Galatians 2

Galatians 2:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเล่าประวัติศาสตร์อย่างต่อเนื่องถึงการที่ท่านได้เรียนรู้ข่าวประเสริฐจากพระเจ้า ไม่ได้จากพวกอัครทูต

ขึ้นไป

"เดินทาง" เยรูซาเล็มตั้งอยู่บนเนินเขา คนยิวเองก็มองว่ากรุงเยรูซาเล็มเป็นสถานที่บนโลกนี้ที่อยู่ใกล้กับสวรรค์ ดังนั้นเปาโลจึงได้พูดเป็นภาพเปรียบเทียบ หรืออาจเป็นสะท้อนให้เห็นถึงความยากลำบาก ในการเดินขึ้นเนินเขา ในการเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

คนที่ดูเหมือนเป็นผู้นำที่สำคัญ

"บรรดาผู้นำที่สำคัญที่สุดในท่ามกลางผู้เชื่อ"

ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังวิ่งแข่งกันหรือวิ่งแล้วโดยไร้ประโยชน์

เปาโลใช้การวิ่งเป็นภาพเปรียบเทียบของการทำงาน และท่านได้ใช้ประโยคปฏิเสธซ้ำเพื่อเน้นว่างานที่ท่านได้ทำไปนั้นเป็นประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังทำงาน หรือทำงานแล้ว เป็นงานที่เป็นประโยชน์" (ดูที่:file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_doublenegatives และ file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)

ไร้ประโยชน์

"โดยไม่มีกำไร" หรือ "ไม่ได้อะไรเลย"

Galatians 2:3

ให้เข้าสุหนัต

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ให้บางคนทำพิธีสุหนัตให้แก่เขา" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_activepassive)

พวกพี่น้องจอมปลอมที่ได้ลอบเข้ามา

"คนที่แสร้งเป็นคริสเตียนที่เข้ามาเข้ามาในคริสตจักร" หรือ "คนที่แสร้งเป็นคริสเตียนได้เข้ามาในท่ามกลางพวกเรา"

สอดแนมดูเสรีภาพ

คนที่เฝ้ามองอย่างลับๆ เพื่อจะดูว่าพวกเขาใช้ชีวิตอย่างเสรีภาพอย่างไร

เสรีภาพ

อิสระ

พวกเขาอยาก

"พวกคนสอดแนมเหล่านี้อยาก" หรือ "พี่น้องจอมปลอมเหล่านี้ต้องการ"

ทำให้เราเป็นทาส

"ทำให้เราเป็นทาสของธรรมบัญญัติ" เปาโลกำลังพูดถึงการถูกบังคับให้ทำตามพิธีกรรมของคนยิวที่พระบัญญัติได้สั่งไว้ ท่านกำลังพูดถึงเรื่องเหมือนกับการตกเป็นทาส พิธีกรรมที่สำคัญที่สุดคือการเข้าสุหนัต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อบังคับเราให้ทำตามพระบัญญัติ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_explicit และ file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)

ยอมอ่อนข้อ

"ยอมรับ" หรือ "ยอมฟัง"

Galatians 2:6

ไม่เคยให้อะไรแก่ข้าพเจ้า

คำว่า "ข้าพเจ้า" ในข้อนี้หมายถึงสิ่งที่เปาโลกำลังสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้เพิ่มอะไรให้แก่สิ่งที่ข้าพเจ้าสอน" หรือ "ไม่ได้บอกให้ข้าพเจ้าเพิ่มเติมอะไรเข้าไปในสิ่งที่ข้าพเจ้าสอน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)

แต่ตรงกันข้าม

"แทนที่" หรือ "มากกว่า"

ข้าพเจ้าได้รับมอบ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงไว้ใจข้าพเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_activepassive)

Galatians 2:9

ก่อตั้งคริสตจักร

พวกเขาเป็นคนที่สอนผู้คนเรื่องพระเยซู และให้ผู้คนตัดสินใจเชื่อในพระเยซู (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)

พระคุณซึ่งประทานแก่ข้าพเจ้าแล้ว

"ที่พระเจ้าได้ทรงพระกรุณาแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)

ยื่นมือขวาแห่งการสามัคคีธรรม

"ยินดีต้อนรับ...ในฐานะเพื่อนร่วมงาน" หรือ "ยินดีต้อนรับ...ด้วยเกียรติ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_synecdoche) 

มือขวา

"มือด้านขวาของพวกเขา"

คิดถึงคนยากจน

"ดูแลความต้องการของคนยากจน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_idiom)

Galatians 2:11

ข้าพเจ้าได้คัดค้านต่อหน้าท่าน

คำว่า "ต่อหน้าท่าน" เป็นคำแทนของถ้อยคำที่บอกว่า "ที่ท่านจะได้เห็นและได้ยินข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เผชิญหน้าด้วยตัวเอง" หรือ "ข้าพเจ้าท้าทายการกระทำของท่านด้วยตัวเอง" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metonymy)

