Ezekiel 38

เอเสเคียล 38 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เริ่มต้นคำเผยพระวจนะต่อสู้โกก ต่อมาโกกจะพยายามเอาชนะอิสราเอล

Ezekiel 38:1

พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าทรงตรัสกับพวกผู้เผยพระวจนะหรือประชากรของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:16 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 38:2

จงมุ่งหน้าของเจ้าไปยังโกก แห่งแผ่นดินมาโกกผู้นำที่สำคัญที่สุด...ทูบัล

นี่คือคำสั่งให้จ้องมองไปที่โกกและมาโกกเพื่อเป็นดั่งสัญลักษณ์ของการลงโทษประชาชนที่นั่น ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เอเสเคียล 4:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ้องมองที่แผ่นดินของมาโกกและโกกผู้นำที่สำคัญที่สุด...ทูบัล" หรือ "จ้องมองไปที่โกกผู้นำที่สำคัญที่สุด...ทูบัล และที่แผ่นดินของมาโกกเพื่อว่าพวกเขาจะถูกทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

จงมุ่งหน้าของเจ้า

ในที่นี้ "หน้า" เป็นคำใช้แทนสำหรับการใส่ใจหรือเพ่งดู และ "มุ่งหน้า" แทนถึงการจ้องมอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ้องมอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

โกก แห่งแผ่นดินมาโกก

วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่ามาโกกเป็นแผ่นดินที่โกกปกครองดูแลอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกกผู้ปกครองเหนือแผ่นดินของมาโกก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

โกก

นี่คือชื่อของผู้นำคนหนึ่งหรือกษัตริย์องค์หนึ่งที่ปกครองในแผ่นดินมาโกก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

มาโกก

นี่คือชื่อของชนชาติโบราณที่อาจตั้งอยู่ในแผ่นดินนั้นซึ่งปัจจุบันคือตุรกี มาโกกอาจจเป็นชนชาติโบราณของลิเดีย

ผู้นำที่สำคัญที่สุดของเมเชคและทูบัล

การแสดงออกนี้เกิดขึ้นสองครั้งในข้อเหล่านี้ บางฉบับสมัยใหม่ แปลคำภาษาฮีบรูให้เป็น "ผู้นำที่สำคัญของโรช เมเชค และทูบัล" นี่คืออีกชื่อหนึ่งของโกก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เป็นผู้นำที่สำคัญที่สุดของเมเชคและทูบัล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เมเชคและทูบัล

ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน เอเสเคียล 32:26

Ezekiel 38:3

ดูเถิด

วลีนี้เป็นการเน้นถึงความสำคัญของคำกล่าวที่จะตามมา สามารถแปลให้เป็น "จงมองดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจต่อสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า"

เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า

นี่คือสำนวนที่หมายถึง "เราเป็นศัตรูของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 38:4

ข้อมูลทั่วไป

ทั้งหมดนี้คือรายชื่อของชนชาติทั้งหลายที่จะร่วมในกองทัพของโกก

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโกก

เอาเบ็ดเกี่ยวขากรรไกรของเจ้า

ในที่นี้ "เบ็ดเกี่ยวขากรรไกรของเจ้า" แทนถึงการควบคุมของพระเจ้าเหนือโกก ประชาชนเอาเบ็ดเกี่ยวปากของสัตว์ต่างๆ เพื่อพวกเขาจะนำพวกสัตว์ไปในทุกที่ที่พวกเขาต้องการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สวมเครื่องยุทธภัณฑ์ครบถ้วน...ถือดาบทั้งหลาย

วลีเหล่านี้อธิบายถึงกองทัพหนึ่งที่พร้อมทำศึกสงคราม

Ezekiel 38:5

โล่และหมวกเหล็ก

วลีนี้อธิบายถึงกองทัพหนึ่งที่พร้อมทำศึกสงคราม

Ezekiel 38:6

โกเมอร์

ชนชาติหนึ่งที่อาศัยอยู่ทางตอนเหนือของทะเลดำ

เบธโทการมาห์

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 27:14

Ezekiel 38:7

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโกก

กองกำลังทั้งหมดซึ่งชุมนุมอยู่กับเจ้า

"กองกำลังทั้งหมดของเจ้าที่เจ้าได้รวบรวมมาอยู่กับเจ้า" หรือ "กองทัพทั้งหมดของเจ้าที่เจ้าได้นำมาเพื่อสนับสนุนเจ้า"

Ezekiel 38:8

เจ้าจะต้องถูกเรียก

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเรียกเจ้าให้มาเพื่อการสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ได้รับการฟื้นฟูจากดาบ

ในที่นี้ "ดาบ" แทนถึงสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกรื้อฟื้นจากสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ซึ่งที่ได้รวบรวม

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราได้รวบรวมเข้าด้วยกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จากประชาชนมากมาย

"จากชนชาติมากมาย"

เป็นซากปรักหักพังมาตลอด

"ถูกทำลายเป็นเวลานาน"

แผ่นดินของประชาชนจะถูกนำออกมา

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำชนอิสราเอลออกมา" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezekiel 38:9

