Jeremiah 32

เยเรมีย์ 32 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

กษัตริย์ควรที่จะรับฟังผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์และเสียใจในความผิดบาปของพระองค์  แทนที่พระองค์จะทรงคัดค้านข้อความของเขา พระยาห์เวห์ทรงลงโทษพระองค์เพราะสิ่งนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
อิสราเอล

คำว่า "อิสราเอล" ถูกใช้เพียงอย่างเดียวในการอ้างอิงถึงชนชาติของอิสราเอลทั้งหมดในบทนี้


**

Jeremiah 32:1

พระวจนะได้มาจากพระยาห์เวห์ถึงเยเรมีย์

สำนวนนี้ถูกใช้แจ้งให้ทราบว่าพระเจ้าประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 1:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ในปีที่สิบแห่งเศเดคียาห์กษัตริย์ของยูดาห์ ซึ่งเป็นปีที่สิบแปด ของเนบูคัดเนสซาร์

"ภายหลังที่เศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์เป็นเวลากว่าเก้าปีและเนบูคัดเนสซาร์ทรงเป็นกษัตริย์เป็นเวลากว่าสิบเจ็ดปี"

Jeremiah 32:2

เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะได้ถูกขังอยู่

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังขังเยเรมีย์ในฐานะนักโทษ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะได้ถูกขังอยู่

ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ท่านอาจแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เหมือนกับฉบับ UDB ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

อยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์ที่อยู่ในวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์

นี่เป็นพื้นที่โล่งที่ติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่พวกเขาใช้ขังพวกนักโทษ

Jeremiah 32:3

เศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงจำคุกเขาไว้

จะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อที่ผู้อ่านจะเข้าใจว่าคนอื่นช่วยเศเดคียาห์ทำสิ่งนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ได้ทรงจำคุกเขาไว้

ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงเยเรมีย์  มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่  ท่านอาจแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนกับฉบับ UDB ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ทำไมเจ้าจึงเผยพระวจนะและกล่าวว่า 

เศเดคียาห์ใช้คำถามตำหนิเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งผิดสำหรับเจ้าที่จะเผยพระวจนะอย่างต่อเนื่องและกล่าวว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เรากำลังจะมอบเมืองนี้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน 

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุเล็กๆ ที่บุคคลหนึ่งจะเอาให้อีกคนหนึ่ง "คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมสิ่งที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะมอบเมืองนี้ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลน" หรือ "เรากำลังจะอนุญาตให้กษัตริย์ของบาบิโลน" หรือ "เรากำลังจะอนุญาตให้กษัตริย์บาบิโลนทำสิ่งใดก็ได้ตามที่พระองค์ทรงมีพระประสงค์ที่จะทำกับเมืองนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เขาจะยึดเมืองนี้

จะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อที่ผู้อ่านจะเข้าใจว่าคนอื่นจะช่วยกษัตริย์ของบาบิโลนควบคุมเมือง

Jeremiah 32:4

เขาจะถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลนเป็นแน่

คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมสิ่งที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบเขาไว้ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลนแน่นอน" หรือ "เราจะอนุญาตให้กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะทรงทำอะไรก็ได้ตามที่พระองค์ทรงต้องการแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ปากของเขาจะพูดต่อพระโอษฐ์ของกษัตริย์ และดวงตาทั้งหลายของเขาจะเห็นพระเนตรทั้งหลายของกษัตริย์

ในที่นี้ "ปาก" และดวงตาทั้งหลาย" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เศเดคียาห์จะเห็นด้วยพระองค์เองและเมื่อพูดกับเนบูคัดเนสซาร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Jeremiah 32:5

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

เจ้าจะต่อสู้

ในที่นี้ "เจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Jeremiah 32:6

เยเรมีย์ได้กล่าวว่า 

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างอิงถึงตัวเองโดยชื่อที่นี่ ท่านอาจแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เหมือนกับฉบับ UDB ทำไว้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้า กล่าวว่า

สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ในใน เยเรมีย์1:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า 'จงดูเถิด" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถ้อยคำนี้แก่ข้าพเจ้า 'จงดูเถิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Jeremiah 32:7

'นี่แน่ะ ฮานัมเอลบุตรชัลลูมลุงของเจ้าจะมาหาเจ้าและจะกล่าวว่า "จงซื้อนาของข้าพเจ้าซึ่งอยู่ที่อานาโธทสำหรับท่านเอง เพราะว่าสิทธิของการซื้อนั้นเป็นของท่าน'''''

