Jeremiah 33

เยเรมีย์ 33 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
พันธสัญญาของความสัตย์ซื่อ

แม้จะมีการลงโทษอย่างมากที่ยูดาห์เผชิญอยู่และอิสราเอลก็ผ่านพ้นไป มีความหวัง ความหวังนี้อยู่บนรากฐานของพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อของพระยาห์เวห์ ในที่สุดพระองค์จะกู้คืนประชากรของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenantfaith /WA-Catalog/en_tw?section=kt#hope และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#restore และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#peopleofgod)

Jeremiah 33:1

ข้อมูลทั่วไป

ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism

แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์เป็นครั้งที่สอง ขณะเมื่อเขายัง...ทหารรักษาพระองค์ กล่าวว่า

สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระเจ้า  ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์ครั้งที่สอง ขณะที่เยเรมีย์ยังเป็น...ทหารรักษาพระองค์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "ขณะที่เยเรมีย์เป็น...ทหารรักษาพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะครั้งที่สองนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ได้มายังเยเรมีย์

ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

เขายังถูกกักตัวอยู่

"เขายังเป็นนักโทษใน"

ในบริเวณของทหารรักษาพระองค์

นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 32:2

Jeremiah 33:2

ผู้ทรงสร้างมันเพื่อสถาปนาไว้

ผู้ทรงสร้างสรรพสิ่งเพื่อที่พระองค์สามารถทำให้พวกมันดำรงอยู่เป็นนิตย์

Jeremiah 33:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 33:4

ซึ่งถูกรื้อลงเพื่อใช้ต้านเชิงเทินและดาบ

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนรื้อบ้านทั้งหลายลงเพื่อทำกำแพงป้องกันคนเคลเดีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนรื้อลงเพื่อป้องกันต่อเชิงเทินและดาบ" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายที่คนเคลเดียรื้อลงทำเป็นเชิงเทินเพื่อพวกเขาสามารถทำสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ดาบ

นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่ตายอย่างทารุณเมื่อพวกทหารฆ่าด้วยดาบทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 33:5

ด้วยความกริ้วและความพิโรธของเรา

คำว่า "ความกริ้ว" และ "ความพิโรธ" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความเข้มของความกริ้วของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความกริ้วอย่างยิ่งของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เราได้ซ่อนหน้าของเรา

พระยาห์เวห์ถูกใช้แทนโดย "หน้า" ของพระองค์ วลีนี้แสดงความไม่พอใจของพระยาห์เวห์กับเมืองนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้หันหน้าไปจากพวกเจ้า" หรือ "เราไม่ได้เกี่ยวข้องกับพวกเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Jeremiah 33:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 33:7

เราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายมาให้ยูดาห์และอิสราเอล  

"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ ให้ดีขึ้นสำหรับยูดาห์และอิสราเอลอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้ยูดาห์และอิสราเอลอยู่อาศัยอย่างดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำคล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 29:14

Jeremiah 33:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 33:9

เมืองนี้...ทำเพื่อพวกเขา...ให้แก่พวกเขา

เมืองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้...ทำเพื่อประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น...ให้แก่ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บทเพลงแห่งการสรรเสริญ และเป็นศักดิ์ศรีต่อประชาชาติทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลก

คำว่า "บทเพลง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเป้าหมายเกี่ยวกับที่ประชาชนจะร้องบทเพลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งเกี่ยวกับที่ประชาชนทุกกลุ่มของแผ่นดินโลกจะร้องบทเพลงของการสรรเสริญและให้เกียรติเรา พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาจะเกรงกลัวและตัวสั่น

คำที่ผสมกันสองคำ "เกรงกลัวและตัวสั่น" สามารถแปลด้วยคำกริยาเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)

เกรงกลัว

ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "ความยำเกรง"

เพราะสิ่งดีทั้งปวงและสันติสุขซึ่งเราจะให้แก่พวกเขา

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สันติสุข" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะสิ่งดีทั้งหมดที่เราจะให้แก่พวกเขาและเพราะเราจะทำให้พวกเขาสงบสุข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Jeremiah 33:10

มันเป็นที่ทิ้งร้าง สถานที่ที่ไม่มีมนุษย์หรือสัตว์ป่า" คือในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และตามถนนต่างๆ ในเยรูซาเล็มซึ่งร้างเปล่า ไม่มีมนุษย์หรือสัตว์ป่า

วลีทั้งสองนี้ร่วมกันมีความหมายคล้ายกันและเน้นย้ำว่ายูดาห์จะกลายเป็นที่ทิ้งร้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Jeremiah 33:11

