้งกันในบทนี้ โยนาห์เป็นผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า และควรพยายามที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า แต่แทนที่จะทำอย่างนั้น เขากำลังหนีไปจากพระเจ้า ถึงแม้ว่าพวกลูกเรือต่างชาติไม่ใช่คนอิสราเอล พวกเขาก็แสดงออกถึงความเชื่อและความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์เมื่อตอนที่ส่งโยนาห์ไปสู่ "ความตายอย่างแน่นอน" โดยการโยนเขาลงไปในทะเล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony/WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#willofgod และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)

ทะเล

ผู้คนในตะวันออกใกล้โบราณก็ได้มองทะเลว่าเป็นความอลวนและไม่ได้วางใจมัน เทพเจ้าบางองค์ที่พวกเขาได้นมัสการเป็นเทพเจ้าแห่งทะเล ประชาชนของโยนาห์ที่เป็นชาวฮีบรูก็กลัวทะเลอย่างมาก แต่อย่างไรก็ตาม ความยำเกรงพระยาห์เวห์ของโยนาห์ก็ไม่พอที่จะห้ามเขาจากการลงไปในเรือและแล่นเรือออกไปจากพระเจ้า การกระทำของเขาได้แตกต่างกับการกระทำของพวกคนต่างชาติอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#fear)

ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้
ข้อมูลที่บอกเป็นนัย

ถึงแม้ว่าไม่มีใครรู้แน่นอนว่าเมืองทารชิชอยู่ที่ไหน ผู้เขียนก็ว่าถือว่าผู้อ่านรู้ว่าโยนาห์ต้องเผชิญหน้ากับชาวนีนะเวห์ในการไปที่นั่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

  • โยนาห์ 01:01 คำอธิบาย
  • โยนาห์ บทนำ

Jonah 1:1

ถ้อยคำของพระยาห์เวห์มาถึง

นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัส "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ถ้อยคำของพระยาห์เวห์

"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์"

พระยาห์เวห์

นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสำแดงต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องว่ามีการแปลคำนี้อย่างไร

อามิททัย

นี่เป็นชื่อของบิดาของโยนาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Jonah 1:2

จงลุกขึ้นและไปยังนีนะเวห์เมืองใหญ่

"จงไปยังนีนะเวห์เมืองสำคัญ"

จงลุกขึ้นและไป

นี่เป็นการพูดตามธรรมดาทั่วไปในการเดินทางไปยังสถานที่ที่ห่างไกล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

กล่าวต่อว่าเมืองนั้น

พระเจ้าทรงหมายถึงประชาชนของเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เตือนประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ความชั่วที่พวกเขากระทำนั้นได้ปรากฏแก่เราแล้ว

"เรารู้ว่าพวกเขาได้ยังคงทำบาปอยู่เสมอ"

Jonah 1:3

ลุกหนีไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์

"หนีไปจากพระยาห์เวห์" "ลุก" หมายถึงโยนาห์กำลังออกจากที่ซึ่งเขาเคยอยู่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พระพักตร์ของพระยาห์เวห์

ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไปที่เมืองทารชิช

"และไปยังเมืองทารชิช" เมืองทารชิชอยู่ในทิศทางตรงกันข้ามกับนีนะเวห์ นี่สามารถทำให้ชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไปในทิศทางที่ตรงกันข้ามกัน ตรงไปที่เมืองทารชิช" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เขาลงไปยังเมืองยัฟฟา

"โยนาห์ได้ไปยังเมืองยัฟฟา"

เรือ

"เรือ" ลำหนึ่งเป็นประเภทของเรือที่ใหญ่โตมากที่สามารถเดินทางในทะเลได้ และบรรทุกผู้โดยสารมากมาย หรือสินค้าที่หนักมากได้

เขาจึงจ่ายเงินค่าโดยสาร

"โยนาห์ได้จ่ายค่าเดินทาง ณ ที่นั่น"

ขึ้นเรือ

"ขึ้นไปบนเรือ"

กับพวกเขา

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนอื่นๆ ที่กำลังไปบนเรือลำนั้น

หนีจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์

ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หนีจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jonah 1:4

จนเรือจวน

คำนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าใครที่คิดว่าเรือจะอับปาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนทั้งหลายได้คิดว่า"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จะอับปางแล้ว

คำนี้สามารถกำหนดเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แตกออกจากกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jonah 1:5

