Hosea 10

โฮเชยา 10 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้ได้เขียนอยู่ในรูปแบบบทกวีและยังคงอยู่ในเรื่องเกี่ยวกับความบาปมากมายที่อิสราเอลกระทำต่อพระยาห์เวห์ ถึงแม้ว่าอิสราเอลได้เจริญรุ่งเรืองในช่วงระยะเวลาหนึ่งแต่ขณะเดียวกันความบาปของพวกเขาก็ทวีมากขึ้น พระยาห์เวห์ทรงกำลังนำพวกเขาไปสู่ความพินาศ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ความสัมพันธ์ของพระยาห์เวห์ที่มีต่อประชากรของพระองค์ไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกระทำของประชากรของพระองค์ ถึงแม้ว่าพวกเขาได้กบฏ พระยาห์เวห์ก็ยังทรงปรารถนาที่จะช่วยชีวิตของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#peopleofgod)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
ยาโคบ

การใช้ชื่อที่แตกต่างกันซ้ำๆ สำหรับสองอาณาจักรอาจทำให้สับสนได้ ในข้อ 11 "เอฟราอิม" หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ และ "ยูดาห์" หมายถึงอาณาจักรยูดาห์ทางใต้ อย่างไรก็ตาม มีการกล่าวถึงยาโคบด้วย นี่ใช้คำว่า "ยาโคบ" ทำให้เราคิดถึงชนชาติที่เป็นรวมเป็นหนึ่งเดียวกันก่อนหน้านี้ และอาจจะหมายถึงชนชาติที่รวมเป็นหนึ่งเดียวกันในอนาคตด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

<< | >>

Hosea 10:1

ข้อมูลทั่วไป

โฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล

อิสราเอลเป็นเถาองุ่นที่สมบูรณ์ ที่ให้ผลที่เกิดผลมาก

อิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นเถาองุ่นที่เกิดผลมาก ในเวลาไม่นาน ผู้คนเจริญรุ่งเรืองและเข้มแข็ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เถาองุ่นที่สมบูรณ์

เถาองุ่นนี้เกิดผลมากกว่าปกติธรรมดา

ยิ่งเกิดผลมาก ... ยิ่งแผ่นดินของพระองค์ให้ผลผลิตมากขึ้น 

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายว่าผู้คนเจริญรุ่งเรืองและเข้มแข็งขึ้นและร่ำรวยขึ้น

Hosea 10:2

จิตใจของพวกเขาไม่สัตย์ซื่อ

คำว่า "จิตใจ" หมายถึงทั้งตัวของบุคคล ซึ่งเป็นการเน้นที่อารมณ์และความปรารถนาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเต็มด้วยความหลอกลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

มาบัดนี้พวกเขาต้องรับผลแห่งความผิดของพวกเขา

ในที่นี้ "ความผิด" เป็นคำที่ใช้แทนการลงโทษที่สัมพันธ์กับคำนี้ การลงโทษนี้เป็นการพูดถึงราวกับว่ามันเป็นภาระหนักที่พวกเขาต้องแบกรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้เป็นเวลาที่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขาเพราะความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 10:3

ข้อมูลทั่วไป

โฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล

และกษัตริย์ จะทำอะไรให้เราได้?"

ประชาชนจะพูดว่าบรรดากษัตริย์ของพวกเขาไม่สามารถช่วยพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเราจะมีกษัตริย์อยู่ตอนนี้ พระองค์ก็ไม่ทรงสามารถช่วยเราได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Hosea 10:4

พวกเขาพูดไร้สาระ

ในที่นี้ "พูดไร้สาระ" หมายถึงคำโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดคำโกหก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ดังนั้นความยุติธรรมจึงผุดขึ้นมาเหมือนวัชพืชพิษในท้องร่องนา

สิ่งที่ผู้คนเรียกว่าความยุติธรรมในกฎหมายและการตัดสินทางกฎหมายของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นต้นไม้ที่งอกขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นการตัดสินของพวกเขาจึงไม่ยุติธรรม แต่พวกเขาเป็นอันตราย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เหมือนวัชพืชพิษในท้องร่องนา