พระนิเวศของพระยาห์เวห์

พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม

เพราะเราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายของแผ่นดินนั้นกลับสู่สภาพเดิม

คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดิน" หรือ "เราจะทำให้ประชาชนผู้ที่อาศัยบนแผ่นดินมีชีวิตที่ดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำคล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 29:14 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

กลับสู่สภาพเดิมที่พวกเขาเคยมีก่อนหน้านั้น

นี่อ้างถึงเวลาก่อนการไปเป็นเชลยที่บาบิโลน นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกเขาเคยเป็นอยู่ก่อนที่เราส่งคนอิสราเอลไปเป็นเชลยในบาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Jeremiah 33:12

พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า

เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6

Jeremiah 33:13

ฝูงแกะทั้งหลายจะผ่านใต้มือทั้งหลายของคนเหล่านั้นที่นับพวกมันอีกครั้ง

นี่อ้างถึงการปฏิบัติของผู้เลี้ยงแกะในการนับและตรวจแกะทั้งหลายของพวกเขาในขณะที่แกะเดินผ่านใต้มือของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เลี้ยงแกะจะนับแกะของพวกเขาอีกครั้งขณะที่พวกแกะเดินผ่านเขาไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Jeremiah 33:14

จงดูเถิด

"จงฟังอย่างระมัดระวัง"

วันเหล่านั้นกำลังจะมา...เมื่อเราจะทำ

เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันเหล่านั้นกำลังจะมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน เยเรมีย์ 7:32 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะทำ" หรือ "จะมีเวลาหนึ่ง...เมื่อเราจะทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พงศ์พันธุ์ของอิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์  ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 3:18 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พงศ์พันธุ์ของยูดาห์

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์  ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมถึงผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน  ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 3:18 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ยูดาห์

นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 33:15

ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น

วลี "ในเวลาเหล่านั้น" มีความหมายเหมือนกัน และเพิ่มความเข้มข้นให้แก่วลี "ในเวลานั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลามากมายอย่างนั้น" หรือ "ที่เวลามากมายนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เราจะให้กิ่งชอบธรรมเกิดมาเพื่อดาวิด

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเชื้อสายของดาวิดเหมือนกับว่าพระองค์เป็นกิ่งที่ออกมาจากลำต้นของต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนชอบธรรมมาจากและนำความรุ่งโรจน์มาสู่เชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แผ่นดิน

ชนชาติของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 33:16

ยูดาห์...เยรูซาเล็ม

ชื่อของเมืองเหล่านี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผูที่อาศัยในเมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์...ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ยูดาห์จะได้รับการช่วยให้รอด

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยยูดาห์ให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เยรูซาเล็มจะอาศัยอยู่อย่างมั่นคง 

"ประชาชนของยูดาห์จะปลอดภัยจากพวกศัตรูของพวกเขา"

นี่เป็นชื่อซึ่งเขาจะเรียกเมืองนั้นคือ

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเมืองเป็นผู้หญิง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสิ่งที่พวกเขาจะเรียกเธอ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราจะเรียกเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 33:17

เชื้อสายของดาวิดจะไม่เคยต้องขาดผู้ชาย

"จะมีผู้ชายเสมอจากเชื้อสายของดาวิด"

ดาวิดจะไม่เคยต้องขาดผู้ชาย

เชื้อสายผู้ชายของกษัตริย์ดาวิด

ประทับบนบัลลังก์แห่งพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล

บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์เหนือพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พงศ์พันธุ์ของอิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 3:18 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 33:18

หรือพวกปุโรหิตเผ่าเลวีจะไม่ขาดผู้ชายที่อยู่ต่อหน้าเรา เพื่อถวายบรรดาเครื่องเผาบูชา

"และจะมีผู้ชายเสมอจากพวกปุโรหิตเผ่าเลวีเพื่อถวายเครื่องเผาบูชา"

ถวายบรรดาเครื่องเผาบูชา

"ถวายพวกเครื่องเผาบูชา"

Jeremiah 33:19

พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์กล่าวว่า 

สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะแก่เยเรมีย์ว่า" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มายังเยเรมีย์

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 33:20

พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า

พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพระองค์ฺเองที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตรัสว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ถ้าเจ้าสามารถล้มเลิก...ตามเวลากำหนดทั้งหลาย

คำเหล่านี้เริ่มต้นกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่อธิบายสถานการณ์ที่จะไม่มีวันเกิดขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