ก่อน

เป็นคำเกี่ยวกับช่วงเวลา

ท่านก็หยุด

"ท่านก็หยุดรับประทานอาหารกับพวกเขา"

ท่านกลัวพวก

"ท่านกลัวว่าคนเหล่านี้ที่อยากให้เข้าสุหนัตจะตัดสินใจว่าท่านทำผิด" หรือ "ท่านกลัวว่าคนเหล่านี้ที่อยากให้เข้าสุหนัตจะตำหนิท่านในการทำผิดบางอย่าง" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_explicit)

พวกที่ถือพิธีเข้าสุหนัต

คนยินที่กลายมาเป็นคริสเตียน แต่ยังเป็นคนที่อยากให้บรรดาคนที่เชื่อในพระคริสต์ใช้ชีวิตตามประเพณีของยิว

ปลีกตัวอยู่ห่าง

"อยู่ห่างจาก" หรือ "หลีกเลี่ยง"

Galatians 2:13

ไม่ได้ประพฤติตรงตามความจริงของข่าวประเสริฐ

"พวกเขาไม่ได้ใช้ชีวิตแบบคนที่เชื่อในข่าวประเสริฐ" หรือ "พวกเขาใช้ชีวิตเหมือนกับว่าพวกเขาไม่ได้เชื่อในข่าวประเสริฐ"

ท่านจะบังคับคนต่างชาติให้ดำเนินชีวิตตามอย่างพวกยิวได้อย่างไรเล่า?

คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำเตือนและสามารถแปลให้เป็นคำแถลงการณ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ท่านผิดที่บังคับคนต่างชาติให้ใช้ชีวิตแบบคนยิว" คำว่า "ท่าน" นี้หมายถึงเปโตรและเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_rquestion และ file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_you)

บังคับ

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) บังคับโดยใช้คำพูด 2)ชักชวน

Galatians 2:15

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลบอกว่าบรรดาผู้เชื่อคนยิวที่รู้จักพระบัญญัติ และ คนต่างชาติผู้ที่ไม่รู้จักพระบัญญัติต่างก็รอดโดยความเชื่อในพระคริสต์เท่านั้นไม่ใช่โดยการรักษาพระบัญญัติ

ไม่ใช่คนต่างชาติที่เป็นคนบาป

"ไม่ใช่บรรดาคนที่คนยิวเรียกพวกเขาว่าคนต่างชาติที่เป็นคนบาป"

เรามาเชื่อในพระเยซูคริสต์

"เราเชื่อในพระเยซูคริสต์"

เรา

คำนี้อาจหมายถึงเปาโลและคนอื่นๆ แต่ไม่ได้หมายถึงชาวกาลาเทีย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_exclusive)

ไม่มีมนุษย์คนใด

คำว่า "ไม่มีมนุษย์คนใด" เป็นคำเปรียบเทียบคนทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใคร" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_synecdoche)

Galatians 2:17

ขณะที่พวกเราแสวงหา...เพื่อให้เราถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรมในพระคริสต์

คำว่า "ถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรมในพระคริสต์" หมายถึงการถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรม เพราะเราได้เป็นหนึ่งเดียวกับพระคริสต์และถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรมในพระคริสต์

กลับถูกพบว่าเป็นคนบาปด้วย

คำว่า "กลับพบว่า..ก็เป็น" เป็นสำนวนที่เน้นว่า "เราเป็น" คนบาปอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเห็นว่าเราก็เป็นคนบาปด้วยเหมือนกัน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_idiom)

ไม่ใช่อย่างแน่นอน

"แน่นอน นั่นไม่ใช่ความจริง" ถ้อยคำนี้อาจเป็นคำตอบปฏิเสธที่รุนแรงที่สุดต่อคำถามเชิงโวหารที่ถามว่า " แล้วพระคริสต์จะทรงเป็นผู้ส่งเสริมบาปหรือ?" คุณอาจมีการใช้คำที่คล้ายๆ กันในภาษาของคุณที่จะมาใช้แทนคำนี้ได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_rquestion)

Galatians 2:20

พระบุตรของพระเจ้า

นี่คือฐานะที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/guidelines_sonofgodprinciples)

ข้าพเจ้าไม่ได้ลบล้าง

เปาโลกล่าวเชิงปฏิเสธเพื่อเน้นในทางบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นคุณค่าของ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_litotes)

เพราะว่าถ้าความชอบธรรมเกิด... พระคริสต์ก็ทรงสิ้นพระชนม์

เปาโลได้อธิบายสถานการณ์ที่ไม่เคยเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ถ้าไม่มีความชอบธรรมเกิดขึ้น พระคริสต์ก็ไม่ต้องตาย" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_hypo)

ถ้าความชอบธรรมเกิดจากธรรมบัญญัติ

"ถ้าสักคนหนึ่งสามารถเป็นคนชอบธรรมโดยการทำตามธรรมบัญญัติ"

พระคริสต์ก็ทรงสิ้นพระชนม์โดยเปล่าประโยชน์

"การสิ้นพระชนม์ก็คงไม่เกิดประโยชน์อะไร"