นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้าที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
คำนี้หมายถึงท้องฟ้า
ส่วนหนึ่งของเรื่องราวจากบทก่อนหน้านี้ยังดำเนินอยู่ พระเยซูได้สนทนากับเหล่าสาวกของพระองค์แต่ตอนนี้พระองค์เริ่มอธิษฐานถึงพระเจ้า
นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าการมองขึ้นด้านบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์มองขึ้นไปด้านบน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
พระเยซูขอพระเจ้าพระบิดาที่จะให้เกียรติพระองค์เพื่อที่พระองค์จะสามารถให้เกียรติแด่พระเจ้า
คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเวลาที่พระเยซูจะต้องทนทุกข์และตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงเวลาแล้วที่เราจะต้องทนทุกข์และตาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
คำนี้หมายถึงมนุษย์ทุกคน
คำว่า "กิจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพันธกิจทั้งหมดในโลกของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ชีวิตนิรันดร์คือการรู้จักพระเจ้าแท้จริงเพียงผู้เดียว พระเจ้าพระบิดาและพระเจ้าพระบุตร
พระเยซูได้รับเกียรติกับพระเจ้าพระบิดา "ก่อนการสร้างโลก" เพราะว่าพระเยซูคือพระบุตรพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดา ขอพระอค์ทรงให้เกียรติแก่ข้าพระองค์เข้าสู่การทรงสถิตของพระองค์เหมือนที่ข้าพระองค์กับพระองค์เป็น ก่อนที่จะสร้างโลกนี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังการสอนของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
พระเยซูเริ่มอธิษฐานเผื่อเหล่าสาวกของพระองค์
คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลคือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้สอนพวกเขาว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ใดและพระองค์ทรงเป็นเช่นใด (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้คนในโลกนี้ที่ต่ต้านพระเจ้า คำนี้หมายถึงว่าพระเจ้าได้แยกผู้เชื่อในทางฝ่ายวิญญาณออกจากคนที่ไม่เชื่อในพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้อธิษฐานเผื่อคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
คำนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการอยู่ในโลกและการอยู่ทำมกลางคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่ามกลางคนที่ไม่ได้เป็นของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการปกป้องและการดูแลรักษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักษาพวกเขาไว้ใต้การปกป้องของพระนามของพระองค์เหมือนที่พระองค์ทรงปกป้องข้าพระองค์" หรือ "ปกป้องพวกเขาโดยพลังแห่งพระนามของพระองค์ที่พระองค์ได้ให้แก่ข้าพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
พระเยซูขอพระบิดาที่จะรักษาคนเหล่านั้นที่วางใจในพระองค์เพื่อที่พวกเขาจะสามารถมีความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับพระเจ้า
คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพลังและการปกป้องของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รักษาพวกเขาด้วยการปกป้องของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
"มีเพียงผู้เดียวท่ามกลางพวกเขาที่ถูกทำลายก็คือลูกแห่งการทำลาย"
คำนี้หมายถึงยูดาสผู้ที่ทรยศพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ท่านได้เลือกไว้นานแล้วที่จะทำลาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเติมเต็มคำพยากรณ์ในพระคัมภีร์เกี่ยวกับเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลก (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพระองค์จะได้ให้ความชื่นชมยินดีที่ยิ่งใหญ่แก่พวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ต่อต้านท่านได้เกลียดผู้ติดตามของเราเพราะเขาไม่ได้เป็นของคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อ เหมือนกับที่เราไม่ได้เป็นของพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ในข้อนี้ คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ในนี้หมายถึงซาตาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องพวกเขาจากซาตาน จากมารร้ายนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo)
คำว่า "แยกพวกเขา" หมายถึงการจัดแยกพวกเขาออกไว้และเตรียมพวกเขาเพื่อจุดประสงค์ที่พิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาเป็นคนของพระองค์โดยการสอนถ้อยคำของพระองค์ ซึ่งเป็นถ้อยคำที่จริง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo)
คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ทุกคนและทุกที่ในโลก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พวกเขาจะแยกตัวของพวกเขาเองเพื่อพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
คนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูได้มาเป็นหนึ่งเดียวกับพระบิดาและพระบุตรเมื่อพวกเขาเชื่อในพระองค์
คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ยังไม่รู้จักพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไม่รู้จักพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก
"ข้าพระองค์ได้ให้เกียรติแก่ผู้ติดตามของข้าพระองค์เหมือนที่พระองค์ได้ให้เกียรติแก่ข้าพระองค์"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระองค์จะได้เป็นหนึ่งเดียวกับพวกเขาเหมือนที่ข้าพระองค์ได้เป็นหนึ่งเดียวกันกับพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"เป็นหนึ่งเดียวอย่างสมบูรณ์"
คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ทุกคนจะได้รู้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
คำว่า "ที่ข้าพระองค์อยู่" หมายถึงสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับข้าพระองค์ในสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
"เพื่อที่พวกเขาจะได้เห็นความยิ่งใหญ่ของข้าพระองค์"
ในที่นี้พระเยซูหมายถึงช่วงเวลาก่อนการทรงสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่เราจะสร้างโลก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก
คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
พระเยซูอธิษฐานเสร็จ
คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นของพระองค์ไม่รู้ว่าพระองค์ทรงเป็นเช่นไร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
คำว่า "พระนาม" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สำแดงให้พวกเขาเห็นว่าพระองค์ทรงเป็นเช่นไร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)