Ezekiel 22

เอเสเคียล 22 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความชั่วร้ายที่มีอย่างต่อเนื่อง

การฆาตกรรม การกราบไหว้รูปเคารพ และความชั่วทุกรูปแบบได้ถูกกระทำในเยรูซาเล็ม ดังนั้นพระเจ้าจะทำลายเมืองนั้นและทำให้ประชาชนกระจัดกระจายไปอยู่ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)

Ezekiel 22:1

พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสบอกกับพวกผู้เผยพระวจนะและประชากรของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:16 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 22:2

บัดนี้บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษาไหม? เจ้าจะพิพากษาเมืองแห่งการนองเลือดนี้ไหม?

คำถามเชิงโวหารนี้ทำหน้าที่เหมือนคำสั่งอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรมนุษย์เอ๋ย จงไปและพิพากษา ไปและพิพากษาเมืองแห่งการนองเลือดนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

บุตรมนุษย์

"บุตรของมนุษย์" หรือ "บุตรของผู้เป็นมนุษย์" พระเจ้าทรงเรียกเอเสเคียลเช่นนี้เพื่อเน้นว่าเอเสเคียลเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง พระเจ้าทรงเป็นนิรันดร์และทรงเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่มนุษย์ไม่ได้เป็นอย่างนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ในที่สุดก็ต้องตาย" หรือ "มนุษย์"

เมืองแห่งการนองเลือด

คำว่า "เลือด" เป็นคำใช้แทนสำหรับการฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่คนจำนวนมากฆาตกรรมเพื่อนบ้านของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เมืองนี้

ในภาษาต้นฉบับใช้คำนี้ว่า "เธอ" ซึ่งหมายถึงเยรูซาเล็ม เมืองต่างๆ มักจะถูกคิดถึงว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Ezekiel 22:3

เมือง...ตัวเอง

ในภาษาต้นฉบับใช้คำว่า "เธอ" สำหรับคำเหล่านี้ซึ่งหมายถึงเยรูซาเล็ม เมืองทั้งหลายมักจะถูกคิดถึงว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง สิ่งนี้ต่อเนื่องไปจนถึงข้อ 32 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

นี่คือเมืองที่หลั่ง...ในท่ามกลางเมือง

คำว่า "เมือง" ในที่นี้แทนถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้นที่หลั่ง...ในท่ามกลางเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

หลั่งเลือดให้นองในท่ามกลางเมืองนั้น

คำว่า "เลือด" เป็นคำใช้แทนสำหรับการฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนมากมายได้ฆาตกรรมเพื่อนบ้านของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพื่อว่าเวลาของเมืองนั้นจะมาถึง

วลีนี้หมายถึงเวลาที่เมื่อพระยาห์เวห์จะทรงทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าเวลาแห่งการทำลายล้างเธอจะมาถึง" หรือ "เพื่อว่าเวลานั้นจะมาถึงที่เธอจะถูกทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

มลทิน

บุคคลหนึ่งที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกกล่าวถึงเหมือนกับบุคคลนั้นมีร่างกายที่ไม่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 22:4

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนของเยรูซาเล็มผ่านทางเอเสเคียล

เพราะเลือดที่เจ้าหลั่งออกมา

วลีนี้กล่าวถึงการฆาตกรรมประชาชนเหมือนกับเป็นการเทเลือดออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าฆาตกรรมคนที่ไร้ผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

มลทิน

บุคคลที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกกล่าวถึงเหมือนกับบุคคลนั้นมีร่างกายที่ไม่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เจ้าได้ดึงจุดจบของเจ้าให้ใกล้เข้ามาและใกล้ถึงปีสุดท้ายของเจ้าแล้ว