Jeremiah 33:21

แล้วเจ้าจึงจะสามารถล้มเลิกพันธสัญญาของเราต่อดาวิดผู้รับใช้ของเราได้

คำกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าเจ้าสามารถเลิกล้มพันธสัญญา...เวลา" ในข้อ 20 จบที่นี่  ไม่มีใครสามารถเปลี่ยนวันและคืน และไม่มีใครสามารถเปลี่ยนพันธสัญญาของพระเจ้ากับดาวิดได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล้มเลิกพันธสัญญาของเรา...เวลา ดังนั้นเจ้าจะไม่สามารถล้มเลิกพันธสัญญาของเรากับดาวิดผู้รับใช้ของเราได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

ที่จะนั่งบนบัลลังก์ของเขา

บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองอาณาจักรที่เรามอบให้เขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 33:22

ดังที่บริวารของฟ้านั้นไม่สามารถจะนับได้

นี่เป็นส่วนหนึ่งของการเปรียบเทียบและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่บริวารของฟ้านั้นมีมากมายที่ไม่สามารถจะนับได้" หรือ "ดังที่ไม่มีใครสามารถนับบริวารของท้องฟ้าได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

บริวารของฟ้า

"พวกกองทัพของท้องฟ้า"  นี่อ้างถึงแสงสว่างที่เราเห็นในท้องฟ้า รวมทั้งดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาวทั้งหลาย พวกมันเรียกว่าบริวารก็เพราะว่าพวกมันมีมากมาย เช่นเดียวกับพวกกองทัพมีทหารจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ จำนวนมากมายมหาศาลในท้องฟ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เม็ดทรายที่ชายทะเลทั้งหลายก็ตวงไม่ได้ฉันใด

นี่คือส่วนหนึ่งของคำเปรียบเทียบ และสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ทรายของชายทะเลมีจำนวนมากที่มันไม่สามารถจะตวงนับได้" หรือ อย่างที่ไม่มีใครตวงนับทรายในชายทะเลได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 33:23

พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ กล่าวว่า

สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ในเยเรมีย์ 1:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มาถึงเยเรมีย์

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 33:24

"เจ้าไม่ได้พิจารณาหรือว่า ชนชาตินี้ได้ประกาศอะไร เมื่อพวกเขาได้กล่าวว่า 'สองตระกูลที่ ...พวกเขาเสียแล้ว'? 

พระยาห์เวห์ต้องการให้เยเรมีย์คิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับอะไรที่ประชาชนได้พูดแล้ว คำถามเชิงโวหารนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะสังเกตว่าอะไรที่ประชาชนนี้ได้กล่าวอย่างแท้จริงเมื่อพวกเขาพูดว่า 'สองตระกูล...พวกเขา'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ดังนี้แหละ เขาทั้งหลายได้ดูหมิ่นประชาชนของเรา กล่าวว่า ... ในสายตาเขาทั้งหลาย

"สิ่งที่พวกเขากำลังกล่าวอย่างจริงๆ คือว่าประชากรของเราไม่มีค่าและประชากรของเราจะไม่เป็นชนชาติอีก"

ประชาชนของเรา...ไม่ใช่ประชาชาติในสายตาเขาทั้งหลายอีกต่อไป

สายตาเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้คิดถึงประชากรของเราว่าจะเป็นเหมือนประชาชาติอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 33:25

ถ้าเราไม่ได้สถาปนา...ถ้าเราไม่ได้กำหนด

นี่คือการเริ่มต้นของการกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่อธิบายถึงสถานการณ์ที่พระยาห์เวห์ไม่เคยคาดหวังว่าจะเป็นจริง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

Jeremiah 33:26

ข้อความเชื่อมโยง

คำกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่เริ่มด้วยคำว่า "ถ้าเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญา" ในข้อที่ 25 จบลงที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

แล้วเราจะทอดทิ้ง...และจะไม่เลือก

คำกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่เริ่มด้วยคำว่า "ถ้าเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญา" ในข้อที่ 25 จบลงที่นี่ นี่เป็นสถานการณ์ที่พระยาห์เวห์ไม่เคยคาดหวังจะให้เป็นจริง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สถาปนาพันธสัญญา...ดังนั้นเราจะไม่ปฏิเสธ...และเราจะนำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

เราจะให้พวกเขากลับสู่ความรุ่งเรืองตามเดิม

"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีกับพวกเขาอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้พวกเขามีชีวิตที่ดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 29:14

สำแดงความเมตตาต่อ

ให้แปลเป็น "มีความเมตตาต่อ" ที่แปลไว้ใน (เยเรมีย์ 30:18)