นี่คือเหตุการณ์ต่อไปในเรื่องใหม่ ซึ่งพระเยซูขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มและรักษาชายคนหนึ่ง ข้อต่างๆ นี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังการดำเนินเรื่อง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)
คำนี้หมายถึงหลังจากที่พระเยซูได้รักษาลูกชายของข้าราชการ ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 3:22
"คนยิวกำลังเฉลิมฉลองงานเทศกาล"
กรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่บนยอดเขา ถนนที่ขึ้นและลงเพื่อไปยังกรุงเยรูซาเล็มนั้นเป็นเนินเขาเล็กๆ ถ้าภาษาของท่านมีคำที่เฉพาะเจาะจงสำหรับการเดินขึ้นเขาที่ดีกว่าการเดินในที่ราบ ท่านสามารถใช้ได้
นี่คือหลุมในพื้นดินที่ผู้คนเต็มอยู่กันเต็มในน้ำ บางครั้งพวกเขาก็ปูพื้นสระด้วยกระเบื้องหรือสิ่งที่ทำจากหินอื่นๆ
"เบธไซดา" หมายถึงบ้านแห่งเมตตา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
โครงสร้างหลังคาที่ไม่มีกำแพงอีกด้านแต่ตัวหลังคาจะติดกับตึก
"คนมากมาย"
:en:bible:questions:comprehension:jhn:05
ข้อที่ 5 คือการแนะนำชายคนที่นอนอยู่ข้างๆ สระน้ำในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)
"อยู่ที่สระเบธไซดา" (:en:bible:notes:jhn:05:01|5:1)
"อัมพาต"
"38 ปี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)
"พระองค์เข้าใจ" หรือ "พระองค์พบว่า"
"พระเยซูตรัสกับชายที่เป็นอัมพาต"
คำว่า "ท่าน" เป็นรูปแบบคำที่สุภาพ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อทูตสวรรค์มากวนน้ำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 5:2
"คนอื่นก็มักจะลงไปในสระน้ำก่อนข้าพเจ้า"
"จงลุกขึ้น"
"ยกเสื่อที่นอนและเดิน"
"ชายคนนั้นก็มีสุขภาพดีอีกครั้ง"
"ทันใดนั้น" ใช้คำนี้เพื่อแสดงว่าคำที่ตามมาเป็นข้อมูลเบื้องหลัง เน้นความจริงของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในวันสะบาโต (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)
"ในวันนั้นเป็นวันพักผ่อนของพระเจ้า"
คำนี้เป็นการทำเครื่องหมายของเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้นเพราะว่าบางอย่างได้เกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ พระเยซูได้รักษาชายคนหนึ่งในวันสะบาโต
"คนที่รักษาข้าพเจ้าให้หายดี"
คนยิว (โดยเฉพาะผู้นำของคนยิว) เริ่มโกรธเมื่อเห็นชายคนนี้เดินแบกที่นอนของเขาในวันสะบาโต
"คือวันพักผ่อนของพระเจ้า"
"ผู้นำคนยิวถามชายคนที่หายดี"
"พระเยซูพบชายคนนั้นที่พระองค์รักษาเขาให้หาย"
คำว่า "ดูสิ" ใช้เพื่อดึงความสนใจในคำที่ตามมา
"ด้วยเหตุนี้" สรุปคำพูดของยอห์นเรื่องความคิดของผู้นำคนยิวที่มีต่อพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)
คำนี้หมายถึงการทำงาน รวมถึงอะไรก็ตามที่ทำเพื่อรับใช้ผู้อื่น
"บอกว่าเขาเหมือนกับพระเจ้า" หรือ "บอกว่าเขามีสิทธิอำนาจเหมือนพระเจ้า"
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
คำว่า "พวกยิว" เป็นภาพพจน์อย่างหนึ่งที่แสดงถึง "ผู้นำของคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำคนยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
พระเยซูยังคงสนทนากับพวกผู้นำคนยิว
ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51
"ท่านจะประหลาดใจ" หรือ "ท่านจะตกใจ"
พระเยซู พระบุตรของพระเจ้า ติดตามและเชื่อฟังความเป็นผู้นำของพระบิดาของพระองค์บนโลกนี้เพราะว่าพระเยซูรู้ว่าพระบิดาทรงรักพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร พระเจ้าทรงเป็นความรักและเป็นแหล่งความรักที่แท้จริง
คำว่า "เพราะ" เป็นเครื่องหมายการเปรียบเทียบ พระบุตรของพระเจ้าจะดำเนินการพิพากษาเพื่อพระเจ้าพระบิดา
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
คำนี้หมายถึง "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ"
พระเจ้าพระบุตรต้องได้รับเกียรติและการนมัสการเหมือนกับพระเจ้าพระบิดา ถ้าเราพลาดในการถวายเกียรติพระเจ้าพระบุตร เราก็จะพลาดกับการถวายเกียรติพระเจ้าพระบิดา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกตัดสินว่าบริสุทธิ์และ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)
