คำพยากรณ์เรื่องการทำลายกรุงเยรูซาเล็มสิ้นสุดลงและการยึดครองดินแดนแห่งพันธสัญญาโดยบาบิโลนเริ่มต้นในบทนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promisedland)
"มาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม"
นี่คือหลังจากที่เศเดคียาห์ทรงครองราชย์เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์แปดปี ในเดือนที่สิบตามปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงสุดท้ายของเดือนธันวาคมและช่วงแรกของเดือนมกราคมในปฏิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเดือนที่สิบ ปีที่เก้าที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths)
นี่คือหลังจากที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์มากกว่าสิบปี ในเดือนที่สี่ของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบเอ็ดใกล้กับวันเริ่มต้นเดือนกรกฎาคมตามปฏิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่เก้าของเดือนที่สี่ของปีที่สิบเอ็ดที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths)
ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal
เหล่านี้คือชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ที่กลางประตูทางเข้าเมืองนั้น" มันเป็นเรื่องปกติสำหรับผู้นำทั้งหลายจะนั่งที่ประตูเมืองเพื่อสนทนากันในเรื่องสำคัญต่างๆ
"พวกเขาละทิ้งเมืองในเวลากลางคืนออกไปทางพระราชอุทยานของกษัตริย์"
นี่คือแผ่นดินที่ราบทางใต้สุดของหุบเขา
ริบลาห์เป็นเมืองหนึ่งในเขตแดนของฮามัทซึ่งอยู่ในซีเรีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ติดตามพวกเขาและจับไว้"
"ทรงตัดสินว่าจะทรงลงโทษพระองค์อย่างไร"
ดวงตาเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทั้งตัวบุคคล ผู้อ่านควรเข้าใจว่าบางทีคนอื่นๆ ช่วยกษัตริย์บาบิโลนประหารโอรสทั้งหลายของเศเดคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบังคับให้เศเดคียาห์ทอดพระเนตรทหารทั้งหลายของกษัตริย์ประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"พวกผู้ชายของกษัตริย์ทำให้เศเดคียาห์ตาบอด" ใช้คำธรรมดาที่ทำให้คนตาบอด มันไม่ชัดเจนว่ากษัตริย์แห่งบาบิโลนควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกจากศรีษะของพระองค์ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าบางทีคนอื่นๆ อาจช่วยกษัตริย์บาบิโลนทำให้เศเดคียาห์ตาบอด
วังของเศเดคียาห์
บ้านเรือนทั้งหลายที่เป็นของประชาชนแห่งกรุงเยรูซาเล็ม
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"พวกทหารรักษาพระองค์ของเนบูซาระดาน"
นี่อาจจะเป็นเรื่องทั่วๆ ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ยังคงอาศัยอยู่ในเมืองนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
คำว่า "ไม่มี" อาจจะเป็นการพูดเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งไม่ได้เป็นเจ้าของสิ่งของมีค่าอะไรมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
พวกเขาส่งพวกเขาออกไปพาเยเรมีย์มา นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งพวกผู้ชายออกไปพาตัวเยเรมีย์มา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือพื้นที่โล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ ที่พวกเขาใช้ขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 32:2
ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าบุคคลใดที่ผู้พูดกำลังพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่ามกลางประชาชนผู้ที่ยังคงอยู่ในยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนเหตุการณ์ต่างๆ ในตอนแรกของบท
คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายย้อนกลับมาของโครงเรื่อง เมื่อผู้เล่าเรื่องบอกถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสกับเยเรมีย์หลังจากที่เนบูคัดเนสซาร์ทรงมีบัญชาเกี่ยวกับเยเรมีย์ (เยเรมีย์ 39:12-14) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-events)
สำนวนว่า "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 1:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่เยเรมีย์ขณะที่เขาอยู่ ... ทหารรักษาพระองค์ เขาพูด" หรือ "ขณะที่เยเรมีย์อยู่...ทหารรักษาพระองค์ พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่เขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่คือบริเวณที่โล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ ที่ซึ่งพวกเขาใช้เป็นที่ขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 32:2
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน เยเรมีย์ 38:7
บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6
"เรากำลังนำภัยพิบัติมา ไม่ใช่สิ่งดี ต่อสู้กับเมืองนี้ ดังที่เราตรัสว่าเราจะทำ"
"เพราะเจ้าจะเห็นมันทั้งหมดเกิดขึ้นในวันนั้น"
พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับเยเรมีย์ต่อเนื่อง
ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายที่เจ้ากลัวจะไม่ทำร้ายเจ้า" หรือ "เราจะไม่อนุญาตให้ใครมาทำให้เจ้าอยู่ภายใต้การควบคุมของคนที่เจ้ากลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ดาบเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะฆ่าเจ้าด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "เจ้าจะไม่ตายในสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"มีชีวิต"