ในนิมิตหนึ่ง เอเสเคียลได้มองเห็นผู้ชายคนหนึ่งที่กำลังวัดกำแพงของพระวิหารหลังใหม่ ในบทต่อๆ มาได้ให้ขนาดที่แม่นยำชัดเจนสำหรับการก่อสร้างพระวิหาร ซึ่งนี่ไม่ใช่พระวิหารที่มีในสมัยของเอสรา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
ถ้อยคำเหล่านี้เป็นลำดับเลขของ 25 ของ 10 และของ 14 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเอเสเคียลและชนอิสราเอลซึ่งได้อยู่ในบาบิโลนตั้งแต่คนบาลิโลนได้บังคับให้กษัตริย์เยโฮยาคีนออกจากเยรูซาเล็ม ไม่ได้หมายถึงผู้อ่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังที่เราได้ไปเป็นเชลย" หรือ "หลังจากที่คนบาบิโลนได้จับตัวเราไปเป็นเชลยที่บาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
นี่คือเดือนที่ห้าตามปฏิทินฮีบรู วันที่สิบตรงกับเดือนเมษายนตามปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
วลีนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนบาบิโลนได้เข้ายึดกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์เพื่อสำแดงนิมิตอันเหนือธรรมชาติให้กับเอเสเคียล ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 1:3
"พระองค์ทรงวางข้าพเจ้าลง"
"พระยาห์เวห์ได้นำข้าพเจ้ามายังสถานที่ที่มีสิ่งปลูกสร้างต่างๆ"
เอเสเคียลประหลาดใจกับสิ่งที่เขาได้มองเห็น
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "รูปลักษณะ" สามารถทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "ลักษณะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลักษณะของเขาเหมือนกับทองสัมฤทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"เชือกที่ทำจากผ้าป่าน" นี่คืออุปกรณ์สำหรับวัดระยะห่างที่ยาวมาก
นี่คือผ้าชนิดหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 9:2
นี่คืออุปกรณ์อย่างหนึ่งสำหรับวัดระยะห่างที่สั้นกว่า
"บุตรของมนุษย์" หรือ "บุตรของผู้เป็นมนุษย์" พระเจ้าทรงเรียกเอเสเคียลเช่นนี้เพื่อเน้นว่าเอเสเคียลเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง พระเจ้าทรงเป็นนิรันดร์และทรงเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่มนุษย์ไม่ได้เป็นอย่างนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ในที่สุดก็ต้องตาย" หรือ "มนุษย์"
สำนวนนี้หมายถึง "เอาใจใส่ต่อ" หรือ "คิดเกี่ยวกับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีของชนอิสราเอลนี้ นี่คือเชื้อสายของยาโคบที่มีในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนอิสราเอล" หรือ "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"พื้นที่ทั้งหมดรอบพระวิหาร"
แต่ละ "ศอกยาว" ประมาณ 54 เซนติเมตร ท่านอาจเลือกที่จะไม่รวมข้อมูลนี้เข้าไปถ้าหากท่านได้ให้หน่วยวัดที่ทันสมัยแทนที่ "ศอก" เหมือนอย่างที่ฉบับ UDB ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่านี้คือความยาวศอกซึ่งเป็นความยาวเท่ากับหนึ่งศอกกับอีกหนึ่งฝ่ามือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
"ความกว้างของมือหนึ่ง" คือประมาณ 8 เซนติเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
"กว้างขนาดหนึ่งไม้วัด" คือประมาณ 3.2 เมตร
ประตูนี้เป็นส่วนหนึ่งของกำแพงที่อยู่ล้อมรอบบริเวณพระวิหารซึ่งไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของตัวอาคารพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประตูทางด้านตะวันออกของกำแพงที่อยู่ล้อมรอบพระวิหารนั้น" หรือ "ประตูบนกำแพงทางทิศตะวันออกของลานด้านนอกของพระวิหาร"
"ขึ้นไปตามบันไดของประตูนั้น"
"จากขอบด้านหน้าของธรณีประตูไปจนถึงขอบด้านหลัง"
ห้องเหล่านี้คือห้องที่ถูกสร้างขึ้นภายในประตูซึ่งเป็นที่ที่คนยามพักอยู่เพื่อปกป้องประตูนั้น
ประมาณ 2.7 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
"ห้องคนยามห่างกันประมาณห้าศอก" หรือ "ห่างกันห้าศอกระหว่างห้องคนยามที่ถัดกันแต่ละห้อง"
"ห้องพักต่างๆ"
นี่คือส่วนที่ปกคลุมด้านหน้าทางเข้าซึ่งมีสี่เสาค้ำยัน ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน เอเสเคียล 8:16
