ระหว่างยาโคบกับอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ เป็นภาพคู่ขนานกันในอย่างเช่นเดียวกันกับที่ยาโคบได้กลับมาหาพระยาห์เวห์ อาณาจักรทางเหนือก็ควรจะกลับใจจากการบูชารูปเคารพและหันกลับมาหาพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent)
ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมด นอกจากนี้ "ลม" หมายถึงบางสิ่งที่ไร้ประโยชน์หรือไม่ถาวร ประชาชนอิสราเอลทำสิ่งที่จะไม่ช่วยพวกเขาซึ่งถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขากินลม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ลมตะวันออกร้อนมากและทำความเสียหายแก่แผ่นดิน ในที่นี้ มันหมายถึงสิ่งที่เป็นอันตราย ประชาชนทำสิ่งที่จะทำลายพวกเขาเองถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขากำลังตามหลังลมตะวันออก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คนอิสราเอลได้ส่งน้ำมันมะกอกไปเป็นของขวัญแด่กษัตริย์แห่งอียิปต์เพื่อพยายามและโน้มน้าวให้พระองค์ช่วยพวกเขา
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าประชาชนยูดาห์ได้ทำบาปต่อพระองค์และทำลายพันธสัญญาของพระองค์ซึ่งถูกพูดถึงราวกับว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวหาพวกเขาในศาลยุติธรรม ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน โฮเชยา 4:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "ยูดาห์" กับ "ยาโคบ" ทั้งสองคำหมายถึงประชาชนยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับประชาชนยูดาห์ ... ทรงลงโทษพวกเขาในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำ ... ทรงตอบแทนพวกเขาตามการกระทำของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่เป็นการฟ้องร้องโดยบุคคลหนึ่งต่ออีกบุคคลหนึ่งในศาลยุติธรรม ดูที่เคยแปลคำนี้ใน โฮเชยา 2:2
ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูดถึงยาโคบผู้เป็นบรรพบุรุษของคนอิสราเอล
ยาโคบต้องการแทนพี่ชายของเขาในฐานะบุตรหัวปี เพราะฉะนั้น เขาได้พยายามที่จะไม่ยอมให้พี่ชายของเขาเกิดเป็นคนแรก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ยาโคบได้ต่อสู้กับทูตสวรรค์ เพื่อที่จะให้ทูตสวรรค์อวยพรเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระลักษณะทั้งหมดของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระนามที่พวกเราอธิษฐาน" หรือ "คือพระนามของพระองค์ที่พวกเรานมัสการพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่หมายถึงการเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า และการทำสิ่งที่ชอบธรรม
ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล
พวกพ่อค้าใช้ตาชั่งที่ชั่งน้ำหนักของเงินไม่เที่ยงตรง หรือสิ่งของที่พวกเขากำลังซื้อหรือขาย
พวกพ่อค้าโกงพวกลูกค้าโดยการโกหกพวกเขา และเอาเงินมากกว่าที่พวกเขาควรจะได้รับ
ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และหมายความว่าประชาชนเอฟราอิมถือว่าพวกเขาเองมั่งคั่งมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
การกลายเป็นคนมั่งมีโดยการค้าขายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการพบความมั่งมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าทำเงินได้มาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นว่าประชาชนเอฟราอิมถือว่าพวกเขาเองเป็นคนที่ไร้ตำหนิ การรู้ว่าคนใดได้ทำบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการพบบาปในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่พบว่าข้าได้ทำสิ่งใดที่บาป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชาชนอิสราเอล
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า ที่ได้นำบรรดาบรรพบุรุษของเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์" หรือ 2) "เราได้เป็นพระเจ้าของเจ้าตั้งแต่เจ้าอยู่ในแผ่นดินอียิปต์" หรือ 3) "เราได้กลายเป็นพระเจ้าของเจ้า เมื่อตอนที่เจ้าอยู่ในแผ่นดินอียิปต์"
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์กำลังทรงขู่เข็ญที่จะบีบให้ประชาชนอิสราเอลออกจากบ้านเรือนของพวกเขาและทำให้พวกเขาอาศัยอยู่ในเต็นท์ ดังนั้น ในที่นี้ "อาศัยอยู่ในเต็นท์" จะหมายถึงการส่งไปสู่การเป็นเชลย หรือ 2) นี่เป็นพระสัญญาว่าหลังจากการนำพวกเขาไปเป็นเชลย ประชาชนจะอาศัยในเต็นท์อีกครั้งหนึ่ง และพระยาห์เวห์จะทรงดูแลพวกเขาอย่างที่พระองค์ได้ทรงเคยทำเมื่ออิสราเอลได้ออกมาจากอียิปต์ ดังนั้น ในที่นี้ "อาศัยอยู่ในเต็นท์" ก็จะหมายถึงการกลับมายังสถานการณ์ในอุดมคติ เมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงดูแลประชากรของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยมือของผู้เผยพระวจนะ" ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนที่ดำเนินการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
บรรดาแท่นบูชาที่ประชาชนได้นมัสการจะถูกโยนทิ้งลงมาและกลายเป็นกองหิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
ในที่นี้ "ยาโคบ" กับ "อิสราเอล" หมายถึงบุคคลเดียวกัน ชื่อของยาโคบได้เปลี่ยนมาเป็นอิสราเอลตอนบั้นปลายชีวิตของเขา
ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
นั่นคือ โมเสส
ความกริ้วที่ประชาชนได้ก่อให้เกิดกับพระยาห์เวห์รุนแรงมาก
ในที่นี้ "โลหิต" หมายถึงความผิดที่เกิดขึ้นโดยประชาชนที่ฆ่าคนอื่นๆ พระเจ้าจะไม่ทรงอภัยความบาปของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ความคิดในการทำให้คนใดทนทุกข์กับผลของการกระทำของเขาเองถูกพูดถึงราวกับว่าการกระทำเหล่านั้นเป็นสิ่งของที่ถูกโยนกลับมาที่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้เขาต้องทนทุกข์จากการกระทำที่น่าอดสูของเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)