Ezekiel 11

เอเสเคียล 11 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความปลอดภัย

ประชาชนไว้วางใจว่าเยรูซาเล็มจะเป็นที่ที่ปกป้องพวกเขาให้ปลอดภัย แต่พระเจ้าทรงดึงพวกเขาออกจากเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
ภาพเปรียบเทียบ

ประชาชนในเยรูซาเล็มใช้ภาพเปรียบเทียบ "เมืองนี้คือหม้อและเราเป็นเนื้อที่อยู่ในหม้อนั้น" มีความหมายว่าพวกเขาปลอดภัยอยู่ในเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

<< | >>

Ezekiel 11:1

ข้อมูลทั่วไป

เอเสเคียลยังคงบอกเกี่ยวกับนิมิตที่เริ่มต้นใน เอเสเคียล 8:1

หันหน้าไปทางทิศตะวันออกของพระนิเวศของพระยาห์เวห์

ประตูนี้เป็นส่วนหนึ่งของกำแพงที่ล้อมรอบบริเวณพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประตูทางทิศตะวันออกของกำแพงที่ล้อมรอบพระนิเวศของพระยาห์เวห์" หรือ "ประตูที่อยู่บนกำแพงทิศตะวันออกของลานพระวิหาร"

พระนิเวศของพระยาห์เวห์

ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน เอเสเคียล 8:16

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจต่อข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่จะตามมา

ผู้ชายยี่สิบห้าคน

"25 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ยาอาซันยาห์บุตรชายของอัสซูร์และเปลาทียาห์บุตรชายของเบไนยาห์

ทั้งหมดนี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ท่ามกลางพวกเขา

"ท่ามกลางผู้ชายยี่สิบห้าคน"

Ezekiel 11:2

ข้อมูลทั่วไป

เอเสเคียลยังคงบอกเกี่ยวกับนิมิตนั้น

บุตรมนุษย์

"บุตรของมนุษย์" หรือ "บุตรของผู้เป็นมนุษย์" พระเจ้าทรงเรียกเอเสเคียลเช่นนี้เพื่อเน้นว่าเอเสเคียลเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง พระเจ้าทรงเป็นนิรันดร์และทรงเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่มนุษย์ไม่ได้เป็นอย่างนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ในที่สุดก็ต้องตาย" หรือ "มนุษย์"<o:p></o:p>

Ezekiel 11:3

เวลาที่เราจะสร้างบ้านขึ้นไม่ใช่ตอนนี้

วลีนี้แสดงให้เห็นว่าประชาชนมีความรู้สึกมั่นคงอย่างมากจนพวกเขาไม่กังวลเกี่ยวกับการสร้างบ้านในเวลานี้ ในฉบับอื่นๆ ของพระคัมภีร์อ่านว่า "เวลานี้คือเวลาที่เราจะสร้างบ้านของพวกเรา" ซึ่งหมายความว่าประชาชนต้องการสร้างบ้านเพราะพวกเขารู้สึกมั่นคงปลอดภัย

เมืองนี้เป็นเหมือนหม้อและพวกเราเป็นเหมือนเนื้อ

ประชาชนพูดถึงตัวเองเหมือนกับพวกเขาเป็นเนื้อที่หั่นไว้อย่างดีและเมืองนี้เป็นเหมือนกับหม้อใบหนึ่งที่เนื้อนั้นสามารถเก็บรักษาไว้หรือทำอาหารในหม้อนั้นได้ ภาพเปรียบเทียบนี้แนะนำว่าพวกเขามีความสำคัญและปลอดภัยอยู่ภายในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองนี้เป็นเหมือนหม้อใบหนึ่งที่จะปกป้องเนื้อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

หม้อ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) หม้อใบหนึ่งสำหรับเก็บรักษาเนื้อ หรือ 2) หม้อใบหนึ่งสำหรับทำเนื้อให้เป็นอาหาร

Ezekiel 11:4

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Ezekiel 11:5

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับผู้เผยพระวจนะเอเสเคียล

พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้เสด็จมาเหนือข้าพเจ้า

เอเสเคียลพูดถึงพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ที่กำลังดลใจและประทานอำนาจให้แก่เขาในการเผยพระวจนะเหมือนกับพระวิญญาณของพระยาห์เวห์เทลงมาเหนือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงประทานฤทธิ์เดชให้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเจ้าพูดเช่นนั้น

"พวกเจ้ากำลังพูดสิ่งต่างๆ เหล่านี้" วลีนี้หมายถึงสิ่งที่ประชาชนกำลังพูดใน เอเสเคียล 11:3

พงศ์พันธุ์อิสราเอล<o:p></o:p>

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีนี้ชนอิสราเอลคือเชื้อสายของยาโคบในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนอิสราเอล" หรือ "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 11:6

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Ezekiel 11:7

ประชาชนที่พวกเจ้าได้ฆ่า...คือเนื้อ และเมืองนี้คือหม้อ

พระยาห์เวห์พูดถึงประชาชนเหมือนกับพวกเขาเป็นเนื้อที่หั่นไว้อย่างดีและเมืองนี้เป็นเหมือนกับหม้อใบหนึ่งที่เนื้อนั้นสามารถเก็บรักษาไว้หรือทำอาหารในหม้อนั้นได้ ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ไว้ใน เอเสเคียล 11:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่พวกเจ้าได้ฆ่า...เป็นเหมือนกับเนื้อที่อยู่ในหม้อ และเมืองนี้เป็นเหมือนหม้อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แต่เราจะขับไล่พวกเจ้าออกไปจากกลางเมืองนี้