คำโกหกและความอยุติธรรมของพวกเขาได้แผ่ขยายไปทั่วชนชาติของพวกเขาและทำอันตรายต่อทุกคนเหมือนกับต้นไม้มีพิษ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Hosea 10:5

ข้อมูลทั่วไป

โฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล

เบธาเวน

นี่เป็นเมืองที่อยู่ชายแดนระหว่างอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือกับเผ่าเบนยามินในอาณาจักรทางใต้ ดูที่เคยแปลไว้ใน โฮเชยา 4:15 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Hosea 10:6

พวกเขาจะถูกขนไปอัสซีเรีย

นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอัสซีเรียจะขนพวกมันไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เอฟราอิมจะได้รับความอัปยศ และอิสราเอลจะอับอายเพราะรูปเคารพของพวกมัน

นี่สามารถกล่าวในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนอิสราเอลจะได้รับความอับอายมาก เพราะพวกเขานมัสการพวกรูปเคารพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

รูปเคารพของมัน

ฉบับแปลหลายฉบับตีความคำภาษาฮีบรูในตอนนี้เป็น "คำแนะนำ" "แผนการ" หรือ "เจตนา"

Hosea 10:7

กษัตริย์สะมาเรียจะถูกทำลาย

นี่สามารถกล่าวในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอัสซีเรียจะทำลายกษัตริย์ของสะมาเรีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เหมือนเศษไม้ที่ลอยอยู่บนผิวน้ำ

นี่หมายถึงกษัตริย์ของสะมาเรียจะหมดหนทางเหมือนกับเศษไม้ที่คลื่นในน้ำซัดไปมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Hosea 10:8

ปูชนียสถานสูงแห่งความชั่วร้ายจะถูกทำลาย

นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอัสซีเรียจะทำลายปูชนียสถานสูงของอิสราเอล ที่ซึ่งประชาชนได้กระทำชั่วร้ายอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ประชาชนจะกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า "จงคลุมเราไว้" และกล่าวแก่เนินเขาทั้งหลายว่า "จงทับเราเถิด"

ตามปกติ ผู้คนไม่พูดกับสิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถคิดหรือได้ยินพวกเขา ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะมีรูปแบบที่แตกต่างกันไปสำหรับตอนนี้ ถ้าหากภาษาของพวกเขาไม่อนุญาตให้พูดเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะพูดว่า เราปรารถนาให้ภูเขาทั้งหลายกลบเรา' และ 'เราปรารถนาให้เนินเขาทั้งหลายล้มทับเรา'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe)

Hosea 10:9

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

สมัยของกิเบอาห์

นี่อาจจะหมายถึงการกระทำที่น่าตกใจในการนับจำนวนใหม่ของเผ่าเบนยามินใน ผู้วินิจฉัย 19-21 ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน โฮเชยา 9:9

พวกเจ้ายังคงกระทำอยู่เรื่อยมา

ข้อความตอนนี้อาจจะหมายถึงประชาชนในสมัยนั้นยังคงกระทำในทำนองเดียวกันกับที่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำกันมาที่กิเบอาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเจ้าก็คิดเช่นเดียวกับที่พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สงครามจะไม่ตามมาทันบรรดาบุตรทั้งหลายแห่งความผิดในกิเบอาห์หรือ?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าบรรดาคนในกิเบอาห์ที่ทำความผิดจะต้องสู้ทนกับสงครามอย่างแน่นอน และนี่พูดถึงผู้คนที่ต้องสู้ทนกับสงครามเมื่อพวกศัตรูของพวกเขามาราวกับว่าสงครามเป็นบุคคลที่จะตามมาทันพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามจะมาถึงบรรดาผู้ที่ทำผิดในกิเบอาห์" หรือ "พวกศัตรูจะโจมตีบรรดาคนที่ทำผิดในกิเบอาห์อย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บรรดาบุตรทั้งหลายแห่งความผิด