ภาพของวันทั้งหลายที่ถูกดึงให้เข้ามาใกล้และปีทั้งหลายที่มาถึงเวลาสุดท้ายล้วนเป็นสำนวนที่แทนถึงการจบลงด้วยความตายหรือโดยการถูกทำลาย โดยการกล่าวว่าเยรูซาเล็มได้ดึงวันทั้งหลายของเธอให้เข้ามาใกล้ พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าเยรูซาเล็มจะถูกทำลายเพราะความบาปของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่พวกเจ้าได้กระทำ พวกเจ้ากำลังเข้าใกล้จุดจบของเวลาของพวกเจ้า" หรือ "พวกเจ้ากำลังนำการมีชีวิตอยู่ของพวกเจ้าไปถึงจุดจบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit )

ได้ดึงจุดจบของเจ้าให้ใกล้เข้ามา

"ได้นำวันทั้งหลายของเจ้าให้มาถึงจุดจบ" หรือ "ได้ทำให้ชีวิตของเจ้าถึงจุดจบ"

เราจะทำให้เจ้าเป็นที่น่าเยาะเย้ยต่อประชาชาติทั้งหลายและถูกดูหมิ่นต่อสายตาของทุกแผ่นดิน

ประโยคนี้สามารถนำมากล่าวใหม่เพื่อว่าคำนามคำว่า "น่าเยาะเย้ย" และ "ดูหมิ่น" จะถูกทำให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ชนชาติทั้งหลายเยาะเย้ยเจ้าและแผ่นดินทั้งหลายดูหมิ่นเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ที่น่าเยาะเย้ย

ใครบางคนที่ประชาชนไม่ยอมรับหรือประณาม

ถูกดูหมิ่น

บุคคลที่ประชาชนเย้ยหยันหรือเยาะเย้ย

ต่อสายตาของทุกแผ่นดิน

คำกล่าวกว้างๆ นี้หมายถึงสถานที่ต่างๆ ที่คุ้นเคยดีในเยรูซาเล็มและแทนถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่ต่างๆ เหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนจากทุกแผ่นดินที่ใกล้เคียง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Ezekiel 22:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezekiel 22:6

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัสเกี่ยวกับผู้ปกครองของอิสราเอลในเยรูซาเล็ม

ดูเถิด

"จงมองดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจกับสิ่งที่เราจะบอกกับเจ้า"

อำนาจของแต่ละคนของตัวเขาเองได้มาถึง

"แต่ละคนที่ใช้สิทธิอำนาจของพวกเขานั้นมาหาเจ้า"

ได้มาถึงเจ้า

พระยาห์เวห์ตรัสถึงกรุงเยรูซาเล็มเองว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่งที่สามารถได้ยินพระองค์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาถึงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe)

ทำให้เกิดการหลั่งเลือด

วลีนี้กล่าวถึงการฆาตกรรมประชาชนเหมือนกับเป็นการเทเลือดออกมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อฆาตกรรมประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 22:7

พวกเขาได้ดูหมิ่นเหยียดหยามบรรดาพ่อแม่ของตน

"พวกผู้ปกครองของอิสราเอลไม่ให้เกียรติบรรดาบิดาของพวกเขา"

ในเมืองนี้...ในกลางเมือง...ในเมือง

พระยาห์เวห์ตรัสถึงกรุงเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่สามารถได้ยินพระองค์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายในเยรูซาเล็ม...ในกลางเยรูซาเล็ม...ภายในเยรูซาเล็ม" คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" หมายถึงเยรูซาเล็ม

ได้กดขี่ข่มเหง

"บีบบังคับ"

Ezekiel 22:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezekiel 22:9

พวกเขาจะกินเลี้ยงบนภูเขา

ในที่นี้ "ภูเขา" หมายถึงแท่นบูชาทั้งหลายบนภูเขาที่อุทิศให้พวกรูปเคารพ พวกผู้คนกินเนื้อที่ถวายเป็นเครื่องบูชาให้กับพวกรูปเคารพเพื่อจะได้รับการอวยพรจากพวกพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากินเนื้อที่ได้ถวายบูชาแก่พวกรูปเคารพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ทำสิ่งที่ชั่วร้ายท่ามกลางเจ้า

"ทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายในท่ามกลางพวกเจ้า"

Ezekiel 22:10

ข้อมูลทั่วไป

พระเจ้ายังคงตรัสผ่านทางเอเสเคียลเกี่ยวกับสิ่งที่เลวร้ายต่างๆ ที่ประชาชนของเยรูซาเล็มได้กระทำ พระองค์ตรัสกับประชาชนของเยรูซาเล็มเหมือนกับพวกเขาเป็นเมืองนั้นเอง และตรัสถึงกรุงเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง คำว่า "เจ้า" จึงเป็นคำเอกพจน์เพศหญิงเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ในตัวเจ้า

ทุกคำในวลีนี้ ผู้เขียนอ้างอิงถึงประชาชนของเยรูซาเล็มเหมือนกับพวกเขาเป็นเมืองนั้นเอง และอ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายในเมืองนั้น" หรือ "ท่ามกลางประชาชนของเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ความเปลือยเปล่าของบิดาถูกเปิดเผย

วลีนี้มีความหมายว่าบุตรชายคนหนึ่งหลับนอนกับภรรยาของบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพวกผู้ชายที่หลับนอนกับภรรยาของบิดาของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

พวกเขาได้ทำร้ายผู้หญิงที่ไม่บริสุทธิ์ที่อยู่ในเจ้าในระหว่างที่นางเป็นมลทิน

ทั้งหมดนี้คือวิธีการแสดงให้เห็นว่าพวกผู้ชายได้หลับนอนกับพวกผู้หญิงที่พวกเขาไม่ควรหลับนอนด้วยและแสดงให้เห็นว่าการกระทำของพวกเขานั้นเป็นบาปแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ข่มขืนพวกผู้หญิงที่เป็นมลทินในช่วงระหว่างที่พวกเธอมีประจำเดือน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

มลทิน

บุคคลหนึ่งที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกกล่าวถึงเหมือนกับบุคคลนั้นมีร่างกายที่ไม่สะอาด พวกผู้หญิงถูกมองว่าไม่สะอาดในช่วงระหว่างที่พวกเธอมีประจำเดือน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 22:11

ทำเรื่องต่ำช้าสามานย์กับภรรยาของเพื่อนบ้าน...ทำให้ลูกสะใภ้เป็นมลทินอย่างน่าละอาย...ล่วงเกินพี่สาวน้องสาวร่วมบิดาของพวกเขา

ทั้งหมดนี้คือวิธีการแสดงให้เห็นว่าพวกผู้ชายได้หลับนอนกับพวกผู้หญิงที่พวกเขาไม่ควรหลับนอนด้วยและแสดงให้เห็นว่าการกระทำของพวกเขานั้นเป็นบาปแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำเรื่องต่ำช้าสามานย์โดยการหลับนอนกับภรรยาของเพื่อนบ้านของพวกเขา...ทำให้ลูกสะใภ้ของพวกเขาเป็นมลทินอย่างน่าละอายโดยการหลับนอนกับพวกเธอ...ข่มขืนพี่สาวน้องสาวของตัวเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezekiel 22:12

ทำให้เกิดการหลั่งเลือด

วลีนี้กล่าวถึงการฆาตกรรมประชาชนเหมือนกับเป็นการหลั่งเลือด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อฆาตกรรมประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ดอกเบี้ย

คำนี้หมายถึงเงินที่จ่ายโดยบุคคลหนึ่งเพื่อใช้เงินยืม แต่ฉบับสมัยใหม่บางฉบับแปลคำว่า "ดอกเบี้ย" ในตอนนี้ว่าเป็น "ดอกเบี้ยที่มากเกินไป"

