Jeremiah 36

เยเรมีย์ 36 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ฝ่ายตรงข้ามของเยเรมีย์

เยเรมีย์เขียนคำเผยพระวจนะทั้งหลายของพระเจ้าบนหนังสือม้วนแต่กษัตริย์ทรงเผามันเสีย มันเป็นไปได้ว่าการกระทำอย่างนี้ มีจุดมุ่งหมายที่เข้าใจว่าเป็นการตัดสินใจขั้นเด็ดขาดของการเผยพระวจนะเหล่านี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet)

Jeremiah 36:1

ข้อมูลทั่วไป

ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism

มันได้เกิดขึ้น

"มันได้เกิดขึ้น" วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้มันที่นี่ได้

ในปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิม...กษัตริย์แห่งยูดาห์ 

เยโฮยาคิมทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์เป็นเวลามากกว่าสามปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 25:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

ที่พระวจนะนี้

วลี "พระวจนะนี้" อ้างถึงพระวจนะที่ตามมา

มาถึงเยเรมีย์

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พระองค์ได้ตรัสว่า

"พระยาห์เวห์ตรัสว่า"

Jeremiah 36:2

บรรดาประชาชาติทั้งสิ้น

"ประชาชาติต่างๆ ทั้งหมด"

เราได้บอกเจ้าตั้งแต่

"เราบอกเจ้าจาก"

ตั้งแต่รัชกาลโยสิยาห์จนถึงวันนี้

"จากเวลาที่โยสิยาห์เป็นกษัตริย์จนถึงวันนี้"

Jeremiah 36:3

บางทีประชาชน

"มันเป็นไปได้ที่ประชาชน"

จะนำมาให้พวกเขา

"ทำให้เกิดขึ้นกับพวกเขา"

ทางชั่วร้ายของเขา

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิถีชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือ วิถีทางที่บุคคลเดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 18:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิถีทางการดำเนินชีวิตชั่วร้ายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ยกโทษความผิดและบาปของพวกเขา

คำว่า "ความผิด" และ "ความบาป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลที่ทำความผิดและความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกโทษพวกเขาสำหรับความผิดของเขาและความบาปของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 36:4

เยเรมีย์จึงได้เรียก...ตามคำบอกของเยเรมีย์...กับเขา

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเรียก...ตามคำบอกเล่าของเรา...ต่อเรา...เราให้...เรากล่าว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

บารุคได้เขียนลงในหนังสือม้วน ตามคำบอกของเยเรมีย์ พระวจนะทั้งสิ้นซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเขา

"ขณะที่เยเรมีย์กำลังพูด บารุคเขียนในหนังสือม้วนทั้งหมดของพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเยเรมีย์"

Jeremiah 36:5

เยเรมีย์ได้...เขาได้กล่าวว่า

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเรียก...ที่เราได้ให้เขียนตามคำบอก...ต่อเรา...เราให้...เราพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 36:6

จงอ่านจากหนังสือม้วน

"จงอ่านออกเสียงจากหนังสือม้วน" หรือ "จงประกาศจากหนังสือม้วน"

เจ้าจงอ่าน

"จะต้องอ่านออกเสียง" หรือ "จะต้องประกาศ"

ให้ประชาชนทั้งสิ้นในพระนิเวศของพระองค์ได้ยิน

"ดังนั้นประชาชนในพระนิเวศของพระยาห์เวห์สามารถได้ยินถ้อยคำเหล่านั้น" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 2:2

เมืองต่างๆ ของพวกยูดาห์ทั้งสิ้นผู้ได้มาจากเมืองต่างๆ ของพวกเขาให้ได้ยินด้วย

"ดังนั้นประชาชนทั้งสิ้นของยูดาห์ผู้ที่ได้มาจากเมืองต่างๆ ของพวกเขาก็สามารถได้ยินถ้อยคำเหล่านั้น" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 2:2

Jeremiah 36:7

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์ให้คำแนะนำแก่บารุคต่อเนื่อง