ในที่นี้ "บุตรของ" เป็นสำนวนที่หมายถึง "การมีลักษณะของ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่ทำความผิด" หรือ "พวกคนทำชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Hosea 10:10

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

ความชั่วช้าสองเท่า

นี่หมายถึงความบาปมากมายของอิสราเอล

Hosea 10:11

เอฟราอิมเป็นโคสาวที่ถูกฝึกที่ชอบนวดข้าว

โคสาวชอบนวดข้าว เพราะพวกมันสามารถเดินไปทั่วอย่างอิสระโดยไม่มีแอก พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าพระองค์ได้ทรงปล่อยประชาชนอิสราเอลเป็นอิสระและมีชีวิตที่น่ารื่นรมย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะวางแอกลงบนคออันงดงามของมัน เราจะวางแอกลงบนเอฟราอิม

ในที่นี้ "แอก" หมายถึงความทุกข์ทรมานและการเป็นทาส พระยาห์เวห์ทรงเคยกรุณาต่อประชาชนอิสราเอล แต่ประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์ ดังนั้นพระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาและไล่พวกเขาไปเป็นทาส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ยูดาห์จะไถ ยาโคบจะเป็นคนคราดด้วยตนเอง

ในที่นี้ "ยูดาห์" หมายถึงประชาชนของอาณาจักรทางใต้และ "ยาโคบ" เป็นประชาชนของอาณาจักรทางเหนือ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำให้เกิดช่วงเวลาที่ยากลำบากกับทั้งสองอาณาจักร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

คราด

เครื่องมือที่ใช้ปรับที่ดินให้ราบเรียบและกลบเมล็ดหลังจากการไถ

Hosea 10:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

จงหว่านความชอบธรรมเพื่อตัวพวกเจ้าเอง และเก็บเกี่ยวผลของพันธสัญญาอย่างสัตย์ซื่อ

ความชอบธรรมและความสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาถูกตรัสถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นพืชผลที่สามารถหว่านและเก็บเกี่ยว คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "ชอบธรรม" และ "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ จงไถ และทำสิ่งที่ชอบธรรม และพวกเจ้าจะเก็บเกี่ยวผลแห่งความรักที่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

จงไถที่ที่ยังไม่ได้ไถ

เมื่อพื้นดินยัง "ไม่ได้ถูกไถ" มันก็ไม่พร้อมที่จะปลูก พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าพระองค์ทรงประสงค์ให้ประชาชนกลับใจใหม่ เพื่อที่พวกเขาจะเริ่มต้นการทำสิ่งที่ชอบธรรมได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 10:13

พวกเจ้าได้ไถความชั่วร้าย เก็บเกี่ยวความอยุติธรรม

ความชั่วร้ายและความอยุติธรรมถูกพูดถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นพืชผลที่สามารถหว่านและเก็บเกี่ยวได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเจ้าได้กินผลของการโกหก

ผลของการโกหกถูกพูดถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นอาหารที่สามารถกินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ พวกเจ้าประสบกับผลที่ตามมาของการหลอกลวงซึ่งกันและกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 10:14

มันจะเป็นเหมือนชัลมันได้ทำลายเมืองเบธาร์เบลในวันแห่งสงคราม

สงครามที่จะมาถึงถูกเปรียบเทียบกับสงครามเมื่อนานมาแล้ว

ชัลมัน

นี่เป็นพระนามของกษัตริย์ผู้ที่ได้ทรงทำลายเมืองเบธาร์เบลในราวปี 740 กคศ. กองทัพของพระองค์ได้สังหารพวกผู้หญิงและเด็กๆ ในการโจมตี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เบธาร์เบล

นี่น่าจะเป็นชื่อของเมืองของเผ่านัฟทาลี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Hosea 10:15

ดังนั้นมันจะเกิดขึ้นกับพวกเจ้า เบธเอล เพราะความชั่วร้ายที่ยิ่งใหญ่ของพวกเจ้า

ในที่นี้ "เบธเอล" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงประชาชนเบธเอลราวกับว่าพวกเขากำลังฟังเขาอยู่ที่นั่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe)