การกระทำทั้งหลายของคนตระกูลเรคาบตรงกันข้ามกับการกระทำทั้งหลายของพวกยิว คนตระกูลเรคาบเชื่อฟังคำบัญชาทั้งหลายของบรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาที่ให้ไว้ขณะที่อาศัยอยู่ในคานาอัน แต่คนยูดาห์ไม่ได้เชื่อฟังพระบัญชาทั้งหลายของพระยาห์เวห์ เพราะคนตระกูลเรคาบเคยเชื่อฟังพระยาห์เวห์ พระองค์จึงทรงสงวนตระกูลของพวกเขาไว้ ประวัติศาสตร์ของคนตระกูลเรคาบพบได้ในพระธรรมผู้วินิจฉัย
สำนวน "พระวจนะมาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 1:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์...ของยูดาห์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "ในสมัยของ...แห่งยูดาห์ พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
นี่เป็นกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
พระวิหาร
เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 35:2
เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"มีชีวิตหลายปีในแผ่นดิน" "ยืนนาน" อ้างถึงช่วงเวลา
คำว่า "เสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคำบัญชาที่โยนาดับพูดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบัญชาของโยนาดับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ตราบเท่าที่เรามีชีวิตอยู่" "ตลอดชีวิต" อ้างถึงช่วงเวลา
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6
พระยาห์เวห์ทรงกำลังบอกอิสราเอลให้ฟังคำตำหนิของพระองค์อย่างระมัดระวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องได้รับการตักเตือนและให้ฟังบรรดาถ้อยคำของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกบุตรชายของโยนาดับบุตรของเรคาบได้รักษาคำสั่งของบิดาของพวกเขาที่จะไม่ดื่มเหล้าองุ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
การติดตามพระเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการเชื่อฟังกฏต่างๆ ของพระนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คำนี้บอกผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา
มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
นี่เป็นชื่อของกลุ่มคน ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 35:2
เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6
ชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 35:5
เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 35:5