เจ้าทำร้ายเพื่อนบ้านของเจ้าโดยการกดขี่ข่มเหง

ประโยคนี้หมายความว่าพวกเขาได้กดขี่เพื่อนบ้านของพวกเขาโดยการคิดดอกเบี้ยมากเกินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้กดขี่เพื่อนบ้านของเจ้าและทำให้พวกเขายากจน" หรือ "เจ้าได้ทำให้เพื่อนบ้านของเจ้ายากจนโดยการคิดดอกเบี้ยพวกเขามากเกินไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เจ้าหลงลืมเรา

การปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์เป็นเหมือนกับการลืมว่าพระองค์ทรงดำรงอยู่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

นี่คือประกาศของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เอเสเคียล 5:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Ezekiel 22:13

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถึงประชาชนของเยรูซาเล็มโดยการตรัสถึงกรุงเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะตีด้วยมือของเรา

"เราได้สั่นกำปั้นของเราต่อสู้" หรือ "เราได้ปรบมือของเราต่อสู้" นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่แสดงถึงความโกรธและการไม่ยอมรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้แสดงความโกรธและการไม่ยอมรับของเราต่อสู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

การหลั่งเลือดในท่ามกลางพวกเจ้า

"การฆาตกรรมที่ประชาชนได้กระทำในเมือง"

Ezekiel 22:14

ใจเจ้าจะยังฝืนทนแล้วมือของเจ้าจะยังเข้มแข็งในวันที่เราจัดการกับเจ้าได้หรือ?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าพวกเขาจะต้องเจ็บปวดมากแค่ไหนเมื่อพระองค์ทรงลงโทษพวกเขา คำถามนี้อาจทำให้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใจของเจ้าจะไม่สามารถฝืนทนได้และมือของเจ้าจะไม่สามารถเข้มแข็งในวันทั้งหลายที่เราเองจัดการกับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ใจเจ้าจะยังฝืนทน

ในที่นี้บุคคลนั้นถูกอ้างอิงถึงโดย "ใจ" ของเขาเพื่อเป็นการเน้นถึงอารมณ์และเจตนาของเขา แนวคิดเกี่ยวกับ "ฝืนทน" ในที่นี้เป็นสำนวนอย่างหนึ่งที่หมายถึงกล้าหาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะยังฝืนทน" หรือ "เจ้าจะยังกล้าหาญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มือของเจ้าจะยังเข้มแข็ง

ในที่นี้บุคคลนั้นถูกอ้างอิงถึงโดย "มือ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะยังเข้มแข็ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Ezekiel 22:15

เราจะให้พวกเจ้ากระจายออกไปท่ามกลางประชาชาติต่างๆ และให้เจ้าแตกซ่านไปทั่วดินแดนต่างๆ

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เอเสเคียล 12:15 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะทำให้พวกเขาแยกออกจากกันและต้องไปอาศัยอยู่กับชนชาติต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เผาผลาญ

กำจัดบางสิ่งที่ไม่ต้องการ

ความไม่บริสุทธิ์

บุคคลหนึ่งที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกกล่าวถึงเหมือนกับบุคคลนั้นมีร่างกายที่ไม่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ประชาชาติต่างๆ

คำว่า "ประชาชาติต่างๆ" ในที่นี้หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อยู่ในชนชาติอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 22:16

ดังนั้นเจ้าจะเป็นที่ไม่บริสุทธิ์ในสายตาของชนชาติทั้งหลาย

ในที่นี้ "ชนชาติทั้งหลาย" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านั้น คำว่า "สายตา" แทนถึงการมองเห็น และการมองเห็นแทนถึงการคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นชนชาติทั้งหลายจะมองว่าเจ้าไม่สะอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์

เมื่อพระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนจะรู้ว่าพระองค์คือพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงกำลังบอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้แต่พระองค์เดียวผู้ทรงมีสิทธิและอำนาจสูงสุด ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 6:7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าใจว่าเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าเที่ยงแท้แต่พระองค์เดียว" หรือ "ตระหนักว่าเรา พระยาห์เวห์ มีสิทธิและอำนาจสูงสุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezekiel 22:17

พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าทรงตรัสกับพวกผู้เผยพระวจนะหรือประชากรของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:16 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 22:18

วงศ์วานอิสราเอลได้กลาย

คำว่า "วงศ์วาน" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีของชนอิสราเอลนี้ นี่คือเชื้อสายของยาโคบที่มีในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนอิสราเอลได้กลาย" หรือ "พวกประชาชนอิสราเอลได้กลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ได้กลายเป็นขี้แร่สำหรับเรา

ขี้แร่เป็นแร่ที่ไม่บริสุทธิ์ที่เหลืออยู่หลังจากมีการหลอมทองคำและเงินในเตาหลอมแล้ว ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสถึงประชาชนที่ไม่ควรค่าต่อพระองค์เหมือนกับพวกเขาเป็นขี้แร่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กลายเป็นสิ่งที่ไม่ควรค่าต่อเราเหมือนกับเป็นขี้แร่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เขาทั้งปวงเป็นเศษทองแดง ดีบุก...เป็นเพียงขี้แร่ของเงินในเตาหลอมของเจ้า

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสเกี่ยวกับประชาชนที่ไม่ควรค่าต่อพระองค์เหมือนกับพวกเขาเป็นขี้แร่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทุกคนไม่ควรค่าเหมือนกับเศษทองแดง ดีบุก และเหล็ก และตะกั่วที่เหลืออยู่ในเตาหลอมหลังจากที่เจ้าได้หลอมเงินแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 22:19

ฉะนั้น

"จงมองดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจต่อสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า"

Ezekiel 22:20

ข้อมูลทั่วไป

พระเจ้ายังคงอธิบายถึงการลงโทษของพระองค์ต่อประชาชนอิสราเอลในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับพวกเขาเป็นโลหะที่พระองค์จะหลอมและทำให้บริสุทธิ์ในเตาหลอม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะรวบรวมพวกเจ้าด้วยความโกรธและโทสะของเรา

วลี "ความโกรธ" และ "โทสะ" ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงโกรธอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความโกรธอย่างมากและเพราะโทสะของเรา เราจะรวบรวมพวกเจ้า" หรือ "เราจะโกรธเจ้าอย่างดุเดือดเลือดพล่าน และเราจะรวบรวมพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Ezekiel 22:21

เราจะรวบรวมเจ้าและเป่าด้วยไฟแห่งโทสะของเราใส่เจ้า

นี่คือภาพของบุคคลหนึ่งที่กำลังรวบรวมโลหะต่างๆ ใส่เข้าไปในเตาหลอมและโหมไฟให้แรงขึ้นเพื่อทำให้ร้อนยิ่งขึ้น พระยาห์เวห์ตรัสถึงโทสะอันรุนแรงว่าเป็นเหมือนกับไฟที่พระองค์กำลังโหมพัดเพื่อให้มันร้อนแรงมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะรวบรวมพวกเจ้า และโทสะของเราจะเป็นเหมือนไฟที่เราจะโหมให้แรงขึ้นเหนือพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 22:22

เจ้าจะถูกหลอมเหลวอยู่ในท่ามกลางมัน

คำว่า "มัน" หมายถึงกรุงเยรูซาเล็ม

ได้ระบายโทสะของเราลงต่อพวกเจ้า

พระเจ้าตรัสถึงการลงโทษประชาชนเหมือนกับโทสะของพระองค์เป็นดั่งของเหลวที่พระองค์จะเทลงมาเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ลงโทษพวกเจ้าด้วยความโกรธของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 22:23

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ตรัสกับเอเสเคียลเพื่อให้กล่าวต่อเยรูซาเล็ม

พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าทรงตรัสกับพวกผู้เผยพระวจนะหรือประชากรของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:16 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 22:24

เจ้าเป็นดินแดนที่ไม่ได้รับการชำระให้สะอาด

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "ดินแดน" ในที่นี้หมายถึงอิสราเอลและประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นดินแดนและประชาชนที่ไม่สะอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไม่ได้รับการชำระให้สะอาด