คำว่า "คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงถึงพระวจนะของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ได้ยินพระวจนะของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกตัดสินว่าเป้นผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)
ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51
เสียงของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า จะฟื้นคนตายจากหลุมฝังศพ
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
คำว่า"เพราะว่า" เป็นเครื่องหมายเปรียบเทียบว่า พระบุตรของพระเจ้ามีฤทธิ์เดขในการให้ชีวิตเช่นเดียวกับที่พระบิดาทำ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
นี่เป็นชื่อเรียกสำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
คำนี้หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ
พระบุตรของพระเจ้ามีสิทธิอำนาจของพระเจ้าพระบิดาที่จะทำการพิพากษา
"ได้ยินเสียงของเรา"
"นี้" หมายถึงข้อเท็จจริงทีพระเยซูที่เป็นบุตรมนุษย์ มีอำนาจที่จะให้ชีวิตนิรันดร์และทำการพิพากษา
ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 5:19
คำว่า "ผู้ที่" หมายถึงพระเจ้าพระบิดา
หมายถึงพระเจ้า
"สิ่งที่พระองค์จะเป็นพยานเกี่ยวกับเรานั้นเป็นความจริง"
"เราไม่ต้องการคำพยานของผู้อื่น"
คำนี้หมายถึง "ได้รับความรอด" ในด้านของฝ่ายวิญญาณ ถ้าคนนั้นได้รับ "ความรอด" ก็หมายความพระเจ้าได้ให้อภัยแก่เขาและช่วยเขาจากการถูกลงโทษในนรกเพราะความบาปของเขา
ในที่นี้ "โคม" เป็นภาพเปรียบเทียบ ยอห์นแสดงถึงความบริสุทธิ์ของพระเจ้าโดยการเปรียบเทียบเหมือนกับโคมที่ส่องสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอห์นก็เหมือนกับโคมที่กำลังจุดไว้และส่องสว่าง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระเจ้าจะได้ช่วยท่านให้รอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
พระเจ้าพระบิดาได้ส่งบุตรพระเจ้าพระเยซู บุตรของพระเจ้ามาในโลกนี้ พระเยซูได้ทำสิ่งที่พระบิดามอบหมายให้พระองค์ทำได้สำเร็จ
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เชื่อในผู้นั้นที่พระองค์ได้ส่งมา เราถึงรู้ว่าท่านไม่มีถ้อยคำของพระองค์อยู่ในท่าน" เพื่อที่จะรู้จักพระเจ้าที่แท้จริง คนนั้นจะต้องเชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า ผู้ที่พระบิดาได้ส่งมา คำว่า "พระบิดา" และ "พระบุตร" ต้องแปลอย่างเที่ยงตรงเพื่อชี้ตัวผู้ที่เราต้องเชื่อ
"อยู่ในท่าน"
สรรพนามสะท้อน "ผู้ที่" เน้นว่าคือพระบิดา ผู้ซึ่งเป็นพยานไม่ใช่ใครที่ไม่มีความสำคัญ ผู้ซึ่งเป็นพยาน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)
ในที่นี้พระเยซูตรัสว่าการอัศจรรย์ "เป็นพยาน" หรือ "บอกแก่ผู้คน" ถึงเรืองพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราทำก็ได้ทำให้ผู้คนเห็นว่าพระเจ้าได้ส่งเรามา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
"ท่านจะพบชีวิตนิรันดร์ถ้าท่านอ่านพระคัมภีร์" หรือ "พระคัมภีร์จะบอกท่านว่าท่านจะได้รับชีวิตนิรันดร์อย่างไร"
ในที่นี้คำว่า "ชีวิต" หมายถึง "ชีวิตนิรันดร์"
"ท่านปฏิเสธที่จะเชื่อในคำของเรา"
"ยอมรับ"
คำนี้มีความหมายได้ว่า 1) "ท่านไม่ได้รักพระเจ้าจริงๆ" หรือ 2) "ท่านยังไม่ได้รับความรักจากพระเจ้าจริงๆ"
ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่เป็นสัญลักษณ์ถึงพลังและอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาด้วยอำนาจของพระบิดา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
"ยอมรับ"
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางที่ท่านจะเชื่อเพราะว่าท่านชอบการสรรเสริญ...พระเจ้า!" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
คำนี้หมายถึงวางใจในพระเยซู
พระเยซูได้เสด็จมาในโลกในพระนามของพระเจ้าพระบิดาพระเจ้าเพียงผู้เดียว
คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้ามีคนอื่นมาเขาจะมาโดยอำนาจของเขาเอง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
"ความมั่นใจของท่าน" หรือ "ความไว้ใจของท่าน"
คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เชื่อในสิ่งที่เขียนไว้ ท่านก็จะไม่เชื่อในคำของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
"สิ่งที่เราพูด"