Jeremiah 27

เยเรมีย์ 27 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
บรรดาประชาชาติควรรับใช้บาบิโลน
เยเรมีย์ได้ทูลกษัตริย์ของยูดาห์ และบรรดาประชาชาติที่อยู่โดยรอบให้รับใช้บาบิโลนและใช้ชีวิตอยู่ในแผ่นดินของพวกเขา ถ้าพวกเขาปฏิเสธ บาบิโลนจะนำพวกเขาไปเป็นเชลยยังแผ่นดินอื่น

**

Jeremiah 27:1

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 27:2

สายรัด

สิ่งต่างๆ ที่ป้องกันบุคคลจากการเคลื่อนไหวอย่างอิสระ

Jeremiah 27:3

แล้วส่งพวกมันไป

นี่ดูเหมือนจะหมายความว่าเยเรมีย์ส่งพวกโซ่และแอกไปยังกษัตริย์แต่ละพระองค์ตามรายชื่อ แต่บางฉบับของพระคัมภีร์แปลนี้ว่า "แล้วส่งพระวจนะทั้งหลายออกไป"

ส่งพวกมันไปด้วยมือของเหล่าทูตที่มา...ยูดาห์

มือเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกทูตเหล่านั้นของกษัตริย์ ผู้ที่...ยูดาห์ นำพวกมันไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Jeremiah 27:4

จงให้คำสั่งเหล่านี้แก่พวกเขาเพื่อบรรดานายของพวกเขา

เยเรมีย์ได้รับคำสั่งให้นำโซ่และแอกให้ทูตแต่ละคนและข้อความสำหรับกษัตริย์แต่ละพระองค์เกี่ยวกับโซ่และแอก

พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ตรัสดังนี้ว่า

เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6

Jeremiah 27:5

ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งและด้วยแขนที่เหยียดออกของเรา

วลี "แขนที่เหยียดออก" อ้างถึงอำนาจใหญ่ยิ่งและเสริมวลีแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจที่ยิ่งใหญ่มากของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เราให้แก่ใครก็ได้แล้วแต่เราเห็นชอบ

ความหมายอีกอย่างที่เป็นไปได้คือ "เราให้มันแก่ใครก็ได้ที่เราต้องการ"

Jeremiah 27:6

เรา...กำลังจะให้แผ่นดินเหล่านี้ทั้งสิ้นไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์ ...ผู้รับใช้ของเรา

มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ และคำว่า "แผ่นดินเหล่านี้" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา...กำลังวางประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินเหล่านี้ทั้งสิ้นภายใต้อำนาจของเนบูคัดเนสซาร์...ผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 27:7

เวลากำหนดแห่งแผ่นดินของเขาเองจะมาถึง

ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนเรื่องธรรามชาติของเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาสำหรับเราที่จะทำลายแผ่นดินของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เขาตกเป็นทาสของพวกเขา

ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงเนบูคัดเนสซาร์ผู้ที่ใช้แทนอาณาจักรบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเอาชนะบาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 27:8

ไม่ยอมวางคอไว้ใต้แอกของกษัตริย์ของบาบิโลน

การเป็นทาสของกษัตริย์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการเป็นสัตว์บนไหล่ซึ่งกษัตริย์ได้วางแอกเพื่อให้มันสามารถทำงานหนักได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนเหล่านั้นไม่ได้เต็มใจที่จะตกเป็นทาสของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะได้ทำลายพวกเขาเสียด้วยมือของเขา

มือในที่นี้สามารถเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจของเนบูคัดเนสซาร์ หรือมันสามารถจะเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบรรดากองทัพของเนบูคัดเนสซาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราใช้อำนาจของเนบูคัดเนสซาร์ให้ทำลายมัน" หรือ "เราทำให้พวกกองทัพของเนบูคัดเนสซาร์ทำลายมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 27:9

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนยูดาห์ต่อเนื่องผ่านทางเยเรมีย์

ผู้วิเศษทั้งหลาย

ประชาชนผู้ที่พูดว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต

Jeremiah 27:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 27:11

ประชาชาติใดซึ่งเอาคอของตนวางไว้ใต้แอกของกษัตริย์

การเป็นทาสของกษัตริย์ถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนสัตว์บนไหล่ซึ่งกษัตริย์ได้วางแอกเพื่อให้มันสามารถทำงานหนักได้ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน เยเรมีย์ 27:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติที่ประชาชนเต็มใจที่จะเป็นทาสของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ประชาชาติใดซึ่ง...วาง

ประชาชาติในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของประชาชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติของประชาชนผู้ซึ่งวาง"

ทำไร่ไถนา

นี่หมายความว่าเตรียมและใช้แผ่นดินปลูกพืชที่เป็นอาหาร

สร้างบ้านทั้งหลายในแผ่นดินนั้น

"สร้างบ้านของพวกเขาในแผ่นดินของพวกเขา"

Jeremiah 27:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนยูดาห์ต่อเนื่องผ่านทางเยเรมีย์

จงโน้มพระศอของพระองค์ลงใต้แอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลน

การเป็นทาสของกษัตริย์ถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนสัตว์บนไหล่ซึ่งกษัตริย์ได้วางแอกเพื่อให้มันสามารถทำงานหนักได้ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เยเรมีย์ 27:8

จงโน้มพระศอของพระองค์

คำว่า "ของพระองค์" อ้างถึงเศเดคียาห์และประชาชนของยูดาห์และเป็นพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Jeremiah 27:13

ทำไมพระองค์จะตาย...กษัตริย์แห่งบาบิโลน?

เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เตือนกษัตริย์ว่าการกระทำของพระองค์จะนำไปสู่ความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าถ้าพระองค์ทำอย่างนี้ พระองค์จะตายอย่างแน่นอน...กษัตริย์บาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Jeremiah 27:14

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนยูดาห์ต่อเนื่องผ่านทางเยเรมีย์

อย่าฟังบรรดาถ้อยคำ

พระยาห์เวห์กำลังเตือนประชาชนเกี่ยวกับพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จทั้งสิ้นที่พระองค์ไม่ได้ทรงส่งไปและพวกนี้กำลังโกหกพวกเขาอยู่

Jeremiah 27:15

เขาเผยพระวจนะเท็จในนามของเรา

วลี "ในนามของเรา" ใช้แทนการกล่าวด้วยอำนาจและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์หรือในนามตัวแทนของพระองค์ ในที่นี้พวกผู้เผยพระวจนะเหล่านี้ประกาศว่าพวกเขาได้รับพระวจนะจากพระยาห์เวห์ แต่นั่นไม่จริง คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การหลอกลวง" สามารถแปลเป็นคำกริยา"หลอกลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดว่าพวกเขากำลังกล่าวแทนเราเมื่อพวกเขาเผยพระวจนะ แต่พวกเขากำลังหลอกลวงพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เราจะขับไล่เจ้าออกไป

"เราจะบังคับพวกเจ้าให้จากบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเจ้า"

Jeremiah 27:16

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

เครื่องใช้ต่าง ๆ ของพระนิเวศแห่งพระยาห์เวห์กลับมาจากกรุงบาบิโลน บัดนี้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกำลังนำเครื่องใช้ที่เป็นทองคำที่พวกเขานำไปจากพระวิหารของพระยาห์เวห์กลับมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 27:17

ทำไมจะให้เมืองนี้ถูกทิ้งร้าง?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เตือนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าสามารถรักษาเมืองนี้จากการถูกทิ้งร้างถ้าพวกเจ้าทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเจ้าทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Jeremiah 27:18

ถ้าเขาเหล่านั้นเป็นเหล่าผู้เผยพระวจนะ และถ้าพระวจนะของพระยาห์เวห์มาจากพวกเขาจริง ๆ ก็ขอให้เขาทูลวิงวอน

นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่พระยาห์เวห์ทรงรู้ว่ามันไม่เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาเป็นพวกผู้เผยพระวจนะ และถ้าพระวจนะของพระยาห์เวห์มาจากพวกเขาจริงๆ พวกเขาควรจะทูลวิงวอน" หรือ "เพราะว่าพวกเขาไม่ได้เป็นผู้เผยพระวจนะและพระวจนะของพระยาห์เวห์ไม่ได้มาจากพวกเขา พวกเขาจะไม่ทูลวิงวอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

ถ้าพระวจนะของพระยาห์เวห์มาจากพวกเขาจริง ๆ

วลี "พระวจนะของพระยาห์เวห์" อ้างถึงพระวจนะจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้พวกเขาจริง" หรือ "ถ้าพระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะกับพวกเขาจริงๆ "

พระวจนะของพระยาห์เวห์...ทูลวิงวอนต่อพระยาห์เวห์จอมเจ้านายไม่ให้

พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพระองค์เองในฐานะบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของเรา...เป็นเราเอง พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ไม่ให้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ในพระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์

คำว่า "พระราชวัง" มีช่วงที่มีความหมายที่เป็นไปได้ ในกรณีนี้อ้างถึงพระราชวังที่กษัตริย์ประทับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์"

Jeremiah 27:19

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้

เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6

บรรดาเสา อ่างสาคร และขาตั้ง

เหล่านี้เป็นพวกสิ่งของที่เคยอยู่ในพระวิหาร "อ่างสาคร" เป็นชามอ่างขนาดใหญ่

Jeremiah 27:20

เยโฮยาคีน

ในภาษาฮีบรูมีคำว่า "เยโคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงชื่อเป็น "เยโฮยาคีน"  ฉบับแปลสมัยใหม่หลายฉบับมีคำว่า "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันที่กำลังถูกอ้างถึง

Jeremiah 27:21

ข้อมูลทั่วไป

เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า

เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6

พระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์

คำว่า "พระราชวัง" มีช่วงของความหมายที่เป็นไปได้ ในกรณีนี้มันอ้างถึงพระราชวังที่กษัตริย์ประทับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์"

Jeremiah 27:22

เครื่องใช้เหล่านี้จะถูกนำไปยังบาบิโลน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะนำพวกมันไปบาบิโลน" หรือ "เราจะนำพวกมันไปบาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

เราจึงจะนำพวกมันกลับมา

ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพระยาห์เวห์จะทรงให้ประชาชนแบกพวกมันขึ้นมา