เปาโลสอนบรรดาผู้เชื่อถึงการที่พวกเขาควรดูแลผู้เชื่อคนอื่นและการที่พระเจ้าจะประทานบำเหน็จรางวัล
ให้ใช้คำแปลเหมือนในบทที่ กาลาเทีย 1:2
"ถ้าบางคน" หรือ "ถ้าใครก็ตามท่ามกลางพวกท่าน"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) บางคนพบว่าคนนั้นกำลังการนั้นอยู่ "ถูกพบว่าทำบาป" หรือ 2) คนนั้นได้ทำบาปโดยตั้งใจที่จะทำชั่ว "ยอมตัวและทำบาป"
"พวกท่านที่มีพระวิญญาณทรงนำ" หรือ "พวกท่านผู้ที่ดำเนินชีวิตตามการทรงนำของพระวิญญาณ"
"ปรุงปรุงแก้ไขคนที่ทำบาป" หรือ "หนุนใจคนที่ทำบาปให้หันกลับและแก้ไขความสัมพันธ์กับพระเจ้า"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คือการที่พระวิญญาณทรงนำคนที่ไปตักเตือน หรือ 2) "ด้วยท่าทีที่สุภาพ" หรือ "ด้วยท่าทีที่อ่อนโยน"
ข้อความเหล่านี้พูดกับชาวกาลาเทียเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งหมดเป็นเพียงคนเดียวเพื่อเน้นว่าท่านกำลังพูดกับพวกเขาแต่ละคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เป็นห่วงตัวเองด้วย" หรือ "ข้าพเจ้าขอบอกพวกท่านแต่ละคนว่า 'ให้ระหวังตัวเองด้วย'" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_you)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อไม่ให้มีอะไรที่มาล่อลวงท่านให้ทำบาปได้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_activepassive)
"เพราะว่า" คำนี้แสดงให้เห็นว่าถ้อยคำที่จะต่อจากเป็นสิ่งที่ชาวกาลาเทียควรจะทำ คือ 1) "จงช่วยแบกรับภาระของกันและกัน" (6:1) หรือ 2) ระวังที่พวกเขาจะไม่ถูกหลอกให้หลง (6:1) หรือ 3) "อย่าถูกล่อลวง" (5:1)
"เขาเป็นคนที่สำคัญมาก" หรือ "เขาดีกว่าคนอื่น"
"เขาไม่ได้สำคัญอะไร" หรือ "เขาไม่ได้ดีกว่าคนอื่น"
"แต่ละคนต้อง"
"แต่ละคนจะถูกตัดสินตามการงานของตนเอง" หรือ "แต่ละคนจะต้องรับผิดชอบการงานของตนเอง"
"แต่ละคนจะ"
"บุคคลนั้น"
คำนี้หมายถึงทุกสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสหรือบัญชาไว้ เป็นเหมือน "พระวจนะของพระเจ้า" หรือ "พระวจนะแห่งความจริง"
การหว่านหมายถึงการทำบางอย่างที่จะได้ผลลัพธ์ออกมาในตอนสุดท้าย และเก็บเกี่ยวหมายถึงการได้รับผลจากสิ่งที่เขาได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับที่ชาวนาได้เก็บเกี่ยวผลจากสิ่งที่เขาได้หว่านไป ดังนั้นทุกคนจะต้องได้รับผลในสิ่งที่เขาได้ทำไป" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)
คำนี้เปาโลไม่ได้หมายถึงผู้ชายเท่านั้น แต่หมายถึง "บุคคล... บุคคลนั้น"
"หว่านเมล็ดตามนิสัยบาปของเขา" เป็นภาพเล็งถึงการทำในสิ่งที่เขาอยากทำอันเนื่องมาจากธรรมชาติบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หว่านตามสิ่งที่เขาต้องการอันเนื่องมาจากนิสัยบาปของเขา" หรือ "ทำสิ่งที่เขาอยากจะทำเพราะนิสัยบาปของเขา" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)
"จะได้รับการลงโทษในสิ่งที่เขาทำไป" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor )
"ทำในสิ่งที่พระวิญญาณของพระเจ้าชอบพระทัย" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)
"จะได้รับชีวิตนิรันดร์เป็นรางวัลจากพระวิญญาณของพระเจ้า"
"เราควรทำความดีต่อไปไม่หยุด"
ทำดีต่อคนอื่นเพื่อให้พวกเขาได้อยู่ดี
"เมื่อถึงเวลาแล้ว" หรือ "เมื่อถึงเวลาที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้แล้ว"
"ผลก็คือ" หรือ "เพราะเหตุนี้"
"ยิ่งกว่าทั้งหมดนี้...แก่คนที่" หรือ "โดยเฉพาะ...กับ"
"บรรดาคนที่เป็นสมาชิกในครอบครัวของพระเจ้าผ่านทางความเชื่อในพระคริสต์"
เมื่อเปาโลจบจดหมายของท่าน ท่านได้เตือนอีกอย่างหนึ่งว่าธรรมบัญญัติไม่ได้ช่วยให้รอด ดังนั้นพวกเขาควรคิดถึงไม้กางเขนของพระคริสต์
คำนี้อาจหมายความว่าเปาโลต้องการที่จะเน้น 1) ข้อความที่พูดต่อจากนั้น หรือ 2) ว่าจดหมายนี้มาจากท่านเอง