บางทีคำทูลวิงวอนของพวกเขา

"มันอาจเป็นไปได้ที่คำทูลวิงวอนของพวกเขา"

คำทูลวิงวอนของพวกเขาจะมาถึงพระยาห์เวห์

"พระยาห์เวห์จะได้ยินพวกเขาวิงวอนและทำในสิ่งที่พวกเขาขอ"

คำทูลวิงวอนของพวกเขา

คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนในพระนิเวศของพระยาห์เวห์และประชาชนของยูดาห์ผู้ที่ได้มาที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์จากเมืองทั้งหลายของพวกเขา

ทางชั่วร้ายของเขา

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิถีชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือวิถีทางที่บุคคลเดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 18:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางชั่วร้ายของวิถีการดำเนินชีวิต"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ความกริ้วและพระพิโรธ

"ความกริ้วและความบ้าคลั่ง"

Jeremiah 36:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 36:9

สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น

ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน เยเรมีย์ 36:1

ในปีที่ห้าและในเดือนที่เก้าแห่งรัชกาลเยโฮยาคิม...กษัตริย์แห่งยูดาห์

นี่คือเดือนที่เก้าของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนพฤศจิกายนและต้นเดือนธันวาคมในปฏิทินของทางตะวันตก "หลังจากที่เยโฮยาคิม...เป็นกษัตริย์ของยูดาห์มากกว่าสี่ปี ช่วงระหว่างเดือนที่เก้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

เยโฮยาคิม โอรสของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 25:1

ได้ประกาศให้ถืออดอาหาร

"บอกทุกคนว่าพวกเขากำลังจะถืออดอาหาร"

Jeremiah 36:10

บรรดาถ้อยคำของเยเรมีย์

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

เกมาริยาห์บุตรชายของชาฟาน

นี่เป็นชื่อของบุคคล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ผู้เป็นราชเลขา

"ผู้ที่เป็นเสมียน"

ตรงทางเข้าประตูแห่งพระนิเวศของพระยาห์เวห์

"ในทางเข้าของประตูใหม่ของพระนิเวศของพระยาห์เวห์"

เขาได้ทำสิ่งนี้

เขาอ่านออกเสียงบรรดาถ้อยคำของเยเรมีย์

เพื่อให้ประชาชนทั้งสิ้นได้ยิน

"ที่ประชาชนทั้งสิ้นสามารถได้ยินเขา" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน เยเรมีย์ 2:2

Jeremiah 36:11

บัดนี้

ในที่นี้คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจในประเด็นสำคัญที่ตามมา

มีคายาห์บุตรชายของเกมาริยาห์ บุตรชายชาฟาน

"มีคายาห์ผู้ที่เป็นบุตรชายของเกมาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายของชาฟาน

มีคายาห์

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เกมาริยาห์ บุตรชายชาฟาน

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 36:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Jeremiah 36:12

ดูเถิด

"จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอก"

เอลีชามา...เดไลยาห์

เหล่านี้คือชื่อของประชาชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เชไมยาห์

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 26:20 (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เอลนาธันบุตรชายของอัคโบร์

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 26:22 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เศเดคียาห์

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 1:3. (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ฮานันยาห์

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 28:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

บรรดาข้าราชการทั้งสิ้น

"บรรดาข้าราชการคนอื่นๆ ทั้้งสิ้น"

Jeremiah 36:13

มีคายาห์

ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน เยเรมีย์ 36:11

ได้รายงานถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านได้ยินแก่พวกเขา

คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกข้าราชการใน เยเรมีย์ 36:12

เพื่อให้ประชาชนได้ยิน

"เพื่อที่ประชาชนจะได้ยิน" ดูที่เคยแปลคำทั้งหลายที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 2:2

Jeremiah 36:14

เยฮูดี...เนธานิยาห์...เชเลมิยาห์...คูชี

เหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Jeremiah 36:15

ให้เราได้ยิน

"ดังนั้นเราสามารถได้ยินท่านอ่านหนังสือนั้น" ดูที่เคยแปลคำหล่านี้ใน เยเรมีย์ 2:2

ได้อ่านหนังสือม้วนนั้น

"อ่านหนังสือม้วนเสียงดัง"

