Ezekiel 43

เอเสเคียล 43 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

คำแนะนำสำหรับพระวิหารใหม่และเมืองใหม่ยังคงต่อเนื่องในบทนี้ พระเจ้าเสด็จเข้าไปในพระวิหาร พระองค์ตรัสกับประชาชนไม่ให้ทำให้พระวิหารเป็นมลทินโดยการเป็นผู้นมัสการรูปเคารพหรือโดยการจัดพิธีศพให้กับพวกกษัตริย์ของพวกเขาตรงลานพระวิหาร พระองค์ตรัสบอกพวกเขาเกี่ยวกับสิ่งที่ต้องถวายในแต่ละวันด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

Ezekiel 43:1

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezekiel 43:2

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนผู้อ่านให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

กระแสน้ำที่มากมาย

วลีนี้มีความหมายเรียบง่ายคือ "น้ำปริมาณมาก" สามารถหมายถึงแม่น้ำที่มีเสียงดัง หรือน้ำตกใหญ่ หรือคลื่นกระทบกันในทะเล ทั้งหมดเหล่านี้ล้วนมีเสียงที่ดังมาก ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 1:24

แผ่นดินก็ฉายแสงด้วยพระสิริของพระองค์

"แผ่นดินเต็มไปด้วยความสว่างจ้าจากพระสิริของพระองค์"

Ezekiel 43:3

เป็นไป

"พระสิริของพระเจ้ากำลังมาจากทางตะวันออก"

เป็นไปตามลักษณะของนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็น ตามนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นเมื่อพระองค์ได้เสด็จมาเพื่อทำลายเมืองนั้น

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) วลีที่สองเริ่มต้นด้วย "ตาม" อธิบายความหมายของวลีแรกที่เริ่มต้นด้วย "เป็นไปตาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นไปตามลักษณะของนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นเมื่อพระองค์ได้เสด็จมาทำลายเมืองนั้น" หรือ 2) วลีแรกหมายถึงนิมิตที่เอเสเคียลพึ่งจะเห็นเกี่ยวกับพระสิริของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลักษณะของนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นนั้นตามนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นเมื่อพระองค์ได้เสด็จมาทำลายเมืองนั้น"

ตามลักษณะของนิมิต

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ลักษณะ" สามารถทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "ปรากฏ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับสิ่งที่ปรากฏในนิมิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ตามนิมิต

"เหมือนกับนิมิต"

เมื่อพระองค์ได้เสด็จมาเพื่อทำลายเมืองนั้น

"เมื่อพระเจ้าของอิสราเอลได้เสด็จมาเพื่อทำลายเมืองนั้น" ถ้าหากคำอ่านในภาษาฮีบรู "เมื่อเราได้มาเพื่อทำลายเมืองนั้น" ถูกใช้ในที่นี้แล้ว "ทำลายเมือง" ก็เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับ "การเผยพระวจนะว่าเมืองนั้นจะถูกทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้มาเพื่อเผยพระวจนะว่าเมืองนั้นจะถูกทำลาย" หรือ "เมื่อเราได้มาเพื่อเผยพระวจนะว่าพระเจ้าแห่งอิสราเอลจะทำลายเมืองนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Ezekiel 43:4

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezekiel 43:5

ดูเถิด

ภาษาของท่านอาจใช้คำแตกต่างเพื่อแสดงให้เห็นว่าเอเสเคียลประหลาดใจกับสิ่งที่เขาได้มองเห็น

Ezekiel 43:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezekiel 43:7

กราบไหว้ร่างอันไร้ชีวิตของกษัตริย์ของพวกเขา

รูปเคารพทั้งหลายที่กษัตริย์ของประชาชนนมัสการถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกมันเป็นร่างอันไร้ชีวิตเพราะพวกรูปเคารพไม่มีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพที่ไม่มีชีวิตที่พวกกษัตริย์ของพวกเขานมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 43:8

พวกเขาได้ทำให้...เป็นมลทิน

"พวกอิสราเอลได้ทำให้...เป็นมลทิน"

การกระทำอันน่าชิงชัง

"สิ่งที่น่ารังเกียจที่พวกเขากระทำ" พระเจ้าทรงโกรธเพราะประชาชนได้กำลังนมัสการพวกรูปเคารพและพระเทียมเท็จทั้งหลาย ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 5:9