นี่คือส่วนที่ปกคลุมด้านหน้าของประตูทางเข้าหรือทางผ่านโดยมีสี่เสาค้ำยัน ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน เอเสเคียล 8:16
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ในที่นี้ "หันหน้าเข้าหาพระวิหาร" หมายถึงระเบียงนั้นติดอยู่กับประตูตรงลานด้านนอกของพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระเบียงของประตูที่อยู่ด้านในของกำแพงที่อยู่ล้อมรอบพระวิหาร"
ประมาณหนึ่งเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกใน เอเสเคียล 40:5
"มีขนาดเท่ากัน"
ประมาณ 5.4 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 7 เมตร
"ห้องยาว 6 ศอก"
ประมาณ 3.2 เมตร
"54 เซ็นติเมตร" หรือ "ประมาณครึ่งเมตร"
ประมาณ 13.5 เมตร
"ทางเข้าตรงห้องที่สอง"
ประมาณ 32 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกใน เอเสเคียล 40:5
นี่คือส่วนที่ปกคลุมด้านหน้าของทางเข้าที่มีสี่เสาค้ำยัน ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 8:16
ประมาณ 27 เมตร
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "หน้าต่างที่ปิดทึบ" หรือ 2) "หน้าต่างที่เป็นบานเกล็ด" หรือ 3) "หน้าต่างแคบๆ"
"ระเบียงทั้งหลายมีหน้าต่างปิดทึบล้อมรอบด้วยเช่นกัน"
วงกบคือมุมต่างๆ ของกรอบไม้ที่ติดอยู่กับประตู
มีกำแพงสองกำแพงที่อยู่ล้อมรอบพระวิหาร กำแพงด้านนอกนั้นอยู่ล้อมรอบลานชั้นนอก และภายในกำแพงชั้นนอก มีกำแพงชั้นในที่ล้อมรอบลานชั้นใน ลานชั้นในสูงกว่าลานชั้นนอก แต่ละกำแพงมีประตูทางเข้าทางทิศตะวันออก ทางทิศเหนือ และทางทิศใต้
"ผู้ชายคนนั้นนำข้าพเจ้าจากบริเวณด้านนอกของพระวิหารให้เข้าไปยังลานชั้นนอกของพระวิหารนั้น"
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 10:5
คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เป็นการชี้ให้เห็นว่าเอเสเคียลได้มองเห็นบางสิ่งที่น่าสนใจ
พื้นราบที่ทำมาจาก้อนหิน
"และมีห้องสามสิบห้องอยู่ล้อมรอบทางเดินทั้งหมดนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"ไปตามทางทั้งหมด"
ประตูที่ต่ำกว่าซึ่งอยู่บนกำแพงของลานชั้นนอก และประตูด้านในอยู่บนกำแพงของลานชั้นใน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้านหน้าของประตูด้านนอกซึ่งอยู่ตรงหน้าประตูชั้นใน"
ประมาณ 54 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
"มีลักษณะอย่างเดียวกันกับทางทิศเหนือ" หรือ "ทางทิศเหนือ มีระยะห่างหนึ่งร้อยศอกระหว่างประตูด้านนอกกับประตูด้านในด้วยเช่นกัน"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 40:7
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 8:16
"มีขนาดวัดเท่ากัน"
ประมาณ 27 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 13.5 เมตร
เอเสเคียลยังคงอธิบายนิมิตเกี่ยวกับพระวิหารและผู้ชายคนนั้นที่มีรูปลักษณะเหมือนทองสัมฤทธิ์
คำว่า "ของประตูนี้" หมายถึงประตูที่อยู่ทางทิศเหนือของลานชั้นนอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หน้าต่างของประตูที่อยู่ทางทิศเหนือ"
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 40:7
"ทั้งหมดเหล่านี้เหมือนกับที่มีตรงประตูทิศตะวันออก" หรือ "ทั้งหมดเหล่านี้เหมือนกับที่มีตรงประตูทิศตะวันออกของลานชั้นนอก"
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 8:16
"ตรงกันข้ามกับประตูทางทิศเหนือ" หรือ "ตรงข้ามกับลานชั้นนอกจากประตูทางทิศเหนือ"
"ประตูอยู่ทางทิศเหนือของลานชั้นนอก"
"เช่นเดียวกับที่มีตรงประตูทิศตะวันออกของลานชั้นในด้วย" หรือ "เช่นเดียวกับที่มีตรงประตูเข้าลานชั้นในด้านหน้าประตูทางทิศตะวันออก"
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 54 เมตร
"มีขนาดวัดเท่ากันกับประตูทางทิศเหนือและทิศตะวันออก"
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 27 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ประมาณ 13.5 เมตร
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 8:16
"ผนังทั้งสองด้าน"
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 54 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 8:16
"ผ่านประตูทางทิศใต้ของลานชั้นใน"
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 40:7