Jeremiah 36:16

สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่

เมื่อพวกเขาได้ยิน

คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกข้าราชการ

ถ้อยคำทั้งสิ้นเหล่านี้

ถ้อยคำทั้งสิ้นที่บารุคอ่านเสียงดังจากม้วนหนังสือ

Jeremiah 36:17

เจ้าเขียนถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นโดยได้เขียน

"เจ้าเขียนได้อย่างไร"

ตามคำบอกของเยเรมีย์

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 36:4

Jeremiah 36:18

เขาได้บอกถ้อยคำเหล่านี้

เยเรมีย์พูดเสียงดังเพื่อที่บารุคสามารถเขียนถ้อยคำของเขาลง

ก็ได้เขียนพวกมันไว้ด้วยหมึก

"ใช้น้ำหมึกเขียนพวกมัน"

หมึก

ของเหลวสีมืดที่ถูกใช้สำหรับการเขียน

Jeremiah 36:19

เยเรมีย์ด้วย

ท่านอาจจำเป็นต้องทำสิ่งนี้ให้เป็นประโยคสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยเรมีย์ควรซ่อนตัวด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เจ้าอยู่ที่ไหน

คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงบารุคและเยเรมีย์ ซึ่งเป็นพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Jeremiah 36:20

ดังนั้นเขาทั้งหลาย

"แล้วพวกข้าราชการ"

เอาหนังสือม้วนไว้ในห้องของเอลีชามา

"เอาหนังสือม้วนวางไว้ในห้องของเอลีชามาดังนั้นมันจะปลอดภัย"

เอลีชามาราชเลขา

ดูที่เคยแปล "เอลีชามาราชเลขา" ใน เยเรมีย์ 36:12

ก็ได้กราบทูลถ้อยคำทั้งสิ้นนั้นต่อกษัตริย์

"ที่กษัตริย์สามารถได้ยินเขา"ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน เยเรมีย์ 2:2

Jeremiah 36:21

เยฮูดี

ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน เยเรมีย์ 36:14

Jeremiah 36:22

บัดนี้

คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการหยุดพักในเรื่องหลัก ในที่นี้เยเรมีย์เริ่มต้นที่จะเล่าตอนใหม่ของเรื่องราว

ในเดือนที่เก้า

นี่เป็นเดือนที่เก้าของปฏิทินฮีบรู นี่เป็นตอนสิ้นสุดของฤดูหว่านและเริ่มต้นฤดูหนาว มันเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนพฤศจิกายนและต้นเดือนธันวาคมในปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

เตาถ่านก็กำลังลุกไหม้อยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์

"เตาถ่านอยู่ตรงหน้าเขาด้วยไฟกำลังไหม้อยู่"

เตาถ่าน

เตาผิงที่ประชาชนสามารถย้ายได้

Jeremiah 36:23

สิ่งนี้ก็ได้เกิดขึ้น

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้มันได้ที่นี่

เยฮูดี

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 36:14

แถว

เหล่านี้เป็นแถวทั้งหลายของถ้อยคำในหนังสือม้วน

เอามีดตัดออก

"จะตัดส่วนของหนังสือม้วนออกไป"

เอามีด

"การใช้มีดของราชเลขา" หรือ การใช้ชนิดของมีดที่ราชเลขาใช้"

เตาไฟ

ดูที่เคยแปลไว้ใน Jeremiah 36:22

จนหนังสือม้วนนั้นได้ถูกทำลายหมด

"จนกระทั่งหนังสือม้วนถูกทำลายอย่างสิ้นซาก"

Jeremiah 36:24

ถ้อยคำเหล่านี้

ถ้อยคำทั้งหลายจากหนังสือม้วนที่บารุคเขียนตามที่เยเรมีย์บอกให้เขียน

ไม่ได้ฉีกเสื้อผ้าของตน

ประชาชนฉีกเสื้อผ้าของพวกเขาเมื่อพวกเขาเศร้าโศกอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้เศร้าโศกโดยการฉีกเสื้อผ้าของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Jeremiah 36:25

