พระเจ้าตรัสว่าประชาชนในเยรูซาเล็มไร้ประโยชน์ต่อพระองค์ พระองค์ทรงใช้การเปรียบเทียบเพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาไร้ประโยชน์มากแค่ไหน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับเอเสเคียลในส่วนนี้
นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าทรงตรัสกับพวกผู้เผยพระวจนะหรือประชากรของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:16 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"บุตรของมนุษย์" หรือ "บุตรของผู้เป็นมนุษย์" พระเจ้าทรงเรียกเอเสเคียลเช่นนี้เพื่อเน้นว่าเอเสเคียลเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง พระเจ้าทรงเป็นนิรันดร์และทรงเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่มนุษย์ไม่ได้เป็นอย่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ในที่สุดก็ต้องตาย" หรือ "มนุษย์"<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนให้เอเสเคียลระลึกถึงสิ่งที่เขารู้อยู่แล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เถาองุ่นไม่ได้ดีกว่าต้นไม้อื่นๆ ที่มีกิ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางป่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนให้เอเสเคียลระลึกถึงสิ่งที่เขารู้อยู่แล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่เอาไม้จากเถาองุ่นมาทำชิ้นงานอะไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนให้เอเสเคียลระลึกถึงสิ่งที่เขารู้อยู่แล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ทำขอสำหรับแขวนสิ่งต่างๆ จากเถาองุ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนให้เอเสเคียลระลึกถึงสิ่งที่เขารู้อยู่แล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากมันถูกโยนลงไปในไฟเพื่อเป็นเชื้อเพลิง...มันก็ไม่ได้เป็นประโยชน์สำหรับสิ่งใดเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากบุคคลหนึ่งโยนมันลงไปในไฟเพื่อเป็นเชื้อเพลิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสเกี่ยวกับเถาองุ่น
คำว่า "นึกดู" ในที่นี้กระตุ้นให้เราใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา
"เมื่อมันถูกไฟไหม้จนหมด" หรือ "ก่อนที่ไฟจะเผามันจนหมด"
"ไม่มีใครเอามันมาทำประโยชน์อะไรได้เลย"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ตรัสกับเอเสเคียลเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล
พระยาห์เวห์ตรัสถึงการเป็นศัตรูกับพวกเขาเหมือนกับพระองค์ตั้งหน้าของพระองค์ต่อสู้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะต่อสู้พวกเขา" หรือ "เราจะเป็นศัตรูต่อพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
ในภาษาต้นฉบับใช้คำว่า "ตั้งหน้า" เป็นคำใช้แทนสำหรับการตั้งใจหรือเพ่งดู และคำว่า "ตั้งหน้าของเรา" หมายถึงการจ้องดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ้องดู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เมื่อพระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนจะรู้ว่าพระองค์คือพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงกำลังบอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้แต่พระองค์เดียวผู้ทรงมีสิทธิและอำนาจสูงสุด ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 6:7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าใจว่าเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าเที่ยงแท้แต่พระองค์เดียว" หรือ "ตระหนักว่าเรา พระยาห์เวห์ มีสิทธิและอำนาจสูงสุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ตรัสถึงการลงโทษที่พระองค์จะทำให้ประชาชนทุกข์ทรมานเหมือนกับการลงโทษนั้นเป็นไฟที่เผาผลาญพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ตรัสถึงไฟที่กำลังเผาผลาญสิ่งต่างๆ เหมือนกับไฟที่เผาผลาญพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟจะทำลายพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อเตือนเอเสเคียลกับประชาชนให้ตระหนักว่าสิ่งที่พระองค์กำลังตรัสนั้นสำคัญ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 5:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)