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลอาจมีผู้ช่วยที่เขียนจดหมายส่วนใหญ่ให้ตามคำบอกของท่าน แต่เปาโลเองได้เขียนในตอนท้ายๆ ของจดหมาย หรือ 2) เปาโลได้เขียนจดหมายนั้นเองทั้งฉบับ
"ทำให้คนอื่นคิดดีๆ เกี่ยวกับพวกเขา" หรือ "ทำให้คนอื่นคิดว่าพวกเขาเป็นคนดี"
"ด้วยหลักฐานที่มองเห็นได้" หรือ "ด้วยความพยายามของตนเอง"
"บังคับ" หรือ "มีอิทธิพลต่อ"
"เพื่อพวกยิวจะไม่มาข่มเหงพวกเขาในการอ้างว่าไม้กางเขนของพระคริสต์เท่านั้นที่ช่วยผู้คนให้รอดได้"
ไม้กางเขนในข้อนี้เล็งถึงสิ่งที่พระคริสต์ได้กระทำเพื่อช่วยเราโดยการสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การงานที่พระเยซูได้กระทำไว้บนไม้กางเขน" หรือ "ความตายและการเป็นขึ้นจากตายของพระเยซู" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)
"คนที่มาชวนพวกท่านให้เข้าพิธีสุหนัตต้องการ"
"เพื่อพวกเขาจะได้ภูมิใจว่าพวกเขาได้เพิ่มพวกท่านเข้าไปในฝ่ายของคนที่รักษาธรรมบัญญัติ"
"ข้าพเจ้าไม่ต้องการอวดอะไรนอกจากเรื่องกางเขน" หรือ "ข้าพเจ้าขออวดแต่เรื่องกางเขน"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าคิดว่าโลกได้ตายไปแล้ว" หรือ "ข้าพเจ้ามองโลกเป็นเหมือนฆาตรกร ที่พระเจ้าได้ทรงประหารบนกางเขนแล้ว" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_activepassive )
เข้าใจว่าคำว่า "ได้ถูกตรึง" เป็นประโยคที่อยู่ก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพเจ้าได้ถูกตรึงไว้จากโลกแล้ว" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_ellipsis)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โลกคิดว่าข้าพเจ้าตายไปแล้ว" หรือ 2) "โลกมองข้าพเจ้าเหมือนเป็นฆาตรกรที่พระเจ้าได้ประหารบนกางเขน"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนของโลกที่ไม่สนใจอะไรในเรื่องของพระเจ้า หรือ 2) สิ่งที่คนผู้ไม่สนใจเรื่องพระเจ้าคิดว่าเป็นเรื่องสำคัญ
"ไม่สำคัญต่อพระเจ้า"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้เชื่อใหม่ในพระเยซูคริสต์ หรือ 2) ชีวิตใหม่ของบรรดาผู้เชื่อ
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) บรรดาผู้เชื่อทั่วไปเป็นอิสราเอลของพระเจ้า หรือ 2) "ขอให้สันติสุขและพระเมตตาคุณจงมีแก่คนต่างชาติที่เป็นผู้เชื่อและแก่คนอิสราเอลของพระเจ้า" หรือ 3) "ขอให้สันติสุขจงมีแก่คนที่ทำตามบัญญัต และขอให้พระเมตตามีแม้กับคนอิสราเอลของพระเจ้า"
คำนี้อาจหมายความว่า "สุดท้ายนี้" หรือ "เมื่อข้าพเจ้าจะจบจดหมายฉบับนี้"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังสั่งให้ชาวกาลาเทียไม่ให้รบกวนท่าน "ข้าพเจ้าขอสั่งพวกท่านว่า อย่ามารบกวนข้าพเจ้า" หรือ 2) เปาโลกำลังบอกให้ชาวกาลาเทียว่าท่านได้สั่งให้ทุกคนไม่ต้องมารบกวนท่าน "ข้าพเจ้าขอสั่งให้ทุกคนว่าอย่ามารบกวนข้าพเจ้า" หรือ 3) เปาโลกำลังบอกถึงความปรารถนาว่า "ข้าพเจ้าไม่อยากให้ใครมารบกวนข้าพเจ้า"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พูดเรื่องเหล่านี้กับข้าพเจ้าอีก" หรือ 2) "ทำให้ข้าพเจ้าลำบาก" หรือ "ทำให้ข้าพเจ้าต้องเหน็ดเหนื่อย"
"ข้าพเจ้ามีรอยแผลเป็นในกายของข้าพเจ้าอันเนื่องมาจากการปรนนิบัติพระเยซู" หรือ "ข้าพเจ้ายังมีรอยแผลเป็นที่ร่างกายของข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าเป็นของพระเยซู"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) รอยแผลเป็นจากการเคยเป็นทหารไปออกรบ หรือจากการเป็นทาสที่ทำงานอันตราย หรือ 2) เครื่องหมายแห่งการเป็นทาส
"ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้พระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเมตตากรุณาต่อวิญญาณจิตของพวกท่านด้วยเถิด"
ใช้คำแปลเหมือนในบทที่ กาลาเทีย 1:2