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 8:16
"มีขนาดวัดเท่ากัน"
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 27 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ประมาณ 13.5 เมตร
ประมาณ 2.7 เมตร
หน้านี้ต้้งใจเว้นว่างไว้
"ทางเข้าตรงระเบียงนี้หันหน้าไปทางลานชั้นนอก"
"และมีบรรดาต้นปาล์มที่แกะสลัก"
"มาที่ทางทิศตะวันออกของลานชั้นใน"
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 27 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ประมาณ 13.5 เมตร
ทางเข้าของระเบียงของประตูนี้หันหน้าไปทางลานชั้นนอก
"มีขนาดวัดเท่ากัน"
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 27 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ประมาณ 13.5 เมตร
"ทางเข้าของระเบียงประตูนี้หันหน้าไปทางลานชั้นนอก"
"ทั้งสองด้าน"
"ในแต่ละด้านของประตูชั้นใน"
ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับ "พวกเขา" คือ 1) ประชาชนที่กำลังนำเครื่องถวายบูชามา หรือ 2) พวกปุโรหิตที่ฆ่าพวกสัตว์
พวกสัตว์ที่จะถูกฆ่าและเผาเป็นเครื่องถวายบูชา
มีโต๊ะทั้งหมดสี่ตัว โดยวางไว้ตรงระเบียงด้านละสองตัว
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฆ่าเครื่องเผาบูชา" หรือ "พวกเขาฆ่าพวกสัตว์ที่พวกเขาจะเผาเป็นเครื่องถวายบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
โต๊ะเหล่านี้แตกต่างกับโต๊ะทั้งแปดตัวที่สัตวบูชาถูกฆ่า วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีโต๊ะอีกสี่ตัวที่ทำมาจากหินสกัด" หรือ "มีโต๊ะอื่นๆ อีกสี่ตัวที่ทำมาจากหินสกัด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ซึ่งทำมาจากหินที่ถูกสกัดแล้ว"
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 0.8 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ประมาณครึ่งเมตร
"ล้อมรอบระเบียง ประชาชนได้เอาตะขอที่มีขนาดเท่าหนึ่งฝ่ามือและมีสองง่ามยึดติดไว้"
บางสิ่งที่มีปลายโค้งยาวสองด้าน ซึ่งประชาชนใช้เพื่อแขวนสิ่งต่างๆ
ประมาณ 8 เซ็นติเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเอาเนื้อของเครื่องถวายบูชาวางไว้บนโต๊ะเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือประตูชั้นในทางทิศเหนือ
"ห้องสำหรับนักร้อง" แต่ในบางฉบับโบราณและสมัยใหม่ใช้เพียงแค่คำว่า "้ห้อง" โดยไม่ได้กล่าวถึงนักร้อง
คำว่า "ห้อง" หรือ "ห้องพัก" สามารถเข้าใจได้จากวลีก่อนหน้า วลี "หันหน้าไปทางทิศใต้" หมายความว่าประตูของห้องอยู่ทางทิศใต้ และ "หันหน้าไปทางทิศเหนือ" หมายความว่าประตูของห้องอยู่ทางทิศเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งห้องอยู่ทางทิศเหนือที่หันหน้าไปทางทิศใต้ และอีกห้องหนึ่งอยู่ทางทิศใต้แต่หันหน้าไปทางทิศเหนือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
วลีนี้หมายถึงห้องที่อยู่ทางทิศเหนือของลานชั้นใน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห้องที่ประตูอยู่ทางทิศใต้" หรือ "ห้องที่อยู่ทางทิศเหนือของลานชั้นใน"
"ผู้ที่กำลังทำงานอยู่ในพระวิหาร" หรือ "ผู้ที่รับผิดชอบรักษาการณ์ในพระวิหาร"
ผู้ชายคนนี้ยังคงกล่าวกับเอเสเคียลในนิมิตนั้น
วลีนี้หมายถึงห้องที่อยู่ทางทิศใต้ของลานชั้นใน ประตูของห้องอยู่ทางทิศเหนือของห้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห้องนี้ที่มีประตูอยู่ทางทิศเหนือของห้อง" หรือ "ห้องนี้ที่อยู่ทางทิศใต้ของลานชั้นใน"
"บรรดาปุโรหิตที่ถวายเครื่องบูชาบนแท่นบูชา"
"เข้าใกล้พระยาห์เวห์ในพระวิหารของพระองค์เพื่อปรนนิบัติพระองค์"
"ผู้ชายคนนั้นได้วัด"
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 54 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
"และแท่นบูชาที่"
คำนี้หมายถึงพระวิหาร
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 8:16
คำนี้หมายถึงพระวิหาร
ดูที่เคยแปล "ความยาว" ศอกเหล่านี้ไว้ใน เอเสเคียล 40:5
ประมาณ 2.7 เมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ประมาณ 7.5 เมตร
ประมาณ 1.6 เมตร
ประมาณ 11 เมตร
ประมาณ 6 เมตร
ก้อนหินแท่งที่มีความสูงและความแคบซึ่งใช้ค้ำยันหลังคาของอาคาร