Jeremiah 38

เยเรมีย์ 38 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ยอมแพ้และมีชีวิตรอด

ถ้ากษัตริย์ทรงเชื่อฟังพระเจ้าและทรงยอมแพ้ต่อบาบิโลน พระองค์จะทรงมีชีวิตรอดและบ้านเมืองจะไม่ถูกเผา แต่ถ้าพระองค์ปฏิเสธ พระองค์จะถูกจับและบ้านเมืองจะถูกเผาทำลาย นี่เป็นความเชื่อที่พระยาห์เวห์กำลังใช้คนต่างชาติที่ไม่เชื่อในพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#godly)

Jeremiah 38:1

เชฟาทิยาห์...มัทธาน เกดาลิยาห์...ปาชเฮอร์ เยฮูคาล...เชเลมิยาห์...ปาชเฮอร์...มัลคียาห์

ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Jeremiah 38:2

ใครก็ตามที่ยังคงอยู่ในเมืองนี้จะต้องถูกฆ่าด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครที่ยังคงอยู่ในเมืองนี้จะตายด้วยดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาด" หรือ "เราจะฆ่าใครก็ตามที่อยู่ในเมืองนี้ด้วยดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เขาจะหนีออกไปด้วยชีวิตของเขาเอง

คนที่ยอมแพ้ต่อคนบาบิโลนจะหนีและมีชีวิต แม้ว่าเขาจะสูญเสียทรัพย์สินทั้งหมดของเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 21:9

Jeremiah 38:3

เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของกองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลน

คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้กองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนเอาชนะกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์จะทรงยึดมัน

ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าคนอื่นๆ จะช่วยเหลือกษัตริย์แห่งบาบิโลนยึดเมืองนั้น "กองทัพของพระองค์จะยึดมัน"

Jeremiah 38:4

ขอให้ผู้ชายคนนี้ตายเสีย

"สั่งบางคนให้ประหารชายคนนี้"

เขากำลังทำให้มือของพวกทหารซึ่งเหลืออยู่ในเมืองนี้อ่อนลง ทั้งมือของประชาชนทั้งหมดด้วย

มือที่อ่อนลงทั้งหลายเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลผู้ที่กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากำลังทำให้บรรดาทหารและประชาชนทั้งหมดในเมืองนั้นสูญเสียความกล้าหาญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพราะผู้ชายคนนี้ไม่ได้ทำให้เกิดสวัสดิภาพแก่ชนชาตินี้ แต่ทำให้พินาศ

"เพราะเยเรมีย์ไม่ได้ทำอะไรที่ช่วยให้ประชาชนนี้ปลอดภัย แต่เขากำลังทำสิ่งที่เลวร้ายต่างๆ แก่ประชาชนนี้"

Jeremiah 38:5

จงดู

"จงฟังอย่างระมัดระวัง"

ผู้ชายคนนี้อยู่ในมือของพวกท่าน

มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถทำอะไรก็ตามที่ท่านต้องการกับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 38:6

พวกเขา...ได้โยนท่านลงไปในที่ขังน้ำ

แท้จริงพวกเขา "ได้หย่อนเยเรมีย์ลงด้วยเชือก" แต่คำว่า "ได้โยน" เป็นการพูดเกินจริงที่จะบอกว่าพวกเขาปฏิบัติต่อเขาอย่างรุนแรง ในภาษาของท่านอาจจะมีวิธีที่จะพูดอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขา...ได้ผลักเขาอย่างรุนแรงลงไปยังในที่ขังน้ำนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ที่ขังน้ำ

หลุมลึกบนพื้นดินที่ประชาชนรวบรวมเก็บรักษาน้ำฝน

ลานของพวกทหารรักษาพระองค์

นี่เป็นพื้นที่โล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ และเป็นที่ใช้ขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 32:2

พวกเขาได้หย่อนเยเรมีย์ลงไปด้วยเชือก

นี่เป็นการบอกว่า "พวกเขาได้โยนเขาลงในที่ขังน้ำ" อย่างไร

Jeremiah 38:7

บัดนั้นเอเบดเมเลค

คำว่า "บัดนั้น" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดพักในเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้เล่าเรื่องเริ่มที่จะบอกเรื่องราวตอนใหม่

เอเบดเมเลคคนคูช

นี่คือชื่อผู้ชายคนหนึ่งจากคูช (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

บัดนี้กษัตริย์

ที่นี่คำว่า "บัดนี้" เป็นเครื่องหมายหยุดพักในโครงเรื่องหลักที่ผู้เล่าเรื่องบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสิ่งที่กษัตริย์กำลังทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

กำลังประทับอยู่ที่ประตูเบนยามิน

บางทีกษัตริย์เศเดคียาห์กำลังได้ยินและตัดสินเรื่องทางกฏหมาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ประตูเบนยามิน

นี่คือทางเข้ากรุงเยรูซาเล็มที่ประชาชนเรียกชื่อตามเบนยามิน บุตรชายคนหนึ่งของยาโคบ

Jeremiah 38:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 38:9

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 38:10

สามสิบคน

"30 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Jeremiah 38:11

หย่อนลงไปด้วยเชือกหลายเส้น

"ใช้เชือกหลายเส้นหย่อนลงไป"

Jeremiah 38:12

ไว้ใต้รักแร้และรองเชือกไว้

"ระหว่างใต้รักแร้ของท่านและเชือกทั้งหลาย"

Jeremiah 38:13

พวกเขาก็ได้ฉุดเยเรมีย์

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบางคนของพวกผู้ชายสามสิบคนผู้ที่อยู่กับเอเบด เมเลค

ลานทหารรักษาพระองค์

นี่คือพื้นที่เปิดโล่งที่ติดกับพระราชวังของกษัตริย์ ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 32:2

Jeremiah 38:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 38:15

ถ้าข้าพระองค์ทูลตอบพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงประหารข้าพระองค์แน่หรือ?

เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงถึงความเชื่อของเขาว่ากษัตริย์จะทรงประหารเขาถ้าเขาตอบอย่างสัตย์จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์บอกความจริงกับพระองค์ พระองค์จะทรงประหารข้าพระองค์แน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Jeremiah 38:16

พระยาห์เวห์ผู้ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระองค์ผู้ทรงสร้างชีวิตของพวกเรา

"พระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างพวกเรา ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" นี่เป็นการทำสัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ กษัตริย์ตรัสเพื่อเน้นว่าสิ่งที่พระองค์จะตรัสต่อไปนี้เป็นความจริง ดูที่เคยแปลไว้ใน "พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ใน เยเรมีย์ 4:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาบานโดยพระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เราจะไม่...มอบเจ้าไว้ในมือของคนเหล่านี้

ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุมของผู้ชายหรืออำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่...อนุญาตให้ผู้ชายเหล่านั้นจับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แสวงเอาชีวิตของเจ้า

วลีนี้แสดงถึงความต้องการ หรือความพยายามที่จะฆ่าใครบางคน ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน เยเรมีย์ 11:21 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามที่จะฆ่าเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jeremiah 38:17

พระเจ้าแห่งอิสราเอล

ชื่อของกลุ่มประชาชนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของกลุ่มนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เมืองนี้จะไม่ถูกเผา

วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพชาวบาบิโลนจะไม่เผาเมืองนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 38:18

เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย

คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน เยเรมีย์ 38:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้คนเคลเดียได้ชัยชนะเมืองนี้" หรือ "เราจะอนุญาตให้คนเคลเดียทำอะไรก็ได้ตามที่พวกเขาต้องการทำกับเมืองนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์จะไม่สามารถหนีรอดจากมือของพวกเขา

คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่สามารถหนีจากอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 38:19

ถูกทอดทิ้ง

หลบหนีและละทิ้งประชาชนผู้ซึ่งต้องการความช่วยเหลือ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 37:13

เกรงว่าเราจะถูกมอบไว้ในมือของพวกเหล่านั้น

คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกคนเคลเดียอาจให้เราตกอยู่ภายใต้การควบคุมของประชาชนยูดาห์ผู้ที่ถูกทอดทิ้ง" หรือ "พวกคนเคลเดียอาจจะอนุญาตให้ประชาชนยูดาห์ผู้ที่ถูกทอดทิ้งทำอะไรก็ได้กับเราตามที่พวกเขาต้องการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพราะว่าพวกเขาจะทำต่อเราอย่างเลวร้ายยิ่ง

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงประชาชนยูดาห์ผู้ซึ่งถูกทอดทิ้ง

Jeremiah 38:20

พวกเขาจะไม่ให้พระองค์อยู่เหนือพวกเขา

"พวกคนเคลเดียจะไม่ให้พระองค์อยู่เหนือพวกคนยูดาห์" คำว่า "พระองค์" หมายถึงเศเดคียาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Jeremiah 38:21

นี่คือสิ่งซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์

ในที่นี้คำว่า "นี่" หมายถึงสิ่งที่เยเรมีย์จะพูดต่อไป

Jeremiah 38:22

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์ยังคงพูดอยู่กับกษัตริย์เศเดคียาห์ต่อเนื่อง

ผู้หญิงทุกคนที่เหลืออยู่...จะถูกนำออกไปให้เหล่าข้าราชการของกษัตริย์แห่งบาบิโลน

ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าเหล่าข้าราชการจะนำผู้หญิงเหล่านั้นไปเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายจะนำผู้หญิงทั้งหมดที่เหลืออยู่...ออกไปให้เหล่าข้าราชการของกษัตริย์บาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์ได้ทรงถูกหลอกลวงโดยพวกพระสหายของพระองค์

ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระสหายทั้งหลายของพระองค์ได้หลอกลวงพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระบาททั้งสองของพระองค์ได้จมลงในโคลน

บัดนี้กษัตริย์ทรงหมดหนทาง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jeremiah 38:23

เพราะบรรดามเหสีทั้งสิ้น และบรรดาโอรสของพระองค์จะถูกนำไปให้พวกคนเคลเดีย

ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าพวกข้าราชการจะเอาคนเหล่านี้ไปเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายจะนำเอาบรรดาภรรยาและบุตรทั้งหลายของพระองค์ไปให้ชาวเคลเดียทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จะไม่ทรงรอดไปจากมือของพวกเขา

คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหนีไม่พ้นจากอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระองค์จะถูกกษัตริย์แห่งบาบิโลนจับได้ และเมืองนี้จะถูกเผา

คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ บางทีผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าคนหลายคนจะช่วยกษัตริย์ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะจับพระองค์และจะเผาเมืองนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 38:24

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 38:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 38:26

โยนาธาน

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน เยเรมีย์ 37:15

Jeremiah 38:27

การสนทนาระหว่างเยเรมีย์และกษัตริย์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การสนทนา" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เยเรมีย์และกษัตริย์พูดกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Jeremiah 38:28

ลานทหารรักษาพระองค์

นี่คือพื้นที่เปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยบรรดาอาคารต่างๆ และเป็นที่พวกเขากักขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 32:2

จนถึงวันที่กรุงเยรูซาเล็มถูกยึด

วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกระทั่งถึงวันที่กองทัพบาบิโลนยึดกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)