พวกลูกเรือ

คนเหล่านั้นที่ทำงานบนเรือ

พระเจ้าของตน

ในที่นี้ "พระเจ้า" หมายถึงพระเทียมเท็จและพวกรูปเคารพที่ผู้คนนมัสการ

เขาทั้งหลายก็ได้ทิ้งสัมภาระ

"คนเหล่านนั้นได้โยนสิ่งของที่หนักต่างๆ ออกไปจากเรือ" นี่เป็นการทำเพื่อรักษาเรือไว้จากการจมลงไป

เพื่อทำให้เรือเบาขึ้น

การทำให้เรือเบาขึ้นจะทำให้เรือลอยตัวได้ดีขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ช่วยให้เรือลอยตัวได้ดีขึ้น"

แต่โยนาห์กลับไปข้างในเรือ

โยนาห์ได้ทำสิ่งนี้ก่อนที่พายุได้เริ่มมา

ไปข้างในเรือ

"ภายในเรือ"

ได้นอนลงและหลับสนิท

"กำลังนอนหลับสนิทอยู่ที่นั่น" หรือ "กำลังนอนอยู่ที่นั่นและหลับสนิท" เพราะเหตุนี้ พายุจึงไม่ได้ปลุกให้เขาตื่น

Jonah 1:6

ดังนั้นนายเรือได้มาหาเขาและกล่าวว่า

"ผู้ชายที่ทำหน้าที่จัดการเรือได้ไปหาโยนาห์และกล่าวว่า"

ทำไมเจ้ายังหลับอยู่?

"ทำไมเจ้ายังหลับอยู่?" เขาได้ใช้คำถามเชิงสำนวนโวหารเพื่อต่อว่าโยนาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เลิกนอนได้แล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ลุกขึ้น

นี่หมายถึงการทำกิจกรรมบางอย่าง สำหรับโยนาห์ นายเรือกำลังบอกเขาให้ตื่นขึ้นเพื่ออธิษฐานต่อพระเจ้าของเขาเพื่อให้การเดินทางปลอดภัย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

จงร้องเรียกหาพระเจ้าของเจ้า

"จงอธิษฐานต่อพระเจ้าของเจ้า!" "ร้องเรียก" หมายถึงการทำให้บางคนให้ความสนใจ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เผื่อว่าพระเจ้าของเจ้าจะรับฟังพวกเราและพวกเราจะไม่ได้ถูกลงโทษ

ข้อมูลที่บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าของโยนาห์จะสามารถช่วยพวกเขาให้รอดได้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เผื่อว่าพระเจ้าของเจ้าจะทรงได้ยินและช่วยเราให้รอด เพื่อที่พวกเราจะไม่ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Jonah 1:7

พวกเขาทั้งหลายได้พูดกัน

"พวกลูกเรือทั้งหมดได้พูดกัน"

มาเถอะ ให้พวกเราจับฉลากเพื่อว่าจะได้รู้ว่าใครเป็นต้นเหตุของความเลวร้ายที่เกิดขึ้นนี้

"เราควรจับฉลากเพื่อที่จะรู้ว่าใครเป็นต้นเหตุของความยากลำบากนี้" คนเหล่านั้นเชื่อว่าเทพเจ้าต่างๆ จะควบคุมการที่ฉลากตกมาอย่างไร เพื่อที่จะบอกพวกเขาถึงสิ่งที่พวกเขาได้ต้องการที่จะรู้ นี่เป็นรูปแบบของการทำนาย

ความเลวร้ายที่เกิดขึ้นนี้

นี่หมายถึงพายุร้ายแรง

ฉลากนั้นก็ได้ตกแก่โยนาห์

"ฉลากนั้นได้แสดงว่าโยนาห์เป็นคนผิด"

Jonah 1:8

แล้วพวกเขาพูดกับโยนาห์

"แล้วคนเหล่านั้นที่กำลังทำงานบนเรือได้พูดกับโยนาห์"

จงบอกพวกเราเถิดใครเป็นเหตุให้ความเลวร้ายนี้เกิดขึ้นแก่พวกเรา

"ใครเป็นต้นเหตุให้เกิดสิ่งเลวร้ายที่กำลังเกิดขึ้นแก่พวกเรา?"

Jonah 1:9

ยำเกรงพระยาห์เวห์

คำว่า "ยำเกรง" หมายถึงโยนาห์มีความเคารพพระเจ้าอย่างมาก

Jonah 1:10

ทำไมเจ้าถึงทำอะไรเช่นนี้?

