Jeremiah 19

เยเรมีย์ 19 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ประชาชนหวาดกลัว

การทำลายกรุงเยรูซาเล็มจะเป็นไปโดยสมบูรณ์ซึ่งจะเหลือแต่ร่างคนตายทุกหนทุกแห่งและทำให้ประชาชนผู้ที่เห็นสิ่งเหล่านี้ต้องหวาดกลัว

Jeremiah 19:1

เหยือกดินของช่างปั้นหม้อ

ช่างปั้นหม้อคือคนที่ทำหม้อจากดินเหนียว

เหยือก

"หม้อ" หรือ "ขวด"

Jeremiah 19:2

หุบเขาเบนฮินโนม

นี่เป็นชื่อของหุบเขาทางทิศใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ที่ประชาชนถวายเครื่องบูชาแก่พวกพระเทียมเท็จ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 7:31

Jeremiah 19:3

พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า

เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6

ดูเถิด

"จงดู" "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

บรรดาหูของทุกคนที่ได้ยินถึงสิ่งนี้จะอื้อไป

ในที่นี้ "บรรดาหู...จะอื้อไป" เป็นสำนวนที่หมายความว่าทุกคนจะตกใจสุดขีดในสิ่งที่พวกเขาได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะทำให้ทุกคนที่ได้ยินมันตกใจสุดขีด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

จะอื้อไป

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จะดังสนั่น"หรือ 2) "จะสั่นระริก"

Jeremiah 19:4

พวกเขาได้ละทิ้งเรา

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์

ได้ทำให้สถานที่นี้เต็มด้วยโลหิตของผู้ไร้ความผิด

ในที่นี้ "โลหิตของผู้ไร้ความผิด" ใช้แทนการสังหารประชาชนที่ไร้ความผิด  พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการสังหารประชาชนจำนวนมากเหมือนกับการทำให้สถานที่นั้นเต็มไปด้วยเลือด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ฆาตกรรมประชาชนผู้ไร้ความผิดมากมายในสถานที่นี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jeremiah 19:5

หรือได้นึกในใจของเรา

ในที่นี้คำว่า "ใจ" อ้างถึงความคิดของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 7:31 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเราได้เคยคิดเกี่ยวกับมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Jeremiah 19:6

ดูเถิด 

"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

สถานที่นี้จะไม่มีใครเรียก

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่เรียกสถานที่นี้อีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

โทเฟท...หุบเขาเบนฮินโนมอีก...หุบเขาแห่งการฆ่า

ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 7:31

Jeremiah 19:7

เราจะทำให้พวกเขาล้มลงด้วยดาบ ต่อหน้าบรรดาศัตรูของพวกเขา

สำนวน "ล้มลงด้วยดาบ" หมายความว่าตายในสงคราม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกศัตรูของพวกเขาฆ่าพวกเขาด้วยดาบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เราจะทำให้พวกเขา

คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม

ด้วยมือของบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา 

คำกริยาอาจจะเสริมเข้ามาจากวลีก่อนหน้านี้ คำสำนวน "ล้ม...โดยมือของ" หมายความว่าถูกฆ่าโดยบางคน ด้วยคำว่า "มือ" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนเหล่านั้นผู้ที่ต้องการฆ่าพวกเขาได้ฆ่าพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Jeremiah 19:8

เป็นสิ่งที่ถูกเยาะเย้ย

คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่พอใจอย่างมากและสามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ซึ่งประชาชนเยาะเย้ย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Jeremiah 19:9

เราจะทำให้พวกเขากิน

"เราจะทำให้ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มกิน"

ในการที่ถูกล้อม

"เพราะการถูกล้อม"

และปวดร้าวใจที่ศัตรูของเขาได้นำมาและผู้ที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูของพวกเขาและคนเหล่านั้นผู้ที่กำลังแสวงหาชีวิตของพวกเขาได้นำความปวดร้าวมาเหนือพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 19:10

ต่อหน้าต่อตาคนที่ไปกับเจ้านั้น

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ต่อหน้าต่อตา" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "กำลังมองอยู่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่คนที่ได้ไปกับเจ้ากำลังมองอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Jeremiah 19:11

พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า

เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6

มันไม่สามารถจะซ่อมแซมได้อีก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถซ่อมมันได้อีก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeremiah 19:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 19:13

กษัตริย์ทั้งหลายแห่งยูดาห์

คำว่า "พวกเชื้อสาย" อาจจะเสริมเข้าในที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเชื้อสายของบรรดากษัตริย์ของยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

พวกประชาชนที่ไม่สะอาด

ประชาชนที่ไม่เป็นที่ยอมรับเพื่อจุดประสงค์ของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านร่างกาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jeremiah 19:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Jeremiah 19:15

พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า

เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 6:6

ดูเถิด

"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

ได้ดื้อดึง และได้ปฏิเสธไม่ฟังบรรดาถ้อยคำของเรา

ทั้งสองวลีนี้กล่าวถึงประชาชนที่ดื้อดึง ในวลีแรก พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่ดื้อดึงเหมือนกับว่าพวกเขาทำคอของพวกเขาแข็งทื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธอย่างดื้อดึงที่จะฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)