บุคคลหนึ่งที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกกล่าวถึงเหมือนกับบุคคลนั้นมีร่างกายที่ไม่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เจ้าจะไม่มีฝนตกในวันแห่งพระพิโรธเลย

ฝนถูกใช้เป็นตัวอย่างของการอวยพรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีการอวยพรในวันแห่งพระพิโรธ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 22:25

มีการกบฏของผู้พยากรณ์ของนางในท่ามกลางเจ้า

คำว่า "นาง" หมายถึงอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะในอิสราเอลวางแผนกบฎ"

การกบฏ

แผนลับที่วางไว้โดยคนสองคนหรือมากกว่าเพื่อทำบางสิ่งที่เป็นอันตรายหรือไม่ถูกกฎหมาย

เหมือนสิงโตคำรามและฉีกเหยื่อ พวกเขาเขมือบชีวิตผู้คนและยึดทรัพย์สมบัติและของมีค่า

ประโยคนี้เป็นการเปรียบเทียบถึงพวกผู้เผยพระวจนะของอิสราเอลที่โจมและฆ่าเหยื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฆ่าประชาชนเพราะพวกเขาเป็นเหมือนสิงโตคำรามที่โจมตีและฆ่าเหยื่อของพวกมัน พวกเขายึดทรัพย์สมบัติอันมีค่าของประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พวกเขาทำให้พวกแม่ม่ายทวีจำนวนขึ้นในนาง

คำว่า "นาง" ในที่นี้หมายถึงอิสราเอล พวกเขา "ทำให้มีหญิงม่ายมากมาย" โดยการฆ่าพวกผู้ชายที่แต่งงงานกับพวกเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้มีพวกผู้หญิงมากมายต้องเป็นม่ายโดยการฆ่าสามีของพวกเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezekiel 22:26

ละเมิดบทบัญญัติของเรา

"ไม่เชื่อฟังกฎหมายของเรา"

สิ่งที่บริสุทธิ์กับบรรดาสิ่งไม่บริสุทธิ์

วลีนี้อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่บริสุทธิ์และไม่บริสุทธิ์ บางสิ่งที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันไม่สะอาดในฝ่ายกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ไม่สะอาดกับสิ่งต่างๆ ที่สะอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาปิดหูปิดตาไม่รักษาบรรดาสะบาโตของเรา

วลีนี้กล่าวถึงประชาชนที่เพิกเฉยและไม่ถือรักษาวันสะบาโตเหมือนกับพวกเขาปิดตาของพวกเขาจากวันสะบาโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเพิกเฉยต่อสะบาโตทั้งหลายของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ด้วยเหตุนี้เราจึงถูกลบหลู่ดูหมิ่นในท่ามกลางพวกเขา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และลบหลู่เราในท่ามกลางพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezekiel 22:27

นาง

คำสรรพนามนี้หมายถึงเยรูซาเล็ม

บรรดาเจ้าเมืองของนางที่อยู่ในนางเป็นเหมือนฝูงสุนัขป่าฉีกเนื้อของเหยื่อของพวกมันออก

ประโยคนี้เปรียบเทียบบรรดาเจ้าเมืองของอิสราเอลกับฝูงสุนัขป่าที่โจมตีและฆ่าเหยื่อของพวกมัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พวกเขาทำให้เกิดการหลั่งเลือดและทำลายชีวิต

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นถึงความรุนแรงที่บรรดาเจ้าเมืองกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฆาตกรรมประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Ezekiel 22:28

บรรดาผู้เผยพระวจนะของนางได้ฉาบปูนขาว

ประโยคนี้กล่าวถึงพวกผู้เผยพระวจนะที่พยายามปิดซ่อนความบาปเหล่านี้เหมือนกับพวกเขาเอาปูนขาวมาฉาบทับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับการที่พวกผู้เผยพระวจนะของเธอได้ฉาบปิดความบาปของพวกเขาไว้ด้วยปูนขาว" หรือ "พวกผู้เผยพระวจนะของพวกเขาพยายามปิดซ่อนสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ปูนขาว

นี่คือสารละลายอย่างหนึ่งซึ่งใช้ทาทับสิ่งต่างๆ เพื่อทำให้สิ่งเหล่านั้นเป็นสีขาวเหมือนกับการทาสี

คำทำนายจอมปลอม

"คำทำนายเท็จสำหรับบรรดาเจ้านาย" ในภาษาต้นฉบับมีคำว่า "แก่พวกเขา" ต่อท้ายวลีนี้ซึ่งหมายถึงบรรดาเจ้านาย

Ezekiel 22:29

ถูกกดขี่ข่มเหง...ปล้นสะดม

วลีเหล่านี้สามารถเสริมคำที่ทำให้เข้าใจมากขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กดขี่ข่มเหงประชาชน...และปล้นคนอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

โจรกรรม

วลีนี้หมายถึงเวลาที่ใครบางคนข่มขู่หรือทำร้ายอีกคนหนึ่งเพื่อเอาเงินจากพวกเขา

คนจนและขัดสน

วลีนี้หมายถึงประชาชนที่ยากจนและขัดสน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยากจนและขัดสน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Ezekiel 22:30

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบพวกผู้นำของเยรูซาเล็มกับกำแพงและเปรียบพระองค์เองเป็นดั่งกองทัพที่บุกโจมตี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ใครสักคนในพวกเขาที่จะสร้างกำแพงขึ้น

วลีนี้กล่าวถึงผู้ชายคนหนึ่งที่จะรับผิดชอบในการอธิษฐานเผื่อประชาชนและนำพวกเขาให้กลับใจเหมือนกับผู้ชายคนนั้นต้องสร้างกำแพงขึ้นมาเพื่อปกป้องประชาชนจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนหนึ่งจากท่ามกลางพวกเขาผู้ที่จะกระทำเหมือนกับเขาได้สร้างกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ยืนอยู่ต่อหน้าเรา

ในภาษาต้นฉบับมีคำว่า "ตรงรอยแยกของกำแพง" ต่อท้ายวลีนี้ซึ่งหมายถึงช่องโหว่ในกำแพง วลีนี้กล่าวถึงผู้ชายคนที่ปกป้องประชาชนต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เหมือนกับเขาเป็นนักรบที่กำลังยืนตรงส่วนที่เป็นรอยแยกนั้นเพื่อปกป้องเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพื่อชำระดินแดนนี้สะอาดและเราจะได้ไม่ทำลายมัน

ในที่นี้ "ดินแดน" แทนถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อประชาชนเพื่อว่าเราจะไม่ทำลายพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 22:31

เราจะระบายโทสะลงเหนือพวกเขา

ประโยคนี้กล่าวถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนเหมือนกับโทสะของพระองค์เป็นของเหลวที่พระองค์เทลงบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษประชาชนเพราะโทสะของเราที่มีต่อพวกเขา" หรือ "เราจะลงโทษประชาชนเพราะความโกรธของเราที่มีต่อพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

โทสะ

ความโกรธของบุคคลหนึ่งที่ต้องทนทุกข์กับความอยุติธรรม

เราจะทำให้พวกเขาจบสิ้นด้วยไฟแห่งความโกรธของเรา

ประโยคนี้กล่าวถึงความโหดร้ายของการพิพากษาของพระยาห์เวห์โดยการเปรียบเทียบกับไฟ การทำลายประชาชนในที่นี้หมายถึงการทำให้พวกเขา "จบสิ้นลง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาด้วยความพิโรธของเราซึ่งรุนแรงเหมือนกับไฟที่เผาผลาญ" หรือ "เราจะทำลายพวกเขาด้วยความพิโรธของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)