Ezekiel 18

เอเสเคียล 18 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การถ่ายทอดความผิดเป็นมรดก

พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษบุตรหลานสำหรับความบาปของบิดามารดาของพวกเขา แต่จะทรงลงโทษพวกเขาสำหรับความบาปของพวกเขาเอง แม้กระนั้นความบาปของบิดามารดาอาจยังคงมีผลที่ตามมาสำหรับบุตรหลานของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

<< | >>

Ezekiel 18:1

พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้าอีกครั้ง

วลี "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มา" เป็นสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสบอกกับพวกผู้เผยพระวจนะหรือประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 18:2

เจ้าหมายถึงอะไร เมื่อพวกเจ้ากล่าวสุภาษิตนี้ที่เกี่ยวกับแผ่นดินอิสราเอลและกล่าวว่า 'บิดาทั้งหลายกินองุ่นเปรี้ยว รวมทั้งบุตรทั้งหลายก็เข็ดฟัน'?<o:p></o:p>

พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนให้เอเสเคียลระลึกถึงสิ่งที่เขารู้อยู่แล้ว คำถามนี้เป็นการกล่าวตำหนิประชาชนที่กล่าวสุภาษิตนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในแผ่นดินอิสราเอลได้กล่าวสุภาษิตนี้...'บิดาทั้งหลายกินองุ่นเปรี้ยว และบุตรทั้งหลายก็เข็ดฟัน'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เจ้าหมายถึงอะไร เมื่อพวกเจ้ากล่าวสุภาษิตนี้

คำว่า "เจ้า" ในที่นี้เป็นคำพหูพจน์และอ้างอิงถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

แผ่นดินอิสราเอล

วลีนี้หมายถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บิดาทั้งหลายกินองุ่นเปรี้ยว รวมทั้งบุตรทั้งหลายก็เข็ดฟัน

สุภาษิตนี้หมายความว่าบุตรทั้งหลายได้รับผลที่ตามมาของการกระทำของบิดามารดาของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-proverbs)

รวมทั้งบุตรทั้งหลายก็เข็ดฟัน

สำนวน "เข็ดฟัน" หมายถึงรถชาติที่เปรี้ยวที่อยู่ในปากของคนหนึ่งซึ่งเป็นผลมาจากการกินผลไม้ที่ไม่สุกหรือมีรสเปรี้ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตรทั้งหลายสัมผัสรสเปรี้ยวในปากของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 18:3

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Ezekiel 18:4

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

ผู้ใดที่ทำบาป

ในภาษาต้นฉบับใช้คำว่า "จิตวิญญาณใด" ซึ่งแทนถึงบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นที่ทำบาป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Ezekiel 18:5

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Ezekiel 18:6

ถ้าคนนั้นไม่ได้กินที่บนภูเขา

ประชาชนมักจะนมัสการและถวายเครื่องบูชาให้กับพระของคนนอกศาสนาบนภูเขาทั้งหลาย วลีนี้ให้ความหมายที่เป็นนัยว่าบุคคลนี้ไม่ได้มีส่วนในพิธีกรรมเหล่านี้ของคนนอกศาสนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ได้กินเนื้อที่ถวายบูชาแด่พวกรูปเคารพบนภูเขาทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ชายตาขึ้นมองไปยังรูปเคารพ

สำนวน "ชายตาขึ้นมอง" หมายถึงการมองไปที่บางสิ่งบางอย่าง ด้วยการอ้างอิงถึงพวกรูปเคารพทั้งหลาย อากัปกิริยานี้จึงแทนถึงการนมัสการหรืออธิษฐานต่อพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นมัสการพวกรูปเคารพ" หรือ "อธิษฐานต่อรูปเคารพทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีของชนอิสราเอลนี้ นี่คือเชื้อสายของยาโคบที่มีในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เข้าหาผู้หญิงในเวลาเธอมีประจำเดือน

