ผู้เขียนหยุดใช้ภาพเปรียบเทียบเกี่ยวกับความสัมพันธ์แบบสามีภรรยามาเริ่มต้นใช้ภาพตัวอย่างใหม่ของการสู้คดี พระเจ้าทรงกำลังฟ้องร้องประชาชนอิสราเอลเนื่องจากความผิดที่พวกเขาได้กระทำ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การสู้คดีนั้นเกิดขึ้นในกรณีพิเศษเวลาที่ผู้คนมีปัญหาต่างๆทางกฎหมายและไปยังศาลเพื่อขจัดปัญหาเหล่านั้นที่เกิดขึ้นระหว่างพวกเขา โดยปกติแล้ว คู่กรณีฝ่ายหนึ่งจะฟ้องร้องอีกฝ่ายหนึ่งเกี่ยวกับการกระทำผิด
การใช้คำแทนคำอื่นถูกนำมาใช้ในสองสามข้อแรกของบทนี้ คำที่ใช้แทนคำอื่นเป็นลักษณะคำพูดที่เป็นการเรียกชื่อสิ่งหนึ่งหรือแนวคิดอย่างหนึ่งโดยไม่ได้เรียกตามชื่อของมันเอง แต่เป็นการเรียกบางสิ่งด้วยชื่อที่เกี่ยวข้องกับสิ่งนั้น เช่น เรียกการหลั่งโลหิตแทนการฆาตกรรม และการสะดุดแทนการทำบาป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)
บทนี้เริ่มด้วยการกล่าวโทษของพระยาห์เวห์ต่อคนอิสราเอลที่ไม่สัตย์ซื่อ
พระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนอิสราเอลได้ทำบาปต่อพระองค์และทำลายพันธสัญญาของพระองค์เป็นการตรัสเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวหาพวกเขาในศาลยุติธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่เป็นการฟ้องร้องโดยคนหนึ่งต่ออีกคนหนึ่งในศาลยุติธรรม ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน โฮเชยา 2:2
ในที่นี้ "สัญญา" หมายถึงข้อจำกัดของสิ่งที่กฎหมายอนุญาต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่เชื่อฟังกฎหมายในทุกทางที่เป็นไปได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "การหลั่งโลหิต" หมายถึง "การฆาตกรรม" ที่มักจะรวมถึงการทำให้เหยื่อมีเลือดออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ากระทำการฆาตกรรมคนซ้ำแล้วซ้ำอีก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำกล่าวนี้หมายถึงภัยแล้ง เมื่อไม่มีฝนตกลงมาเป็นเวลานาน
นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังจะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
การฟ้องร้องโดยคนหนึ่งต่ออีกคนหนึ่งในศาลยุติธรรม
ไม่มีผู้ใดควรจะกล่าวหาอีกคนหนึ่งเกี่ยวกับสิ่งใดๆ เพราะทุกคนก็มีความผิดบางอย่าง
ในที่นี้ "สะดุด" หมายถึงการไม่เชื่อฟังพระเจ้า หรือแม้แต่เลิกการวางใจพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "มารดา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน โฮเชยา 2:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ใน 4:6 พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับพวกปุโรหิตเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล แต่ใน 4:7 พระองค์กำลังตรัสเกี่ยวกับพวกปุโรหิต ไม่ใช่กับพวกเขา มีความเป็นไปได้ที่ผู้แปลจะแปลตามตัวอย่างของฉบับ UDB ที่แสดงให้เห็นว่าพระยาห์เวห์ก็ตรัสกับพวกปุโรหิตด้วยใน 4:7
นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเรากำลังพินาศเพราะเจ้า พวกปุโรหิต ที่ไม่ได้สอนพวกเขาเกี่ยวกับเราอย่างถูกต้อง เพื่อที่พวกเขาจะเชื่อฟังเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ความรู้" หมายถึงความรู้เกี่ยวกับพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เกียรติยศ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระยาห์เวห์ และ "ความอับอาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เลิกนมัสการเรา พระเจ้าผู้ทรงเกียรติของพวกเขา และตอนนี้นมัสการพวกรูปเคารพที่น่าอับอาย" หรือ 2) พระคัมภีร์บางฉบับแปลประโยคนี้ว่า "เราจะแลกเกียรติของพวกเขากับความอับอาย" นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำสิ่งต่างๆ ที่พวกปุโรหิตให้เกียรติออกไป และทำให้พวกปุโรหิตได้รับความอับอาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถึงพวกปุโรหิตต่อไป
เมื่อประชาชนทำบาป พวกเขาจะถวายเครื่องบูชาเพื่อที่พระเจ้าจะทรงอภัยแก่พวกเขา พวกปุโรหิตได้รับอนุญาตให้รับประทานเครื่องบูชาเหล่านี้ พวกปุโรหิตรับประทานเครื่องบูชาเพราะบาป เป็นการพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเลี้ยงชีพบนความบาปของประชาชนจริงๆ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พวกปุโรหิตต้องการให้ประชาชนทำบาปมากขึ้น เพื่อที่ประชาชนจะถวายเครื่องบูชาที่พวกปุโรหิตจะได้รับประทานมากขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ประชาชนและพวกปุโรหิตจะถูกลงโทษในลักษณะเดียวกัน"
"นิสัยของพวกเขา" หรือ "ความประพฤติของพวกเขา"
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
"แต่ไม่มีบุตร"
ประชาชนได้เลิกนมัสการและติดตามพระเจ้า
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
ประชาชนกำลังแสวงหาการมีเพศสัมพันธ์นอกการสมรสและดื่มเหล้าองุ่นมากมาย ในการทำพฤติกรรมเหล่านี้ พวกเขาได้ลืมพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ การกระทำเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนที่สามารถขัดขวางคนอื่นจากความเข้าใจเรื่องความสำคัญของการเชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
พวกคนที่นมัสการรูปเคารพได้ใช้ไม้เท้าทั้งหลายช่วยพวกเขาทำนายอนาคต ไม้เท้าทั้งหลายได้ถูกพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่าพวกมันเป็นคนที่ได้กล่าวคำพยากรณ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
การนมัสการรูปเคารพและการหลับนอนกับพวกโสเภณีของวิหารได้ทำให้ประชาชนอิสราเอลมีความปรารถนามากขึ้นที่จะทำบาปต่อพระยาห์เวห์ในวิธีการเหล่านี้อยู่เสมอ คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่แยกออกมาต่างหากที่สามารถโน้มน้าวประชาชนไม่ให้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ได้ชักจูงประชาชนให้ทำบาป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
มันเป็นเรื่องปกติธรรมดาที่ประชาชนจะตั้งพวกรูปเคารพไว้บนสถานที่เหล่านี้ ซึ่งมักจะเรียกว่า "สถานสูงทั้งหลาย" ในพันธสัญญาเดิม
คนเหล่านี้เป็นพวกผู้หญิงที่มีความสัมพันธ์ทางเพศกับพวกผู้ชายที่มานมัสการพวกรูปเคารพ สิ่งนี้ถูกมองว่าเป็นการกระทำที่ศักดิ์สิทธิ์เพื่อถวายเกียรติแก่พวกพระเทียมเท็จ
พระยาห์เวห์จะทรงทำลายชนชาติอิสราเอล เพราะพวกเขาไม่เข้าใจหรือเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล
พระเจ้าทรงทราบดีว่าอิสราเอลเต็มด้วยบาปมากแค่ไหน และไม่ทรงต้องการให้ยูดาห์ทำในสิ่งเดียวกัน
ประชาชนยูดาห์กำลังได้รับการเตือนไม่ให้ไปที่เมืองทั้งหลายของกิลกาลหรือเมืองเบธอาเวนเพื่อนมัสการพวกรูปเคารพในสถานที่เหล่านั้น กิลกาลเป็นสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเคยได้รับการนมัสการ แต่เมืองนี้ได้กลายเป็นสถานที่ของการนมัสการรูปเคารพ
นี่เป็นเมืองบนพรมแดนระหว่างอาณาจักรฝ่ายเหนือกับเผ่าเบบนยามินในอาณาจักรฝ่ายใต้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
อิสราเอลถูกเปรียบกับวัวสาวที่ไม่ยอมเชื่อฟังเจ้านาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพระองค์ไม่สามารถดูแลประชาชนอีกต่อไป เพราะพวกเขาดื้อรั้น พระยาห์เวห์ไม่สามารถดูแลประชากรของพระองค์อีกต่อไปเป็นการพูดเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ไม่สามารถนำพวกลูกแกะออกไปที่ทุ่งนาเพื่อหากิน เพราะพวกมันดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงเลี้ยงดูประชาชนที่กบฏ" หรือ "เพราะฉะนั้น พระยาห์เวห์จะไม่ทรงดูแลพวกเขาอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้หมายถึงอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอลทั้งหมด ที่เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น พวกเขาเลือกที่จะนมัสการพวกรูปเคารพ แทนพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์กำลังทรงบัญชาโฮเชยาไม่ให้พยายามที่จะแก้ไขพวกเขา ประชาชนอิสราเอลจะไม่ยอมฟัง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ผู้ปกครองทั้งหลายไม่ละอายเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขากำลังทำเมื่อพวกเขานมัสการพวกรูปเคารพและหันมาต่อสู้พระยาห์เวห์
คำว่า "ลม" ในที่นี้หมายถึงการพิพากษาและพระพิโรธของพระเจ้าต่อชนชาติอิสราเอล พระยาห์เวห์จะทรงปล่อยให้กองทัพของศัตรูชนะประชาชนอิสราเอลและนำพวกเขาไปเป็นเชลย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)