พวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จได้เผยพระวจนะว่าพวกที่ถูกจับไปเป็นเชลยจะได้กลับมาจากบาบิโลนด้วยของใช้ทั้งหลายทั้งสิ้นในพระวิหาร เยเรมีย์บอกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จว่าเขาจะตายในปีนั้นสำหรับการเผยพระวจนะเท็จ และเขาก็ตายจริงๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
ฮานันยาห์ประกาศว่าเป็นผู้ประกาศสำหรับพระเจ้า
นี่เป็นเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรูซึ่งอยู่ระหว่างฤดูร้อน และอยู่ระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนกรกฎาคมและช่วงแรกของเดือนสิงหาคมในปฏิทินทางตะวันตก นี่คือหลังจากที่เศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์แล้วสามปี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ฮานันยาห์กล่าวถึงประชาชนที่ตกเป็นทาสเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกวัวที่ชาวบาบิโลนวางแอกทั้งหลายให้พวกเขาทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำมันแล้วเพื่อพวกเจ้าจะไม่ต้องเป็นทาสของกษัตริย์แห่งบาบิโลนอีกต่อไป" หรือ "เราได้ทำให้พวกเจ้าเป็นอิสระจากการเป็นทาสของกษัตริย์แห่งบาบิโลน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ฮานันยาห์ยังคงพูดต่อเนื่อง
ในภาษาฮีบรูมีคำว่า "เยโคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงชื่อเป็น "เยโฮยาคีน" ฉบับสมัยใหม่หลายฉบับมีชื่อ "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันที่กำลังถูกอ้างถึง
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เราส่งไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ขอให้พระยาห์เวห์ทรงตรวจสอบว่าท่านได้เผยพระวจนะแท้จริง"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายผู้ที่มีชีวิตนานมาแล้วก่อนหน้าท่านและข้าพเจ้า"
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านจะรู้ว่าเขาเป็นผู้เผยพระวจนะจริงและพระยาห์เวห์ได้ทรงส่งเขามา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"อย่างที่ฮานันยาห์ได้เอาแอกที่คอของเยเรมีย์ออก"
ฮานันยาห์กล่าวถึงประชาชนที่ตกเป็นทาสเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกวัวที่ชาวบาบิโลนวางแอกทั้งหลายให้พวกเขาทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำมันเพื่อที่ชนชาติทั้งสิ้นจะไม่ได้เป็นทาสของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนอีกต่อไป" หรือ "เราจะให้ชนชาติต่างๆ ทุกชนชาติเป็นอิสระจากการเป็นทาสของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ชนชาติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของชนชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของทุกชนชาติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แอกที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้บังคับไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สวมใส่ประชาชน
"เจ้าได้หักแอกที่อ่อนแอ แต่เราจะวางมันแทนที่ด้วยแอกที่เจ้าไม่สามารถหักได้"
เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้ประชาชาติตกเป็นทาสของเนบูคัดเนสซาร์เหมือนกับว่าพระองค์วางแอกบนวัวทั้งหลายเพื่อทำให้พวกมันทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำให้ประชาชาติเหล่านี้ทั้งสิ้นเป็นทาส และพวกเขาจะปรนนิบัติเนบูคัดเนสซาร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่ไม่ชัดเจนว่าทำไมพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้กระตุ้นให้ประชาชนเป็นกบฏต่อเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
นี่เป็นเดือนที่เจ็ดของปฏิทินของฮีบรู เป็นช่วงปลายเดือนกันยายนและต้นเดือนตุลาคมของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)