เอลนาธัน เดลายาห์และเกมาริยาห์

ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ใน เยเรมีย์ 36:12

ได้ทูลวิงวอนกษัตริย์

"ทูลอ้อนวอนต่อกษัตริย์"

Jeremiah 36:26

เยราเมเอล...เสไรยาห์...อัสรีเอล...เชเลมิยาห์...อับเดเอล

เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

พระญาติ

"พระญาติของกษัตริย์"

เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ...ได้ทรงซ่อนเขาทั้งสอง

นี่ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 36:27

แล้วถ้อยคำของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์หลังจาก ... ได้เขียนตามคำบอกของเยเรมีย์แล้ว ว่า

สำนวน "พระวจนะได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 1:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์หลังจาก...เขียนตามคำบอก พระองค์ตรัสว่า" หรือ "หลังจาก...เขียนตามคำบอก พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ถึงเยเรมีย์หลังจาก...ได้เขียนตามคำบอกของเยเรมีย์

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ตามคำบอกของเยเรมีย์แล้ว 

ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 36:4

Jeremiah 36:28

จงกลับไป เอาหนังสือม้วนอีกม้วนหนึ่งมาสำหรับตัวเจ้าเอง

"นำเอาหนังสือม้วนอีกม้วนหนึ่งสำหรับตัวเจ้าเอง"

หนังสือม้วนแรก

"หนังสือม้วนต้นฉบับ"

Jeremiah 36:29

ทำไมเจ้าจึงได้เขียนไว้ในนั้นว่า ... สัตว์ป่าในแผ่นดินนั้น?'

เยโฮยาคิมใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเยเรมีย์ไม่ควรจะเขียนอย่างนั้นที่กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะมาและโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรที่จะเขียนอย่างนั้น...สัตว์ป่าในแผ่นดินนั้น" หรือ "เจ้าผิดแล้วที่เขียน...สัตว์ป่าในแผ่นดินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เพราะพระองค์จะทำลาย

"และพระองค์จะทำลาย"

Jeremiah 36:30

ที่จะประทับบนพระที่นั่งของดาวิด

การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการปกครองเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปล "ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด" ใน เยเรมีย์ 29:16 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะปกครองอิสราเอลเหมือนกับที่ดาวิดทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระศพของพระองค์จะถูกทิ้งไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะโยนพระศพของพระองค์ออกไปข้างนอก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระศพของพระองค์

"พระศพของพระองค์"

ทิ้งไว้ให้ตากแดดกลางวัน

"ดังนั้นมันจะถูกทิ้งไว้ในความร้อนของเวลากลางวัน"

น้ำค้างแข็ง

น้ำแข็งที่ก่อตัวบนหญ้าระหว่างคืนที่หนาว

Jeremiah 36:31

ทุกคน

"พวกเจ้าทุกคน"

Jeremiah 36:32

เยเรมีย์จึงได้เอา ... เขียนถ้อยคำทั้งสิ้นในนั้นตามคำบอกของเยเรมีย์

เยเรมีย์กล่าวถึงตัวเขาเองโดยชื่อด้วยเหตุผลบางประการที่ไม่ชัดเจน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

บารุคได้เขียนถ้อยคำทั้งสิ้นในนั้นตามคำบอกของเยเรมีย์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เขียนตามคำบอก" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน เยเรมีย์ 36:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เยเรมีย์กำลังพูด บารุคก็เขียนบนหนังสือม้วนนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงเผาเสียนั้น 

"ที่เยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงเผาในไฟ"

ยิ่งไปกว่านั้น มีถ้อยคำอีกเป็นอันมากที่คล้ายคลึงกันเพิ่มเข้าไปในหนังสือม้วนนี้อีก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งไปกว่านั้น เยเรมีย์และบารุคได้เพิ่มถ้อยคำอีกเป็นจำนวนมากในหนังสือม้วนซึ่งคล้ายคลึงกับถ้อยคำที่ได้อยู่ในหนังสือม้วนแรก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)