วลีนี้บอกความหมายที่เป็นนัยว่าเขาต้องไม่เข้าหาผู้หญิงคนหนึ่งเพื่อหลับนอนกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าหาผู้หญิงคนหนึ่งเพื่อหลับนอนกับเธอในช่วงที่เธอมีประจำเดือน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezekiel 18:7

คืนของค้ำประกันให้แก่ลูกหนี้

"มอบคืนสิ่งของที่ลูกหนี้เอามาเป็นของประกันให้แก่เขา"

Ezekiel 18:8

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

พระยาห์เวห์ยังคงอธิบายถึงการกระทำของคนชอบธรรม

ดอกเบี้ย

คำนี้หมายถึงเงินที่จ่ายโดยบุคคลหนึ่งเพื่อใช้เงินยืม แต่ในฉบับสมัยใหม่บางฉบับแปลคำว่า "ดอกเบี้ยใดๆ" ว่าเป็น "ดอกเบี้ยมากเกินไป"

สร้างความสัตย์จริงระหว่างคนด้วยกัน

วลีนี้หมายความว่าเขาตัดสินคดีที่เกิดขึ้นระหว่างประชาชนอย่างยุติธรรม

Ezekiel 18:9

ถ้าคนนั้นดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา

พระยาห์เวห์ตรัสถึงบุคคลหนึ่งที่เชื่อฟังกฎเกณฑ์ของพระองค์เหมือนกับกฎเกณฑ์นั้นเป็นเส้นทางหนึ่งที่คนเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นเชื่อฟังกฎเกณฑ์ต่างๆ ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 18:10

ผู้ที่ทำให้โลหิตตก

วลีนี้แทนถึงการฆาตกรรมในรูปแบบใดๆ ก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ฆาตกรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สิ่งหนึ่งสิ่งใดในสิ่งเหล่านี้

วลีนี้แทนถึงการกระทำที่เป็นความบาปที่พระยาห์เวห์ได้เริ่มต้นตรัสไว้ใน เอเสเคียล 18:5

Ezekiel 18:11

รับประทานอาหารที่สถานบูชาบนภูเขา

ประชาชนมักจะนมัสการและถวายเครื่องบูชาต่อพระทั้งหลายของคนนอกศาสนาที่บนภูเขา วลีนี้บอกความหมายเป็นนัยว่าบุคคลนี้ได้มีส่วนร่วมในพิธีกรรมเหล่านี้ของคนนอกศาสนา ดูที่เคยแปลวีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เอเสเคียล 18:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กินเนื้อที่ถวายบูชาแด่พวกรูปเคารพที่อยู่บนภูเขาทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezekiel 18:12

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสเกี่ยวกับบุตรชายที่ดุดันนี้

คนยากจนและคนขัดสน

คำว่า "ยากจน" และ "ขัดสน" มีความหมายที่คล้ายกันและเป็นการเน้นว่าคนเหล่านี้คือประชาชนที่ไม่สามารถช่วยเหลือตัวเองได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ชายตาของเขาขึ้นมองดูรูปเคารพ

สำนวน "ชายตาของเขาขึ้นมอง" หมายถึงการมองดูที่บางสิ่งบางอย่าง ด้วยการอ้างอิงถึงรูปเคารพทั้งหลาย อากัปกิริยานี้จึงแทนถึงการนมัสการหรือการอธิษฐานต่อพวกรูปเคารพ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เอเสเคียล 18:6 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขานมัสการรูปเคารพทั้งหลาย" หรือ "เขาอธิษฐานต่อพวกรูปเคารพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Ezekiel 18:13

ดอกเบี้ย

คำนี้หมายถึงเงินที่จ่ายโดยบุคคลหนึ่งเพื่อใช้เงินยืม แต่ฉบับสมัยใหม่บางฉบับแปลคำว่า "ดอกเบี้ยใดๆ" เป็นคำว่า "ดอกเบี้ยมากเกินไป" 

คนนี้ควรจะมีชีวิตอยู่อย่างนั้นหรือ? แน่นอนเขาไม่ควรจะมีชีวิตอยู่

พระยาห์เวห์ถามคำถามชี้นำนี้เพื่อเน้นคำตอบเชิงปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่มีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