ทำลายเขาด้วยความโกรธของเรา

วลี "ทำลาย" ในที่นี้หมายถึง "ทำลายให้สิ้นซาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายพวกเขาให้สิ้นซากเพราะเราโกรธ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 43:9

ร่างอันไร้ชีวิตของเหล่ากษัตริย์ของพวกเขา

พวกรูปเคารพที่บรรดากษัตริย์ของประชาชนนมัสการถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกมันเป็นร่างอันไร้ชีวิตเพราะพวกรูปเคารพไม่มีชีวิต ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 43:7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพที่ไม่มีชีวิตที่พวกกษัตริย์ของพวกเขานมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 43:10

คำอธิบายนี้

"รูปแบบนี้" หรือ "แผนการนี้"

Ezekiel 43:11

ต่อตาของพวกเขา

ในที่นี้ชนอิสราเอลถูกกล่าวถึงโดยการแทนด้วย "ตา" ของพวกเขาเพื่อเป็นการเน้นถึงสิ่งที่พวกเขามองเห็น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 21:6 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าพวกเขา" หรือ "ต่อหน้าประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

จะทำตามรูปแบบ

"จะรักษารูปแบบเอาไว้"

Ezekiel 43:12

กฎ

"คำสั่งสอน" หรือ "เกณฑ์"

อาณาบริเวณโดยรอบ

คำว่า "อาณาบริเวณ" อาจหมายถึงกำแพงที่ล้อมอยู่รอบพระวิหาร

ที่บริสุทธิ์ที่สุด

"บริสุทธิ์อย่างแท้จริง"

ดูเถิด

"นี่คือสิ่งที่สำคัญ" ในภาษาของท่านอาจมีวิธีการระบุว่าถ้อยคำต่างๆ ที่ตามมานั้นสำคัญ

Ezekiel 43:13

ศอก

แต่ละ "ความยาวศอก" ประมาณ 54 เซ็นติเมตร ท่านอาจเลือกที่จะไม่รวมข้อมูลนี้เข้าไปถ้าหากท่านใช้หน่วยวัดสมัยใหม่แทน "ศอก" เหมือนอย่างที่ฉบับ UDB ใช้ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 40:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 54 เซ็นติเมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

ขอบรอบๆ มีริมหนา

"ขอบที่อยู่รอบๆ ตรงริม"

หนา

ความหนาประมาณ 23 เซ็นติเมตร ท่านอาจเลือกที่จะไม่รวมข้อมูลนี้เข้าไปถ้าหากท่านใช้หน่วยวัดสมัยใหม่ แทน "ศอก" เหมือนอย่างที่ฉบับ UDB ใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 23 เซ็นติเมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

นี่จะเป็นฐานของแท่นบูชานี้

"เหล่านี้จะเป็นขนาดวัดของฐานของแท่นบูชานี้"

ฐานของแท่นบูชานี้

"ส่วนล่างสุดที่รองรับแท่นบูชา" หรือ "รากฐานของแท่นบูชา"

Ezekiel 43:14

สองศอก...สี่ศอก

แต่ละ "ความยาวศอก" ประมาณ 54 เซ็นติเมตร ท่านอาจเลือกที่จะไม่รวมข้อมูลนี้เข้าไปถ้าหากท่านใช้หน่วยวัดสมัยใหม่แทน "ศอก" เหมือนอย่างที่ฉบับ UDB ใช้ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 40:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 1.1 เมตร...ประมาณ 2.2 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

หิ้งผนัง

พื้นผิวที่เรียบและแคบที่ยื่นออกมาจากผนัง

Ezekiel 43:15

เตา

สถานที่สำหรับปรุงเครื่องสัตวบูชาหรือเผาด้วยไฟ

สี่ศอก

แต่ละ "ความยาวศอก" ประมาณ 54 เซ็นติเมตร ท่านอาจเลือกที่จะไม่รวมข้อมูลนี้เข้าไปถ้าหากท่านใช้หน่วยวัดสมัยใหม่แทน "ศอก" เหมือนกับที่ฉบับ UDB ใช้ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 40:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 2.2 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

เชิงงอน

เชิงงอนเป็นส่วนประกอบของแท่นบูชาที่อยู่ตรงมุมทั้งสี่ซึ่งยื่นออกมาทางด้านบนเหนือส่วนที่เหลือของแท่นบูชา

