Jeremiah 34

เยเรมีย์ 34 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พระบัญญัติของโมเสส

ตามพระบัญญัติของโมเสส ประชาชนจำเป็นต้องปล่อยให้พวกทาสที่เป็นหนี้ของพวกเขาเป็นอิสระหลังจากระยะเวลาหนึ่งแล้ว กษัตริย์ทรงนำพวกเขาในการปล่อยให้เพื่อนร่วมชาติอิสราเอลที่พวกเขายึดไว้เป็นทาสของพวกเขา แต่ต่อมาภายหลังพวกเขาเปลี่ยนใจและจับคนเหล่านั้นมาเป็นทาสอีก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
การกระทำทั้งหลายพร้อมด้วยความหมายทางวัฒนธรรม

เมื่อประชาชนของอิสราเอลได้ทำสัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ต่อพระเจ้า พวกเขาผ่าลูกวัวออกเป็นสองซีกและได้เดินผ่านระหว่างกลางทั้งสองซีกนั้น มันเป็นบาปที่ร้ายแรงอย่างยิ่งที่ไม่ทำตามสิ่งที่สัญญาไว้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Jeremiah 34:1

พระวจนะที่ได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์ เมื่อเนบูคัดเนสซาร์...เมืองทั้งปวงนั้น กล่าวว่า

สำนวน "พระวจนะที่มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์" นี่ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมมีย์ 7:1 และแก้ไขเพิ่มเติมเท่าที่จำเป็นและเหมาะสม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์เมื่อเนบูคัดเนสซาร์...เมืองทั้งปวงนั้น พระองค์ตรัสว่า" หรือ "เมื่อเนบูคัดเนสซาร์...เมืองทั้งปวงนั้น พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มาถึงเยเรมีย์

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

กำลังต่อสู้

"กำลังต่อสู้"

เมืองทั้งปวงนั้น

นี่อ้างถึงเมืองทั้งปวงรอบๆ กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 34:2

มอบเมืองนี้ไว้

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 32:28

ในมือกษัตริย์แห่งบาบิโลน

ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุมที่มือกระทำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 34:3

เจ้าจะไม่รอดไปจากมือของพระองค์

ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุมที่มือกระทำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่หนีไปจากการควบคุมของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เจ้าจะถูกจับอย่างแน่นอนและถูกมอบไว้

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวบาบิโลนจะจับเจ้าและมอบให้เจ้าอย่างแน่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 34:4

เจ้าจะไม่ตายด้วยดาบ

คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ตายในการต่อสู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 34:5

เพลิงเผาศพของบรรดาบรรพบุรุษของเจ้า

ประชาชนจะได้เผาเครื่องหอมเพื่อให้เกียรติแก่ประชาชนผู้ที่ตายเมื่อไม่นานมานี้ พวกเขาไม่ได้เผาร่างของคนที่ตาย

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 34:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 34:7

เมืองลาคีชและเมืองอาเซคาห์ 

นี่เป็นชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เมืองทั้งสองนี้ของยูดาห์ที่ยังเหลืออยู่เนื่องจากเป็นเมืองที่มีกำแพงป้อม

"เมืองที่มีกำแพงป้อมของยูดาห์ที่บาบิโลนยังไม่ได้เข้ายึด"

Jeremiah 34:8

นี่คือถ้อยคำที่ได้มาถึงเยเรมีย์

สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า อย่างไรก็ตาม พระวจนะแท้จริงไม่ได้เริ่มต้นจนถึง เยเรมีย์ 34:12 ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 7:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์กล่าวพระวจนะแก่เยเรมีย์" (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พระวจนะ

ถ้อยคำ

หลังจากกษัตริย์เศเดคียาห์ได้ทรงทำพันธสัญญา...อิสรภาพแก่เขาทั้งหลาย

ถ้อยคำเหล่านี้เริ่มจัดเตรียมข้อมูลเบื้องหลังแก่เหตุการณ์ที่จะอธิบายภายหลัง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

Jeremiah 34:9

ว่าให้แต่ละคน ... พี่น้องของเขา

ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยคำว่า "หลังจากที่กษัตริย์เศเดคีย์ห์ทรงทำพันธสัญญา" ในข้อที่ 8 จบลงที่นี่ (ดูที่: rc://en/ta/man/translate:writing_background)

Jeremiah 34:10

ข้อความต่อเนื่อง

เยเรมีย์ให้ข้อมูลเบื้องหลังอย่างต่อเนื่องที่เริ่มไว้ใน เยเรมีย์ 34:8

Jeremiah 34:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 34:12

ข้อความเชื่อมโยง

เยเรมีย์ดำเนินเรื่องต่อไปใหม่จาก เยเรมีย์ 34:8 หลังจากข้อมูลเบื้องหลังใน เยเรมีย์ 34:8-11

