บทนี้ยังคงใช้รูปแบบที่เป็นบทกวี
ผู้เขียนใช้คำเอฟราอิมและอิสราเอลสลับกันไป ทั้งสองคำหมายถึงอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือ ยูดาห์ก็ถูกกล่าวถึงด้วย และหมายถึงอาณาจักรยูดาห์ฝ่ายใต้ เบนยามินเป็นส่วนหนึ่งของอาณาจักรยูดาห์ฝ่ายใต้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
บทนี้เต็มไปด้วยภาพเปรียบเทียบและคำเปรียบเปรย ผู้เขียนใช้ลักษณะคำพูดเหล่านี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระยาเวห์จะทรงปฏิบัติต่อประชากรของพระองค์เนื่องจากการไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์อย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#peopleofgod)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
ทั้งกับดักและตาข่ายเป็นสิ่งของที่ใช้จับเหยื่อ ในกรณีนี้ พวกปุโรหิตและพวกราชวงศ์กษัตริย์ได้คิดหาหนทางต่างๆ ที่จะทำให้ประชาชนออกห่างจากพระยาห์เวห์ ในขณะที่พยายามล่อลวงพวกเขาไปสู่การบูชารูปเคารพ เมืองมิสปาห์และเมืองทาโบร์เป็นสถานที่สำหรับนมัสการรูปเคารพในแผ่นดินอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "พวกกบฏ" หมายถึงทุกคนที่ได้หันไปจากพระยาห์เวห์ และ "หมกมุ่นอยู่กับการสังหารหมู่" ก็จะหมายถึงการฆาตกรรมผู้คนที่ไร้ความผิด หรือการฆ่าหมู่สัตว์ทั้งหลายเพื่อถวายบูชาแก่พวกรูปเคารพต่างชาติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้แปลสามารถใช้แทนคำนี้เป็น "เจ้าพวกกบฏ" เพราะพระเจ้ากำลังตรัสกับประชาชนอิสราเอลที่กบฏจริงๆ
ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความคำกล่าวภาษาฮีบรูคำนี้ว่าหมายถึงความชั่วร้าย
ผู้แปลสามารถใช้แทนประโยคนี้เป็น "เราจะลงโทษพวกเจ้าทุกคน"
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
ในที่นี้ "เอฟราอิม" และ "อิสราเอล" ทั้งสองคำนี้หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือทั้งหมด และหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ในที่นี้ พระเจ้าตรัสว่าพระองค์ทรงรู้จักพวกเขาว่ามีลักษณะอย่างไร และพวกเขากำลังทำอะไรอยู่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
เอฟราอิมถูกกล่าวถึงโดยใช้คำว่าโสเภณี เพราะประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า เหมือนกับโสเภณีที่ไม่สัตย์ซื่อกับผู้ชายคนใด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
นี่หมายความว่าพวกเขาปรารถนาที่จะไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า พวกเขาต้องการนมัสการพวกรูปเคารพ
ผู้แปลสามารถใช้คำแทนคำนี้เป็น "กลับมาหาเรา... พวกเขาไม่รู้จักเรา" หรือ "กลับมาหาเรา ... พวกเขาไม่รู้จักเรา พระยาห์เวห์"
อิสราเอลไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ในทางใดๆ อีกต่อไป พวกเขาไม่ยอมรับพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าของพวกเขา
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
นี่อธิบาย "ความเย่อหยิ่ง" ว่าเป็นบุคคลที่เป็นพยานปรักปรำประชาชนอิสราเอลในศาลยุติธรรม ทัศนคติและพฤติกรรมที่เต็มด้วยความเย่อหยิ่งของพวกเขาแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความผิดที่ไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์อีกต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ทั้งสองอาณาจักรจะไม่ยอมเชื่อฟังพระเจ้าอย่างสิ้นเชิง เพราะความเย่อหหยิ่งและความบาปของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่หมายความว่าคนอิสราเอลกำลังแต่งงานกับประชาชนจากชนชาติอื่นๆ และกำลังมีลูกๆ กับพวกเขา หรือ 2) นี่หมายความว่าพ่อแม่คนอิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ และพวกเขากำลังสอนลูกๆ ของพวกเขาให้นมัสการพวกรูปเคารพ
ประชาชนอิสราเอลควรจะฉลองในช่วงระหว่างเทศกาลวันดวงจันทร์ข้างขึ้น ในที่นี้ คำกล่าวนี้ดูเหมือนจะอธิบายเทศกาลวันดวงจันทร์ข้างขึ้นว่าเป็นสัตว์ที่จะกินประชาชนและทุ่งนาของพวกเขา แต่อย่างไรก็ตาม มันยากที่จะตีความคำกล่าวนี้ ฉบับแปลหลายฉบับแปลข้อความตอนนี้โดยไม่ได้เข้าใจข้อความตอนนี้มากนัก แต่อย่างไรก็ดี ความหมายโดยรวมทั้งหมดเป็นที่แน่นอนว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษประชาชน เพราะความไม่ซื่อสัตย์ของพวกเขาที่มีต่อพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