พวกเจ้าจะรุกคืบไปเหมือนพายุ

การเปรียบเทียบนี้หมายถึงโกกจะนำการทำลายล้างเหมือนกับพายุใหญ่โจมตี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เจ้าจะปกคลุมแผ่นดินนั้นเหมือนเมฆ

การเปรียบเทียบนี้หมายถึงกองทัพนั้นใหญ่โตจนเต็มไปทั่วทั้งแผ่นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Ezekiel 38:10

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโกก

ในวันนั้น

"ในเวลานั้น"

แผนการจะเกิดขึ้นในใจของเจ้า และเจ้าจะคิดแผนการชั่ว

วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและสามารถรวมเข้าเป็นวลีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะวางแผนเพื่อทำบางสิ่งที่ชั่วร้ายอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

แผนการจะเกิดขึ้นในใจของเจ้า

ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงการคิดของเขา วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะคิดแผนการต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 38:11

เราจะ

โกกจะไม่ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้เพียงลำพัง กองทัพของเขาจะทำเป็นส่วนใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเราและเราจะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

แผ่นดินที่เปิดโล่ง

วลีที่ตามมาอธิบายว่าสิ่งนี้หมายถึงแผ่นดินที่ไม่มีกำแพงหรือซี่ลูกกรงหรือประตูใหญ่

Ezekiel 38:12

ปล้นและริบข้าวของ

วลีเหล่านี้มีความหมายอย่างเดียวกันและสามารถรวมให้เป็นวลีเดียวกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยึดเอาทรัพย์สมบัติที่มีค่าของพวกเขาไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ยื่นมือของเรา

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจทางทหารของโกก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ต่อสู้ดินแดนที่เคยเป็นซากปรักหักพัง

ในที่นี้ "ซากปรักหักพัง" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองที่ถูกทำลายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้ประชาชนที่อาศัยในซากปรักหักพัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ณ ศูนย์กลางของแผ่นดินโลก

"ในใจกลางของประเทศต่างๆ ที่สำคัญที่สุดในโลกนี้"

Ezekiel 38:13

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโกก

เชบา

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 27:22

เดดาน

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 25:13

ท่านมาเพื่อจะปล้นและริบข้าวของหรือ? ท่านชุมนุมพลพรรค...เพื่อจะปล้นของมากมายหรือ?

ทั้งสองคำถามเหล่านี้ถูกใช้เพื่อกล่าวโทษโกกเรื่องการโจมตีอิสราเอลอย่างไม่มีสาเหตุ คำถามเหล่านี้สามารถทำให้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่ท่านชุมนุมกองทัพของท่านเพื่อมาปล้น มาเอาเงินและทอง มายึดฝูงสัตว์และทรัพย์สมบัติของพวกเขา มาปล้นของมากมายนั้นไม่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ทั้งขนเอาฝูงปศุสัตว์และสมบัติไป...เพื่อจะปล้นของมากมายหรือ

วลีเหล่านี้มีความหมายอย่างเดียวกันและสามารถรวมให้เป็นวลีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อยึดเอาฝูงสัตว์ของพวกเขาและทรัพย์สมบัติที่มีค่าทั้งหมดของพวกเขาไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Ezekiel 38:14

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ตรัสกับเอเสเคียลถึงสิ่งที่เขาต้องกล่าวกับโกก

บุตรมนุษย์

"บุตรของมนุษย์" หรือ "บุตรของผู้เป็นมนุษย์" พระเจ้าทรงเรียกเอเสเคียลเช่นนี้เพื่อเน้นว่าเอเสเคียลเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง พระเจ้าทรงเป็นนิรันดร์และทรงเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่มนุษย์ไม่ได้เป็นอย่างนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ในที่สุดก็ต้องตาย" หรือ "มนุษย์"

ในวันนั้น...รู้เกี่ยวกับพวกเขาหรือ

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าโกกจะได้ยินเกี่ยวกับประชาชนที่อาศัยในอิสราเอลอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันนั้น เมื่อประชาชนอิสราเอลของเรากำลังอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย เจ้าจะได้ยินเกี่ยวกับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ezekiel 38:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezekiel 38:16

เหมือนอย่างเมฆคลุมแผ่นดิน

วลีนี้หมายถึงกองทัพที่ใหญ่โตจนเต็มไปทั่วทั้งแผ่นดิน ดูที่เคยแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้ใน เอเสเคียล 38:9 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ในเวลาภายหน้า

วลีนี้หมายถึงอนาคตอันยาวไกลก่อนที่โลกจะสูญสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงวันสุดท้าย" หรือ "เมื่อถึงเวลาสิ้นสุด" หรือ "ในอนาคตอันยาวไกล"

ในเวลาภายหน้า...บริสุทธิ์ต่อหน้าต่อตาพวกเขา

ชนชาติทั้งหมดจะเข้าใจว่าพระยาห์เวห์ทรงบริสุทธิ์เมื่อพวกเขามองเห็นสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำต่อโกก

จะรู้จักเรา

"จะรู้จักผู้ที่เราเป็น"

Ezekiel 38:17

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับเอเสเคียลถึงสิ่งที่เขาต้องกล่าวกับโกก

เจ้าไม่ใช่ผู้นั้นหรือ...นำเจ้ามาต่อสู้กับพวกเขา?