โลหิตของเขาจะตกบนเขา

คำว่า "โลหิต" ในที่นี้แทนถึงการตาย สำหรับการที่โลหิตตกบนบุคคลหนึ่งเป็นสำนวนอย่างหนึ่งที่มีความหมายว่าบุคคลนั้นต้องรับผิดชอบสำหรับการตายนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องรับผิดชอบสำหรับการตายของเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 18:14

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เป็นการเน้นถึงสิ่งที่จะตามมา

Ezekiel 18:15

บุตรชายคนนั้นไม่ได้รับประทานอาหารที่สถานบูชาบนภูเขา

ประชาชนมักจะนมัสการและถวายบูชาให้กับพระทั้งหลายของคนนอกศาสนาที่บนภูเขา ประโยคนี้บอกความหมายที่เป็นนัยว่าบุคคลนี้ไม่ได้มีส่วนร่วมในพิธีกรรมเหล่านี้ของคนนอกศาสนา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน เอเสเคียล 18:6 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนนั้นไม่ได้รับประทานเนื้อที่ถวายแก่พวกรูปเคารพที่บนภูเขาทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

และชายตามองรูปเคารพทั้งหลาย

สำนวน "ชายตามอง" หมายถึงการมองดูที่บางสิ่งบางอย่าง ด้วยการอ้างอิงถึงรูปเคารพทั้งหลาย อากัปกิริยานี้จึงแทนถึงการนมัสการและการอธิษฐานรูปเคารพทั้งหลาย ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เอเสเคียล 18:6 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ได้นมัสการพวกรูปเคารพ" หรือ "เขาไม่อธิษฐานต่อรูปเคารพทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีของชนอิสราเอลนี้ นี่คือเชื้อสายของยาโคบที่มีในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 18:16

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสเกี่ยวกับบุตรชายคนที่ไม่ได้ทำบาปเหมือนกับบิดาของเขา

Ezekiel 18:17

ดอกเบี้ย

คำนี้หมายถึงเงินที่จ่ายโดยบุคคลหนึ่งเพื่อใช้เงินยืม แต่ฉบับสมัยใหม่บางฉบับแปลคำว่า "ดอกเบี้ยใดๆ" ในเนื้อหาตอนนี้ว่าเป็น "ดอกเบี้ยมากเกินไป"

ปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของเรา

พระยาห์เวห์ตรัสถึงการเชื่อฟังกฎเกณฑ์ของพระองค์เหมือนกับกฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นเส้นทางหนึ่งที่บุคคลหนึ่งเดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังกฎเกณฑ์ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 18:18

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับบิดาของบุตรชายคนที่ไม่เชื่อฟังกฎหมายของพระเจ้า

การกดขี่

การยึดเอาบางสิ่งไปจากใครบางคนโดยใช้การข่มขู่และบีบบังคับ

ปล้นชิงพี่น้อง

"ปล้นพี่น้องอิสราเอลของเขา"

ดูเถิด เขา

"จงใส่ใจ เพราะสิ่งที่เรากำลังพูดนั้นเป็นจริงและสำคัญ เขา"

เพราะบาปของเขา

"เพราะความบาปชั่วของเขา"

Ezekiel 18:19

ทำไมบุตรชายไม่ต้องร่วมรับโทษความผิดของบิดาเล่า?

พระยาห์เวห์ตรัสถึงบุคคลหนึ่งที่ต้องรับผิดชอบสำหรับความผิดที่เป็นความชั่วร้ายว่าเป็นเหมือนกับวัตถุอย่างหนึ่งที่บุคคลหนึ่งแบกเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมบุตรชายคนนั้นไม่ต้องรับผิดชอบสำหรับความบาปชั่วของบิดาของเขาหรือ?" หรือ "ทำไมบุตรชายคนนั้นจึงไม่มีความผิดเนื่องจากความบาปชั่วของบิดาของเขา?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 18:20

