Jeremiah 24

เยเรมีย์ 24 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การตกไปเป็นเชลยได้รับพระพรและสิ่งอื่นๆ ถูกลงโทษ

พระเจ้าจะทรงอวยพรประชาชนผู้ที่ถูกนำไปยังบาบิโลนและลงโทษประชาชนที่เหลืออยู่ในแผ่นดินเพราะว่าพวกเขายังไม่กลับใจในความผิดบาปและหันกลับมาหาพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent)

Jeremiah 24:1

ข้าพเจ้า

คำสรรพนามนี้ทั้งหมดอ้างถึงเยเรมีย์

ดูเถิด 

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงว่าเยเรมีย์เห็นบางสิ่งที่น่าสนใจ

นิมิตนี้ได้สำแดง...พวกเขามายังบาบิโลน

ส่วนนี้ของเรื่องถูกใช้เพื่อจัดเตรียมข้อมูลทางประวัติศาสตร์เพื่อแสดงเหตุการณ์ต่างๆ เมื่อมันได้เกิดขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

พวกช่างฝีมือ

ประชาชนที่มีความชำนาญในการสร้างสิ่งต่างๆ  

พวกช่างเหล็ก

ประชาชนที่มีความชำนาญในการสร้างสิ่งต่างๆ จากโลหะ

Jeremiah 24:2

จนรับประทานไม่ได้

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถรับประทานพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 24:3

เลวจนรับประทานไม่ได้

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะสามารถรับประทานพวกมันได้...ไม่มีใครสามารถรับประทานพวกมันได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 24:4

แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้า กล่าวว่า  

สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 1:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Jeremiah 24:5

เราจะถือว่าการถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยของยูดาห์เป็นผลประโยชน์ของพวกเขาอยู่

ในที่นี้ "ถือว่า" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะดูแลพวกที่ตกไปเป็นเชลยของยูดาห์อย่างดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เหมือนกับผลมะเดื่อที่ยังดีเหล่านี้

ผลมะเดื่อที่ดีใช้แทนคนยูดาห์ที่ตกไปเป็นเชลยเหล่านั้นที่ถูกส่งไปแผ่นดินของชาวเคลเดีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Jeremiah 24:6

เราจะตั้งตาของเราดูพวกเขาตลอดไป

ในที่นี้ "ตั้งตาของเรา" หมายความว่าพระองค์จะดูพวกเขา การดูพวกเขาเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอวยพรพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและจะไม่รื้อพวกเขาลง เราจะปลูกพวกเขาและไม่ถอนพวกเขาเสีย

ภาพเปรียบเทียบทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน คำเปรียบเทียบที่สองหนุนความคิดคำเปรียบเทียบแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเขาให้รุ่งเรืองในเคลเดีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและจะไม่รื้อพวกเขาลง

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการตกไปเป็นเชลยเหมือนกับการสร้างซึ่งพระยาห์เวห์จะสร้างและไม่รื้อลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเขาให้เจริญในแผ่นดินและไม่ทำลายบพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะปลูกพวกเขาและไม่ถอนพวกเขาเสีย

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการตกไปเป็นเชลยเหมือนกับต้นพืชซึ่งพระยาห์เวห์จะปลูกในดินดีและไม่ถอนมันออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสถาปนาพวกเขาในแผ่นดินและไม่ถอนพวกเขาออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jeremiah 24:7

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 24:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 24:9

เราจะทำให้เขาเป็นสิ่งที่น่าหวาดกลัว เป็นภัยพิบัติ ในสายตาของอาณาจักรทั้งสิ้นในโลก เป็นที่ถูกตำหนิ...เป็นคำเยาะเย้ย และเป็นพวกคำแช่ง

วลีเหล่านี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์จะพิพากษาประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มอย่างครบถ้วนอย่างไร พวกเขาจะกลายเป็นบางสิ่งที่น่าหวาดกลัวสำหรับประชาชนอื่นเมื่อพวกเขาได้เห็นมัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jeremiah 24:10

เราจะส่งดาบออกไป การกันดารอาหาร และโรคระบาดมายังพวกเขา

"เราจะฆ่าพวกเขาด้วยสงคราม การกันดารอาหารและความเจ็บป่วย"

เราจะส่งดาบออกไป

ในที่นี้ "ดาบ" อ้างถึงสงครามหรืออาวุธของพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพของพวกศัตรู" หรือ "เราจะส่งสงครามออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ดาบออกไป การกันดารอาหาร และโรคระบาด

สิ่งต่างๆ เหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถโจมตีประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

เขาถูกทำลายจากแผ่นดิน

"ไม่มีใครเหลือในแผ่นดิน"