พระวจนะแห่งพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ กล่าวว่า

สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 1:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ได้ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์ 'พระยาห์เวห์"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Jeremiah 34:13

เรือนทาส

นี่เป็นสำนวน "สถานที่ที่พวกเจ้าเป็นทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Jeremiah 34:14

แต่ละคนจะต้องปล่อยพี่น้อง เพื่อนชาวฮีบรูผู้ที่ได้ถูกขายตัวเขาเองไว้กับเจ้า และได้รับใช้เจ้า

"พวกเจ้าแต่ละคนจะต้องปล่อยให้เพื่อนชาวฮีบรูผู้ที่ได้ขายตัวพวกเขาเองไว้กับเจ้าและเป็นทาสของพวกเจ้าให้เป็นอิสระ"

จงปล่อยเขาให้เป็นอิสระ

"เจ้าจะต้องปล่อยให้พวกเขาเป็นอิสระจากการรับใช้พวกเจ้า"

ไม่ได้...ไม่เงี่ยหูของพวกเขาต่อเรา

การเงี่ยหู เอียงศีรษะมายังผู้พูดเพื่อที่จะได้ยินดีกว่า เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการให้ความสนใจในสิ่งที่ผู้พูดกำลังพูดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้...ให้ความสนใจในสิ่งที่เรากล่าว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 34:15

บัดนี้เจ้าเองได้กลับใจ

ในที่นี้คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจต่อจุดสำคัญที่ตามมา

ถูกต้องในสายตาของเรา

"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความเห็นหรือความคิดของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

นิเวศซึ่งเรียกตามชื่อของเรา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "อาคารซึ่งพวกเขานมัสการเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 34:16

ก็ได้หวนกลับและได้ทำให้นามของเราเป็นมลทิน

ชื่อของบุคคลเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ประชาชนคิดถึงเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการกระทำในสิ่งที่ถูกต้องและกระทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายที่ทำให้ประชาชนคิดว่าเราชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 34:17

ดังนั้นนี่แน่ะ

"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจแก่สิ่งสำคัญที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า"

เรากำลังจะประกาศอิสรภาพแก่พวกเจ้า ...อิสรภาพ สำหรับดาบ โรคระบาด และการกันดารอาหาร

เยเรมีย์ใช้คำประชดประชันเพื่อกล่าวว่า "อิสรภาพ" ที่ประชาชนจะชื่นชมยินดีจะเป็นการทนทุกข์ทรมานอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประกาศความทุกข์ยากแก่พวกเจ้า...ความทุกข์ยากจากดาบ โรคระบาด และการกันดารอาหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

ประกาศอิสรภาพแก่พวกเจ้า

"ประกาศว่าพวกเจ้าจะเป็นอิสระ"

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ดาบ

นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกทหารผู้ที่ถือดาบทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารของพวกศัตรูจะฆ่าพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เรากำลังจะทำให้เจ้าเป็นสิ่งที่หวาดกลัวในสายตาของทุกราชอาณาจักรบนแผ่นดินโลก

ในที่นี้ "สายตา" ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผล คำว่า "อาณาจักร" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะทำให้ประชาชนในทุกอาณาจักรบนแผ่นดินโลกคิดว่าพวกเจ้าน่าหวาดกลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor เเละ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 34:18

เมื่อพวกเขาได้ผ่าวัวตัวผู้ออกเป็นสองซีก...ได้เดินผ่านระหว่างซีกทั้งสองนั้น

คำเหล่านี้เริ่มต้นอธิบายว่าประชาชนได้กระทำพันธสัญญาอย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

ได้กระทำต่อหน้าเรา

"ได้ตกลงกับเรา" หรือ "ได้กระทำพันธสัญญาขณะที่เรากำลังดูอยู่"

Jeremiah 34:19

และแล้วผู้นำทั้งหลาย...ได้เดินผ่านระหว่างส่วนทั้งสองของวัวตัวผู้นั้น

การอธิบายว่าประชาชนได้กระทำพันธสัญญาอย่างไรที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "เมื่อพวกเขาตัด" ในข้อที่ 18 จบลงที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

Jeremiah 34:20

เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือบรรดาศัตรูของพวกเขา

คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่พวกศัตรูจะกระทำโดยใช้มือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้พวกศัตรูของพวกเขาควบคุมเหนือพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แสวงเอาชีวิตของพวกเขา

นี่เป็นวิธีที่สุภาพที่จะกล่าวว่าพวกเขาต้องการที่จะฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแสวงหาที่จะฆ่าพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ไว้ในมือบรรดาศัตรูของพวกเขา

ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกเอาชนะโดยพวกศัตรูของพวกเขา" หรือ "อยู่ภายใต้การควบคุมของพวกศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 34:21

ได้ลุกขึ้นต่อสู้

มาเพื่อสู้

Jeremiah 34:22

นำพวกเขา

นำพวกกองทัพของคนบาบิโลน