คนชอบธรรมจะได้รับผลแห่งความชอบธรรมของเขาเอง

การที่บุคคลหนึ่งได้รับผลแห่งความชอบธรรม นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าบุคคลนั้นต้องรับผิดชอบสำหรับความชอบธรรมนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กระทำอย่างถูกต้องจะรับผิดชอบสำหรับความชอบธรรมของเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

คนชั่วก็จะได้รับการกล่าวโทษจากความชั่วร้ายของเขาเอง

การรับผลจากความชั่วร้ายของบุคคลหนึ่งเป็นสำนวนที่มีความหมายว่าบุคคลนั้นต้องรับผิดชอบสำหรับความชั่วร้ายนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ชั่วร้ายจะต้องรับผิดชอบสำหรับความชั่วร้ายของเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 18:21

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงคนชั่วร้ายที่เปลี่ยนแปลงและทำสิ่งที่ถูกต้อง

Ezekiel 18:22

การละเมิดทั้งสิ้นที่เขาได้ทำลงไปจะไม่เป็นที่จดจำและไม่นำมาเป็นข้อกล่าวโทษเขา

สำนวน "จดจำ" หมายความว่าระลึกถึง ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่จดจำการละเมิดทั้งสิ้นที่เขาได้กระทำและจะไม่กล่าวโทษเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพราะสิ่งชอบธรรมที่เขาได้ทำนั้น

"เพราะสิ่งชอบธรรมที่เขาได้ทำ"

Ezekiel 18:23

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับความปรารถนาของพระองค์ที่มีสำหรับคนชั่วร้าย

เราพึงพอใจในความตายของคนชั่วร้าย...เมื่อเขาหันจากทางชั่วของเขาและมีชีวิตอยู่หรือ?

พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นสิ่งที่ตรงกันข้าม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ยินดีเหนือการตายของคนชั่วร้าย...แต่เรายินดีอย่างมากถ้าหากเขาหันกลับจากทางของเขาเพื่อเขาจะมีชีวิตอยู่ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

นี่คือประกาศของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า<o:p></o:p>

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เอเสเคียล 5:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ไม่ยินดีมากกว่าเมื่อเขาหันจาก

พระยาห์เวห์ตรัสถึงวิถีชีวิตหรือพฤติกรรมของบุคคลหนึ่งว่าเป็นเหมือนกับหนทางหนึ่งที่บุคคลเดินไป สำนวน "หันจาก" บางสิ่งบางอย่างหมายถึงการหยุดกระทำสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ยินดีมากกว่าเมื่อเขาหยุดดำเนินชีวิตในทางที่เขาเดินอยู่หรือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 18:24

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยกตัวอย่างผู้ชายคนหนึ่งที่หันจากความชอบธรรมไปสู่ความชั่วร้าย

เขาจะมีชีวิตอยู่ได้หรือ?

พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นคำตอบเชิงปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเขาจะไม่มีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ความชอบธรรมทั้งปวงที่เขาได้ทำจะไม่เป็นที่จดจำ

สำนวน "จดจำ" หมายถึงระลึกถึง วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่จดจำความชอบธรรมทั้งหมดที่เขาได้กระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ทรยศ

ความผิดร้ายแรงที่กระทำต่อประเทศหรือต่อพระเจ้าโดยใครบางคนที่ถูกคาดหวังว่าควรเป็นคนที่จงรักภักดี

เขาจะตายในความบาป

"เขาจะตายเพราะความบาปนั้น"

Ezekiel 18:25

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีของชนอิสราเอลนี้ นี่คือเชื้อสายของยาโคบที่มีในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

วิถีทางของเราไม่ยุติธรรมหรือ?

พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นคำตอบเชิงปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิถีทั้งหลายของเราไม่ยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

วิถีทางของเจ้ายุติธรรมอย่างนั้นหรือ?

พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นคำตอบที่เป็นการยอมรับว่าใช่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือวิธีของพวกเจ้าที่ไม่ยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ezekiel 18:26

ตายเพราะบาป...ตายเพราะบาปที่เขาได้ทำลงไป

วลีเหล่านี้เป็นการกล่าวซ้ำความคิดเกี่ยวกับการที่ผู้ชายคนหนึ่งตายเพราะความบาปของเขาเพื่อแสดงออกให้เห็นว่ามันเป็นความผิดของเขาและไม่ใช่ความผิดของคนอื่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Ezekiel 18:27

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Ezekiel 18:28

เขาได้เห็น

พระยาห์เวห์ตรัสถึงบุคคลที่กำลังคิดและเข้าใจเกี่ยวกับบางสิ่งเหมือนกับบุคคลนั้นกำลังมองเห็นสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้พิจารณา" หรือ "เขาได้เข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 18:29

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงสอนประชาชนอิสราเอลว่าทำไมวิถีของพระองค์จึงยุติธรรม

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีของชนอิสราเอลนี้ นี่คือเชื้อสายของยาโคบที่มีในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

วิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม'...วิถีทางของเราไม่ยุติธรรม...วิถีทางของพวกเจ้าต่างหากที่ไม่ยุติธรรม

การกระทำหรือพฤติกรรมเหล่านี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกมันเป็นหนทางหนึ่งหรือเส้นทางหนึ่งที่บุคคลเดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้กระทำอย่างยุติธรรม...เราไม่กระทำอย่างยุติธรรมอย่างไร...พวกเจ้าต่างหากที่ไม่กระทำอย่างยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 18:30

ตามการกระทำของเขา

พระยาห์เวห์ตรัสถึงการกระทำของบุคคลหนึ่งเหมือนกับบุคคลนั้นกำลังเดินไปตามทางหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามทางแห่งการกระทำของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

หันหนีจากการละเมิดทั้งสิ้นของพวกเจ้าเพื่อการละเมิดเหล่านั้นจะไม่เป็นหินสะดุดแห่งความผิดบาปที่กีดขวางเจ้า

พระยาห์เวห์ตรัสถึง "การละเมิด" ที่ทำให้ประชาชนกบฎต่อพระองค์เหมือนกับพวกมันเป็นก้อนหินที่ทำให้ประชาชนสะดุด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

หินสะดุดแห่งความผิดบาปที่กีดขวางเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) หินสะดุดที่ทำให้บุคคลนั้นทำความบาปชั่วมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินสะดุดที่ทำให้เจ้าทำบาปชั่วมากขึ้น" หรือ 2) คำว่า "ความผิดบาป" เป็นคำใช้แทนสำหรับการลงโทษที่บุคคลหนึ่งได้รับเนื่องจากความบาปชั่วของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินสะดุดที่นำไปสู่การลงโทษพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 18:31

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถึงประชาชนอิสราเอล

จงละทิ้งการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่พวกเจ้าเองทำลงไป

พระยาห์เวห์ตรัสถึงประชาชนที่ตั้งใจหยุดการละเมิดเหมือนกับการละเมิดเป็นสิ่งของอย่างเช่นเสื้อผ้าที่พวกเขาถอดออกและทิ้งไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถอนเอาการล่วงละเมิดทั้งหมดที่เจ้าได้ทำออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จงรับเอาจิตใจและวิญญาณใหม่เถิด

คำว่า "ใจ" แทนถึงความตั้งใจและอารมณ์ คำว่า "วิญญาณ" แทนถึงความคิดและแนวโน้ม พระยาห์เวห์ตรัสถึงการที่ประชาชนมีอารมณ์และความคิดแบบใหม่เหมือนกับเป็นการที่พวกเขากำลังสร้างใจและวิญญาณใหม่สำหรับตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรับเอาอารมณ์และวิธีการคิดแบบใหม่เพื่อตัวของเจ้าเองเถิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายทำไมเล่า?

พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อปลอบโยนประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเหตุผลใดสำหรับเจ้าที่จะตาย พงศ์พันธ์ุอิสราเอลเอ๋ย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีของชนอิสราเอลนี้ นี่คือเชื้อสายของยาโคบที่มีในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนอิสราเอล" หรือ "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 18:32

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้