คนเหล่านั้นบนเรือได้ใช้คำถามเชิงสำนวนโวหารนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาโกรธโยนาห์มากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าได้ทำสิ่งเลวร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เขากำลังหนีจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์

ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ โยนาห์กำลังหาทางหนีให้พ้นจากพระยาห์เวห์ราวกับว่าพระยาเวห์ได้ทรงสถิตแค่เพียงในแผ่นดินอิสราเอลเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "โยนาห์กำลังหนีไปจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพราะโยนาห์ได้บอกพวกเขา

อะไรที่เขาได้บอกพวกเขาสามารถกำหนดให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะเขาได้พูดกับพวกเขาว่า 'ข้าพเจ้ากำลังพยายามที่จะหนีจากพระยาห์เวห์'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Jonah 1:11

เขาทั้งหลายบอกโยนาห์

"คนเหล่านั้นบนเรือได้พูดกับโยนาห์" หรือ "พวกลูกเรือได้พูดกับโยนาห์"

จะทำอย่างไรกับเจ้าเพื่อให้พายุสงบลงได้

"ทำกับเจ้าเพื่อทำให้ทะเลสงบลง"

ทะเลยิ่งรุนแรงมากขึ้นทุกที

นี่เป็นเหตุผลที่คนเหล่านั้นได้ถามโยนาห์ว่าพวกเขาควรจะทำอะไร เหตุผลนี้ยังสามารถใส่ไว้ในตอนต้นของข้อ 11 เหมือนในพระคัมภีร์ฉบับ UDB

Jonah 1:12

เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าเองเป็นต้นเหตุของพายุร้ายแรงครั้งนี้ที่กำลังเกิดขึ้นกับพวกท่าน

"เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าพายุใหญ่นี้เป็นความผิดของข้าพเจ้า"

Jonah 1:13

ขณะเดียวกันพวกลูกเรือก็ช่วยกันตีกรรเชียงอย่างแข็งขันเพื่อจะนำเรือกลับเข้าฝั่งให้ได้

พวกลูกเรือไม่ได้ต้องการโยนโยนาห์ลงไปในทะเล ดังนั้น พวกเขาจึงตีกรรเชียงอย่างแข็งขัน ราวกับว่าพวกเขากำลังขุดเข้าไปในน้ำเพื่อที่จะกลับเข้าฝั่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ทะเลยิ่งรุนแรงมากยิ่งขึ้นทุกที

"พายุยิ่งเลวร้ายขึ้น และบรรดาคลื่นก็ใหญ่มากขึ้น"

Jonah 1:14

ดังนั้น

"เพราะเหตุนี้" หรือ "เพราะทะเลยิ่งรุนแรงมากขึ้น"

พวกเขาจึงร้องเรียกหาพระยาห์เวห์

"คนเหล่านั้นได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์"

ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องถูกลงโทษเพราะชีวิตของชายคนนี้เลย

"ขออย่าทรงประหารพวกข้าพระองค์ เพราะพวกข้าพระองค์ได้เป็นเหตุให้ผู้ชายคนนี้ตาย" หรือ "พวกข้าพระองค์กำลังจะทำให้ผู้ชายคนนี้ตาย แต่ขออย่าทรงประหารพวกข้าพระองค์เลย"

อย่าให้ความผิดของการตายของชายคนนี้ตกอยู่กับพวกข้าพระองค์

"ขออย่าทรงถือโทษพวกข้าพระองค์เพราะการตายของเขา" หรือ "ขออย่าทรงถือว่าพวกข้าพระองค์มีความผิดเมื่อผู้ชายคนนี้ตาย" ผู้เขียนกล่าวถึง "ความผิด" ราวกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถวางอยู่บนตัวคนได้ มันหมายถึงการทำให้คนนั้นต้องรับผิดชอบต่อการกระทำของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jonah 1:15

ทะเลก็สงบลง

"ทะเลหยุดการเคลื่อนตัวอย่างรุนแรง" หรือ "ทะเลเริ่มสงบลง"

Jonah 1:16

ยำเกรงพระยาห์เวห์ยิ่งนัก

"เกรงกลัวในฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์อย่างมาก"

Jonah 1:17

ข้อมูลทั่วไป:

พระคัมภีร์บางฉบับนับข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เป็นข้อที่หนึ่งของบทที่ 2 ท่านอาจจะต้องการนับข้อพระคัมภีร์ตามฉบับหลักที่กลุ่มภาษาของท่านใช้ก็ได้

แล้ว

คำนี้ถูกใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อนำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่อง

สามวันสามคืน

"สามวันและสามคืน"