พระยาห์เวห์ใช้คำถามนี้เพื่อเป็นการเน้นว่าพระองค์ทรงเป็นผู้เดียวที่นำโกกมายังแผ่นดินอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นคนนั้น...นำเจ้ามาต่อสู้กับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ที่เราได้พูดถึง

"ที่เราได้พูดเกี่ยวกับ"

สมัยก่อน

"ในอดีต" หรือ "เวลานานมาแล้ว"

ผ่านมือของผู้รับใช้ของเรา

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงข้อมูลความจริงที่พวกผู้เผยพระวจนะได้เขียนบันทึกถ้อยคำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางพวกผู้รับใช้ของเรา" หรือ "โดยผ่านทางพวกผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ต่อสู้กับพวกเขา

"ต่อสู้กับประชาชนอิสราเอล"

Ezekiel 38:18

นี่คือประกาศของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เอเสเคียล 5:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ความพิโรธยิ่งของเราจะพลุ่งขึ้นด้วยความโกรธ

ในที่นี้ "พลุ่งขึ้น" หมายถึง "ลุกโชนขึ้น" และเป็นการแสดงให้เห็นว่าพระพิโรธของพระองค์จะเพิ่มมากขึ้น คำว่า "ความพิโรธ" กับ "ความโกรธ" มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นถึงความรุนแรงของความโกรธของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธของเราจะเพิ่มทวีอย่างรุนแรง" หรือ "เราจะโกรธเจ้าอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Ezekiel 38:19

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถ้อยคำของพระองค์แก่เอเสเคียลเกี่ยวกับโกก

ความรู้สึกอันแรงกล้า

ในที่นี้ "ความรู้สึกอันแรงกล้า" หมายถึงความปรารถนาของพระยาห์เวห์ที่จะปกป้องเกียรติของพระองค์จากการโจมตีของโกก

ด้วยไฟแห่งพระพิโรธของเรา

ความรุนแรงแห่งความโกรธของพระยาห์เวห์ถูกกล่าวเหมือนกับมันร้อนแรงดุจเช่นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความโกรธของเรานั้นรุนแรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 38:20

ภูเขาทั้งหลายจะพังลง

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทำให้ภูเขาทั้งหลายพังทลายลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezekiel 38:21

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถ้อยคำของพระองค์แก่เอเสเคียลเกี่ยวกับโกก พระองค์ตรัสถึงประชาชนโกกเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะเรียกดาบมาต่อสู้กับโกก

คำว่า "ดาบ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับพวกทหารที่ใช้ดาบเพื่อฆ่าประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกทหารโจมตีเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ดาบของแต่ละคนจะต่อสู้กับพี่น้องของเขาเอง

ในที่นี้ "ดาบ" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนที่ใช้ดาบเพื่อต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารทั้งหมดจะต่อสู้กันเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พี่น้องของเขาเอง

"พวกเพื่อนทหารด้วยกัน"

Ezekiel 38:22

เราจะพิพากษาโทษเขาด้วยโรคระบาดและด้วยโลหิตตก

ในที่นี้ "โลหิต" เป็นคำใช้แทนสำหรับการบาดเจ็บหรือการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะพิพากษาเขาโดยการทำให้เขาป่วยและโดยการส่งพวกทหารมาฆ่าเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ฝนที่ตกหนักและก้อนลูกเห็บรวมทั้งกำมะถันที่เผาไหม้ เราจะเทลงใส่เขา

การเปลี่ยนลำดับของประโยคนี้อาจทำให้เข้าใจมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้หยาดฝน ลูกเห็บ และกำมะถันไฟ เทลงมาใส่พวกเขา"

ก้อนลูกเห็บ

น้ำแข็งที่ตกลงมาจากท้องฟ้า

Ezekiel 38:23

สำแดงความยิ่งใหญ่และความบริสุทธิ์ของเรา

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยิ่งใหญ่" และ "ความบริสุทธิ์" สามารถทำให้เป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงให้เห็นว่าเรายิ่งใหญ่และบริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เราจะทำให้เราเองเป็นที่รู้จักในสายตาของประชาชาติมากมาย

ในที่นี้ "สายตา" หมายถึงการมองเห็นซึ่งเป็นคำใช้แทนสำหรับความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ชนชาติมากมายเข้าใจว่าเราเป็นใคร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์

เมื่อพระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนจะรู้ว่าพระองค์คือพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงกำลังบอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้แต่พระองค์เดียวผู้ทรงมีสิทธิและอำนาจสูงสุด ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 6:7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าใจว่าเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าเที่ยงแท้แต่พระองค์เดียว" หรือ "ตระหนักว่าเรา พระยาห์เวห์ มีสิทธิและอำนาจสูงสุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)