การอ้างอิงที่ยาวเริ่มต้นด้วยคำว่า "พระวจนะของพระยาห์เวห์" ในข้อ 6 จบลงที่นี่ ท่านอาจแปลนี้เป็นคำพูดโดยทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยเรมีย์กล่าวว่าพระวจนะของพระยาห์เวห์มายังเขาและบอกเขาว่าฮานัมเอลบุตรชายของชัลลุมลุงของเขากำลังมาหาเขาและจะบอกเขาให้ซื้อทุ่งนาของลุงของเขาที่อยู่ในอานาโธทเป็นของเขา สำหรับสิทธิ์ในการซื้อมันเป็นของเยเรมีย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

ฮานัมเอล...ชัลลูม

เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อานาโธท

นี่เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 1:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Jeremiah 32:8

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่องแต่เขาเริ่มพูดถึงตัวเองในฐานะบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ที่บริเวณของทหารรักษาพระองค์

นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 32:2

Jeremiah 32:9

หนักสิบเจ็ดเชเขล

หนึ่งเชเขลคือ 11กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "17 เชเขล" หรือ "187 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Jeremiah 32:10

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่อง

ในหนังสือม้วนและได้ประทับตราไว้ และมีพยานหลายคนเป็นพยานให้

นี่อ้างถึงการกระทำที่บุคคลจะเซ็นชื่อเพื่อซื้อที่ดิน คนอื่นก็จะเป็นพยานเพื่อยืนยันว่าเยเรมีย์ได้ซื้อที่ดิน

มีพยานหลายคนเป็นพยานให้

"มีคนเฝ้าดูข้าพเจ้าซื้อที่ดิน ดังนั้นพวกเขาสามารถบอกคนอื่นๆ ว่าข้าพเจ้าได้ซื้อที่ดิน"

Jeremiah 32:11

ที่ได้ประทับตราแล้ว 

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าได้ปิดผนึกแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

โฉนดที่ได้เปิดผนึก

"สำเนาที่เปิดแล้ว" หรือ "โฉนดที่ไม่ได้ปิดตราประทับบนมัน"

Jeremiah 32:12

บารุค...เนริยาห์...มาห์เสยาห์

เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ที่บริเวณของทหารรักษาพระองค์

นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้น เยเรมีย์ 32:2

Jeremiah 32:13

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่อง

ต่อหน้าพวกเขา

ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงฮานัมเอล พวกพยานทั้งหลาย และพวกยูดาห์

Jeremiah 32:14

พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า 

เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6 

Jeremiah 32:15

บ้านเรือนทั้งหลาย และไร่นาทั้งหลาย และสวนองุ่นทั้งหลายจะมีการซื้อขายกันอีกในแผ่นดินนี้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจะซื้อบ้านเรือนทั้งหลาย และไร่นาทั้งหลาย และสวนองุ่นทั้งหลายกันอีกในแผ่นดินนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 32:16

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่อง เขาเริ่มต้นการอธิษฐานที่ยาว บทเพลงคร่ำครวญพร้อมด้วยการอารัมภบทของการสรรเสริญที่ยาวนาน

ใบเสร็จของการซื้อ

นี่หมายถึงหนังสือม้วนที่ปิดผนึกและหนังสือม้วนที่เปิดผนึก

Jeremiah 32:17

อนิจจาเอ๋ย ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า ดูเถิด

คำว่า "อนิจจาเอ๋ย" ในที่นี้บ่งบอกว่าในคำอธิษฐานของเยเรมีย์นั้นเศร้า การบ่นหรือการคร่ำครวญ คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้บ่งบอกว่าคำทั้งหลายต่อไปจะเป็นการแนะนำหรือเบื้องหลังสำหรับส่วนสำคัญที่สุดของคำอธิษฐาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ และด้วยพระหัตถ์ซึ่งทรงเหยียดออกของพระองค์

วลี "พระหัตถ์ซึ่งทรงเหยียดออก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังของแขน ดังนั้นคำว่า "ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์" และ "ด้วยพระหัตถ์ซึ่งทรงเหยียดออกของพระองค์" ได้สร้างคำสองคำที่มีรากฐานเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Jeremiah 32:18

พระองค์ทรงสำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อต่อคนเป็นพันๆ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรักคนหลายพันคนโดยไม่มีการหยุดพัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ทรงเทความผิดบาปของคนเหล่านั้นให้ตกที่บรรดาหน้าตักของพวกลูกหลานของพวกเขาที่สืบต่อจากพวกเขามา