Ezekiel 43:16

สิบสองศอก

แต่ละ "ความยาวศอก" ประมาณ 54 เซ็นติเมตร ท่านอาจเลือกที่จะไม่รวมข้อมูลนี้เข้าไปถ้าหากท่านใช้หน่วยวัดสมัยใหม่แทน "ศอก" เหมือนกับที่ฉบับ UDB ใช้ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 40:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 2.2 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

Ezekiel 43:17

สิบสี่ศอก...ครึ่งศอก...หนึ่งศอก

แต่ละ "ความยาวศอก" ประมาณ 54 เซ็นติเมตร ท่านอาจเลือกที่จะไม่รวมข้อมูลนี้เข้าไปถ้าหากท่านใช้หน่วยวัดสมัยใหม่แทน "ศอก" เหมือนกับที่ฉบับ UDB ใช้ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 40:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 7.6 เมตร...ประมาณ 27 เซ็นติเมตร...ประมาณ 54 เซ็นติเมตร " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

บันไดแท่นบูชาหันไปทางตะวันออก

"พร้อมกับบันไดทางทิศตะวันออกของแท่นบูชานั้น" หรือ "และบันไดของแท่นบูชานั้นอยู่ทางทิศตะวันออกของแท่นบูชานั้น"

Ezekiel 43:18

เขากล่าว

"พระยาห์เวห์ตรัส"

บุตรมนุษย์

"บุตรของมนุษย์" หรือ "บุตรของผู้เป็นมนุษย์" พระเจ้าทรงเรียกเอเสเคียลเช่นนี้เพื่อเน้นว่าเอเสเคียลเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง พระเจ้าทรงเป็นนิรันดร์และทรงเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่มนุษย์ไม่ได้เป็นอย่างนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ในที่สุดก็ต้องตาย" หรือ "มนุษย์"

กฎเกณฑ์

"กฎต่างๆ" หรือ "คำสั่งต่างๆ"

Ezekiel 43:19

เจ้าจะ

คำว่า "เจ้า" เป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

นี่คือประกาศของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เจ้า

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เอเสเคียล 5:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Ezekiel 43:20

แล้วเจ้าจะเอา

คำว่า "เจ้า" เป็นคำเอกพจน์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 43:19 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

เชิงงอนทั้งสี่

เชิงงอนคือส่วนประกอบของแท่นบูชาที่อยู่ตรงมุมทั้งสี่ซึ่งยื่นออกมาทางด้านบนเหนือจากส่วนที่เหลือของแท่นบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 43:15

Ezekiel 43:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezekiel 43:22

เจ้าจะถวาย

คำว่า "เจ้า" และคำสั่งนี้หมายถึงเอเสเคียลและเป็นคำเอกพจน์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 43:19 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns แ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Ezekiel 43:23

เสร็จแล้ว...ถวาย

คำว่า "เจ้า" ทั้งหมดและคำสั่งนี้หมายถึงเอเสเคียลและเป็นคำเอกพจน์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 43:19 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Ezekiel 43:24

ถวายสัตว์ทั้งสองต่อหน้าพระยาห์เวห์

แท่นบูชาที่พวกเขาจะถวายสัตวบูชาคือวัวกับแกะนั้นอยู่ตรงด้านหน้าของพระวิหารซึ่งเป็นที่ที่การทรงสถิตของพระยาห์เวห์ประทับอยู่

Ezekiel 43:25

เจ้าต้องเตรียม

วลีนี้กล่าวถึงเอเสเคียลและด้วยเหตุนี้คำว่า "เจ้า" จึงเป็นคำเอกพจน์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 43:19 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Ezekiel 43:26

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezekiel 43:27

และที่สำคัญคือ

วลนี้ใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายบอกถึงส่วนที่สำคัญของคำแนะนำ ถ้าหากในภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ขอให้ท่านใช้ที่นี่

เครื่องเผาบูชา...เครื่องสันติบูชาของพวกเจ้า...จะยอมรับพวกเจ้า

คำว่า "ของพวกเจ้า" และ "เจ้า" เป็นบุคคลที่สองซึ่งเป็นพหูพจน์และหมายถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

จะยอมรับพวกเจ้า

"จะรับจากพวกเจ้าด้วยความยินดี"