ในที่นี้ "เขาสัตว์" และ "แตร" หมายถึงสิ่งเดียวกัน พระบัญชานี้ได้มอบกับประชาชนกิเบอาห์และรามาห์เพื่อเน้นย้ำว่าศัตรูกำลังมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
ในที่นี้ "เบนยามิน" หมายถึงพวกทหารจากเผ่าเบนยามิน นี่อาจจะเป็นการเรียกร้องพวกเขาให้นำประชาชนเข้าสู่สงคราม แต่บรรดาฉบับแปลสมัยใหม่พยายามอย่างมากที่จะตีความคำกล่าวนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
นี่เป็นเมืองชายแดนระหว่างอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือกับเบนยามินในอาณาจักรฝ่ายใต้ ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน โฮเชยา 4:15 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"เราจะทำต่อเผ่าทั้งหลายของอิสราเอลตามสิ่งที่เราได้ประกาศ"
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล
"ย้ายเสาหลักเขต" หมายถึงการย้ายหลักเขตที่เป็นเครื่องหมายของเขตแดนของที่ดินบางแห่ง ที่เป็นการก่ออาชญากรรมภายใต้กฎหมายของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
พระพิโรธของพระยาห์เวห์ต่อยูดาห์จะเป็นเหมือนสายน้ำขนาดใหญ่ที่ทำลายพวกเขา ในพระคัมภีร์ข้อนี้ ลักษณะทางอารมณ์และคุณธรรมมักจะถูกพูดถึงเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นของเหลว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำกล่าวนี้มีการเน้นย้ำสองครั้ง ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงประชาชนของอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษประชาชนอิสราเอลอย่างสาหัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "เดิน" หมายถึงความคิดเกี่ยวกับการนมัสการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำภาษาฮีบรูคำแปลในที่นี้ว่าเป็น "พวกรูปเคารพ" ซึ่งไม่แน่ใจในความหมายของมัน และฉบับแปลสมัยใหม่ได้แปลคำนี้ในลักษณะที่แตกต่างกันอย่างมากมาย
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล
มอดบนท่อนไม้และการผุพังในท่อนไม้ ทั้งสองอย่างเป็นการทำลาย พระยาห์เวห์จะทรงทำลายทั้งสองชนชาติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
ทั้งสองคำนี้ถูกแปลในรูปแบบที่หลากหลาย เพราะความหมายของคำภาษาฮีบรูนั้นกว้างมาก หรือไม่แน่นอน
ทั้งเอฟราอิม (อาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือ) และยูดาห์ (อาณาจักรอิสราเอลฝ่ายใต้) ตระหนักดีว่าพวกเขาอยู่ในอันตราย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เอฟราอิมและยูดาห์ได้ขอความช่วยเหลือจากอัสซีเรีย แทนที่จะทูลขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ "กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่" คือพระนามของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
ในที่นี้ "เขา" หมายถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล
พระยาห์เวห์จะทรงไล่ตามและโจมตีเอฟราอิมเหมือนกับสิงโต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
พระยาห์เวห์จะทรงปฏิบัติต่อยูดาห์ในลักษณะเดียวกัน พระยาห์เวห์กำลังทรงแสดงให้เห็นถึงความไม่พอพระทัยของพระองค์ต่อทั้งอาณาจักรฝ่ายเหนือและอาณาจักรฝ่ายใต้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
พระยาห์เวห์กำลังทรงเน้นย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่กำลังทรงนำการพิพากษาโทษลงมาบนประชากรของพระองค์ทั้งสิ้น
สิงโตฉีกสัตว์ที่มันกำลังกินฉันใด พระยาห์เวห์จะทรงฉีกประชากรของพระองค์ออกไปจากบ้านและเขตแดนของพวกเขาฉันนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์จะทรงละทิ้งประชากรที่กบฏของพระองค์
พยายามที่จะเข้ามาในการทรงสถิตของพระเจ้าโดยการนมัสการและถวายเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูลขอให้เราสนใจต่อพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)