คำว่า "ความผิดบาป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการลงโทษประชาชนของพระยาห์เวห์เพราะพวกเขามีความผิดในการทำสิ่งที่ชั่วร้าย พระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงเทภาชนะอันใหญ่ที่เต็มไปด้วยของเหลวหรือวัตถุเล็กๆ ลงไปที่ตักของประชาชนขณะที่พวกเขานั่งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษพวกลูกหลานสำหรับบาปทั้งหลายของพวกบิดามารดา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jeremiah 32:19

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์ยังอธิษฐานต่อเนื่องเพื่อนำเข้าสู่การคร่ำครวญของเขาต่อพระยาห์เวห์

เพราะพระเนตรของพระองค์ทรงเห็นทุกวิถีทางของมนุษย์

การเปิดตาทั้งสองข้างเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลมองเห็น บุคคลมีชีวิตอย่างไรถูกพูดถึงเหมือนกับเขากำลังเดินบนวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเห็นทุกสิ่งที่ประชาชนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ประทานให้แต่ละคนในสิ่งที่พวกเขากระทำและตามการกระทำทั้งหลายที่พวกเขาควรได้รับ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "กระทำ" และ "การกระทำทั้งหลาย" ซึ่งมีความหมายคล้ายกันสามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และจะให้รางวัลทุกคนตามการกระทำสิ่งที่ดีและชั่วที่พวกเขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Jeremiah 32:20

พระองค์ได้ทรงเป็นผู้สำแดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ในแผ่นดินอียิปต์

นี่อ้างถึงเหตุการณ์ในอดีตเมื่อพระเจ้าทรงใช้อำนาจของพระองค์ในการปลดปล่อยประชาชนของอิสราเอลจากการเป็นทาสในอียิปต์

จนถึงสมัยนี้

"ถึงสมัยนี้"

ท่ามกลางมนุษยชาติ

"ท่ามกลางประชาชนทั้งสิ้น"

พระองค์ได้ทรงทำให้พระนามเลื่องลือไป

ในที่นี้ "พระนาม" อ้างถึงชื่อเสียงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พระองค์เองมีชื่อเสียง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 32:21

พระหัตถ์เข้มแข็งและพระกรที่เหยียดออก

วลี "พระหัตถ์เข้มแข็ง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังและวลี "พระกรที่เหยียดออก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังของแขน ดังนั้นวลี "พระหัตถ์เข้มแข็ง" และ "พระกรที่เหยียดออก" ได้สร้างคำสองคำที่มีรากเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยกำลังที่ยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Jeremiah 32:22

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์ยังอธิษฐานอย่างต่อเนื่องต่อพระยาห์เวห์ เขาจบการอารัมภบทการคร่ำครวญของเขา ("อนิจจา" เยเรมีย์ 32:17) ด้วยคำว่า "ถือกรรมสิทธิ์ของแผ่นดิน" และเริ่มการคร่ำครวญด้วยวลี "แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟัง"

ประทานแผ่นดินนี้แก่พวกเขา

"ให้แก่ประชาชนของอิสราเอล"

แผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล

"แผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล" พระเจ้าทรงกล่าวถึงแผ่นดินว่าดีสำหรับพวกสัตว์และพืชทั้งหลายเหมือนกับว่าน้ำนมและน้ำผึ้งจากพวกสัตว์และพวกพืชกำลังไหลผ่านแผ่นดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 11:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ดีมากสำหรับการเลี้ยงสัตว์และปลูกพืชทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 32:23

แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์

เสียงเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงถ้อยคำที่ผู้พูดมอบให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 32:24

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์ยังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

เชิงเทินที่ล้อมอยู่ได้มาถึงเมืองเพื่อจะยึดเอาแล้ว

กองดินและหินขนาดใหญ่ที่ศัตรูสร้างรอบเมืองเพื่อที่พวกเขาจะสามารถยืนบนพวกมันและโจมตีถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นคนโจมตีเสียเองที่ออกไปยึดเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล้อมเนินของพวกศัตรูอยู่ใกล้เมืองมากที่พวกศัตรูจะสามารถเข้ายึดครองเมืองได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพราะเนื่องด้วยดาบ

คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับสงคราม ที่พวกทหารใช้ดาบทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกทหารจะโจมตี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

การกันดารอาหาร และโรคระบาด

คำนามที่เป็นนามธรรมเหล่านี้สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่มีอาหารจะกิน และทุกคนก็อ่อนแอจากการเจ็บป่วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เมืองนี้ก็ได้ถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย

ในที่นี้ "มือ" หมายความว่าอำนาจหรือการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมอบกรุงเยรูซาเล็มให้แก่กองทัพของคนเคลเดีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ได้กำลังเกิดขึ้นแล้ว และนี่แน่ะ พระองค์กำลังทอดพระเนตรอยู่

"กำลังเกิดขึ้น ที่พระองค์ทรงทอดพระเนตรเห็นเป็นอย่างดี"

Jeremiah 32:25

เหล่าพยานเสียมาเป็นพยาน

"ให้ประชาชนเฝ้ามองเจ้าซื้อที่ดิน ดังนั้นพวกเขาสามารถบอกคนอื่นๆ ว่าเจ้าได้ซื้อที่ดิน"

เมืองนี้จะถูกมอบไว้

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะมอบเมืองนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 32:26

พระวจนะของพระยาห์เวห์มายังเยเรมีย์ว่า

สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน 1:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มายังเยเรมีย์

มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ดูที่เคยแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เหมือนกับฉบับ UDB ทำไว้ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 32:27

มีสิ่งใดที่ยากเกินสำหรับเราที่จะทำหรือ?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าพระองค์ทรงสามารถทำสิ่งใดก็ได้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่ยากเกินไปสำหร้บเราที่จะทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Jeremiah 32:28

นี่แน่ะ เรากำลังจะมอบ

"จงฟังอย่างตั้งใจ เราคือผู้ที่จะให้"

มอบเมืองนี้ไว้ในมือของคนเคลเดีย

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุเล็กๆ ที่พระองค์จะทรงวางไว้ในมือของบุคคล คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือนำไปกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางเมืองนี้ภายใต้อำนาจของคนเคลเดีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 32:29

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์ต่อเนื่อง

เพื่อยั่วเย้าเรา

"เพื่อที่ว่าเราจะโกรธอย่างมาก"

Jeremiah 32:30

ทำแต่ความชั่วในสายตาของเรา

ในที่นี้คำที่ใช้แทน "สายตา" ใช้แทนสิ่งที่พระเจ้าทรงทอดพระเนตร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "การทำสิ่งที่เราพิจารณาว่าชั่วร้าย" หรือ 2) "การทำชั่วทั้งที่รู้ว่าเรากำลังเฝ้าดูอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ตั้งแต่วัยหนุ่มสาว

บุคคลวัยหนุ่มสาวเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงประชาชนของอิสราเอลที่กลายเป็นชนชาติครั้งแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเวลาที่พวกเขายังหนุ่มสาว" หรือ "จากเวลาที่พวกเขากลายเป็นชนชาติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 32:31

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเยเรมีย์ต่อเนื่อง

เมืองนี้ได้เร้าความกริ้วของเราและความโกรธของเรา ตั้งแต่วันที่พวกเขาได้สร้างมันขึ้น

ในที่นี้ "เมือง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำว่า "ความกริ้ว" และ "ความโกรธ" ความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและเน้นย้ำว่าพระองค์โกรธมากอย่างไร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มทำให้เราโกรธมากตั้งแต่วันที่พวกเขาสร้างเมืองของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ได้เร้า

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเร้า" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นบางสิ่งที่เร้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

มันได้เป็นอย่างนั้นจนถึงทุกวันนี้

"พวกเขาทำให้เราโกรธอย่างต่อเนื่องแม้กระทั่งบัดนี้"

ออกไปให้พ้นหน้าของเรา

ใบหน้าเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการอยู่ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการอยู่ของเรา" หรือ "อย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 32:32

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 32:33

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์ต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่ประชาชนอิสราเอลได้ทำ

พวกเขาได้หันหลังทั้งหลายต่อเรา แทนที่จะหันหน้าทั้งหลายของพวกเขา

ผู้ที่หันหน้าแก่บางคนแสดงว่าผู้นั้นกำลังฟัง และผู้ที่หันหลังให้แสดงว่าผู้นั้นปฏิเสธที่จะฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะฟังเราอย่างระมัดระวัง พวกเขาปฏิเสธที่จะฟังทั้งสิ้น" หรือ "พวกเขาปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

เพื่อรับการสั่งสอน

"เรียนรู้ว่าจะทำอย่างถูกต้องอย่างไร"

Jeremiah 32:34

เหล่ารูปเคารพน่าสะอิดสะเอียน

"พวกรูปเคารพของพวกเขาซึ่งเราเกลียดชัง"

ในนิเวศซึ่งได้เรียกตามชื่อของเรา

ในที่นี้ "ชื่อ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "อาคารซึ่งพวกเขานมัสการเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 32:35

หุบเขาเบนฮินโนม 

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 7:31

ไม่เคยอยู่ในความคิดของเรา

ในที่นี้ "ความคิด" อ้างถึงความคิดของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เคยคิดเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 32:36

ซึ่งพวกเจ้ากำลังพูดว่า

ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์ คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) เยเรมีย์และคนเหล่านั้นที่อยู่กับเขา หรือ 2) ประชาชนทั้งสิ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

มันได้ถูกยกให้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน

ในที่นี้ "มือ" หมายความถึงอำนาจและการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานมันให้แก่กษัตริย์แห่งบาบิโลน" หรือ "พระยาห์เวห์ประทานอำนาจในการปกครองมันแก่กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 32:37

รวบรวมพวกเขา

"รวบรวมประชากรของเรา"

ความกริ้ว ด้วยความพิโรธ และความโกรธอย่างรุนแรง

ทั้งสามคำนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าพระองค์ทรงพระพิโรธอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธอย่างยิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

อย่างปลอดภัย

"สถานที่ที่พวกเขาปลอดภัย"

Jeremiah 32:38

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 32:39

ใจเดียวและทางเดียวแก่พวกเขาเพื่อจะให้เกียรติเรา

ประชาชนของอิสราเอลจะต้องการทำงานด้วยกันเพื่อถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 32:40

พันธสัญญานิรันดร์

"ข้อตกลงนิรันดร์"

จะไม่หันไปจากการทำความดี

"หยุดกระทำความดี"

เราจะตั้งเกียรติเราไว้ในใจของพวกเขา

เกียรติถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นวัตถุที่เป็นของแข็งใส่ไว้ในภาชนะโดยที่ไม่มีผู้ใดเอามันออกมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาให้เกียรติเราเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ดังนั้นพวกเขาจะไม่หันไปจากเรา

"ดังนั้นพวกเขาจะไม่มีทางหยุดเชื่อฟังและนมัสการเรา"

Jeremiah 32:41

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

ทำความดีต่อพวกเขา 

ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล

เราจะปลูกพวกเขาอย่างสัตย์ซื่อในแผ่นดินนี้

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการให้ประชากรชองพระองค์อาศัยอยู่ในแผ่นดินเป็นนิตย์เหมือนกับว่าพระองค์กำลังปลูกพืชทั้งหลายในสวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตั้งรกรากคนอิสราเอลในแผ่นดินนี้อย่างถาวร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ด้วยสุดใจและสุดชีวิตของเรา

อยู่ด้วยกัน ทั้งสองวลีนี้ได้สร้างสำนวนที่อ้างถึงการเป็นตัวตนของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งหมดที่เราเป็น" หรือ "อย่างสุดหัวใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Jeremiah 32:42

ดังที่เราได้นำสิ่งร้ายอย่างยิ่งมาเหนือชนชาตินี้ ดังนั้นเราก็จะนำสิ่งดีทั้งปวงซึ่งเราได้กล่าวแล้วนั้นมาเหนือพวกเขาเช่นกัน

"เราทำให้สิ่งไม่ดีทั้งหลายเกิดขึ้นกับประชาชนนี้ และบัดนี้เราจะทำให้สิ่งดีทั้งหลายเกิดขึ้นกับพวกเขา"

Jeremiah 32:43

แล้วจะมีการซื้อทุ่งนาทั้งหลายกันในแผ่นดินนี้

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนจะซื้อทุ่งนาทั้งหลายในแผ่นดินนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเจ้ากำลังกล่าวถึงว่า

ในที่นี้ "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

มันได้ถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย

ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจและการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมอบมันให้แก่คนเคลเดีย" หรือ "พระยาห์เวห์ประทานอำนาจเหนือมันให้แก่คนเคลเดีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 32:44

จะเขียนในหนังสือม้วนทั้งหลายที่ได้ประทับตรา พวกเขาจะประชุมพยานทั้งหลาย

"หนังสือม้วนทั้งหลายที่ได้ประทับตรา" เป็นเอกสารสัญญาต่างๆ ที่บุคคลจะลงนามเพื่อซื้อที่ดิน ประชาชนอื่นจะเป็นพยานเพื่อยืนยันการซื้อ

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้"  (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)