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เรากำลังขับไล่พวกเจ้าออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezekiel 11:8

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงประทานถ้อยคำของพระองค์สำหรับอิสราเอลแก่เอเสเคียล

พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศไว้ดังนี้

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 5:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ได้ประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Ezekiel 11:9

เรา...จะมอบพวกเจ้าให้แก่คนต่างชาติ

ในภาษาต้นฉบับมีคำใช้แทนคำว่า "มือ" ซึ่งแทนถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบพวกเจ้าให้อยู่ในอำนาจของพวกคนต่างชาติ" หรือ "ทำให้พวกคนต่างชาติสามารถจับพวกเจ้าได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 11:10

พวกเจ้าจะล้มตายด้วยดาบ

คำว่า "ดาบ" เป็นคำใช้แทนสำหรับพวกทหารที่ฆ่าประชาชนด้วยดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฆ่าพวกเจ้าด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "พวกเจ้าจะตายในสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์

เมื่อพระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงตรัสบอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้แต่องค์เดียวผู้มีสิทธิและอำนาจสูงสุด ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 6:7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าใจว่าเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าเที่ยงแท้แต่พระองค์เดียว" หรือ "ตระหนักว่าเรา พระยาห์เวห์ มีสิทธิและอำนาจสูงสุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezekiel 11:11

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงประทานถ้อยคำของพระองค์สำหรับอิสราเอลแก่เอเสเคียล

เมืองนี้จะไม่ใช่หม้อปรุงอาหารสำหรับพวกเจ้า และพวกเจ้าก็ไม่ใช่เนื้อ

ประชาชนพูดถึงตัวเองเหมือนกับพวกเขาเป็นเนื้อที่หั่นไว้อย่างดีและเมืองนี้เป็นเหมือนกับหม้อใบหนึ่งที่เนื้อนั้นสามารถเก็บรักษาไว้หรือทำอาหารในหม้อนั้นได้ พระยาห์เวห์ตรัสว่าสิ่งนี้จะไม่เป็นจริง ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน เอเสเคียล 11:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองนี้จะไม่เป็นเหมือนหม้อใบหนึ่งที่จะปกป้องพวกเจ้าเหมือนหม้อที่ปกป้องเนื้ออีก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ชายแดนอิสราเอล

"ในดินแดนอิสราเอล"

Ezekiel 11:12

ผู้ซึ่งพวกเจ้าไม่ได้ปฏิบัติตามกฎหมาย

พระยาห์เวห์ตรัสถึงการเชื่อฟังกฎหมายเหมือนกับว่าเป็นการเดินอยู่ในกฎหมายเหล่านั้น เหมือนกับการที่บุคคลจะเดินไปตามถนนสายหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ออกกฎหมายที่พวกเจ้าไม่เชื่อฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 11:13

ขณะที่

วลีนี้ถูกนำมาใช้ที่นี่เพื่อเน้นเหตุการณ์ที่สำคัญในเรื่องราวนี้ ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ได้ที่นี่

เปลาทียาห์บุตรชายของเบไนยาห์

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 11:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ข้าพเจ้าจึงซบหน้าลง

"ข้าพเจ้าก้มกราบลงที่พื้นดิน" หรือ "ข้าพเจ้านอนลงที่พื้นดิน" เอเสเคียลไม่ได้ล้มลงไปด้วยความบังเอิญ เขานอนลงไปที่พื้นเพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาเคารพและยำเกรงพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

โอ ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า

คำว่า "โอ" เป็นคำอุทานที่แสดงความรู้สึกยำเกรงและเศร้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอ อย่าให้เป็นเช่นนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์" หรือ "โอ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclamations)

Ezekiel 11:14

พระดำรัสของพระยาห์เวห์มาถึง

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งบางอย่างที่พระเจ้าได้ตรัสกับผู้เผยพระวจนะหรือประชากรของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:16  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 11:15

พี่น้องของพวกเจ้าเอ๋ย พี่น้องของพวกเจ้าเอ๋ย

นี่คือคำกล่าวซ้ำสองครั้งเพื่อเป็นการเน้นย้ำ

พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของอิสราเอล<o:p></o:p>

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีนี้ชนอิสราเอลคือเชื้อสายของยาโคบในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาทุกคนเป็นผู้ที่คนเหล่านั้นที่อาศัยในกรุงเยรูซาเล็มกล่าวถึง

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มพูดเกี่ยวกับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเขาทุกคนเป็น

บางฉบับมีวลี "พวกเขาทั้งหมดคือคนเหล่านั้นที่"

ดินแดนนี้จึงตกเป็นกรรมสิทธิ์ของพวกเรา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานดินแดนนี้ให้กับเราเพื่อเป็นกรรมสิทธิ์ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezekiel 11:16

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ประทานถ้อยคำเกี่ยวกับชนอิสราเอลที่อยู่ในการเนรเทศให้แก่เอเสเคียล

เราก็จะเป็นสถานนมัสการสำหรับพวกเขา

พระยาห์เวห์ตรัสถึงการประทับอยู่ท่ามกลางประชาชนที่อยู่ในการเนรเทศเหมือนกับเป็นการที่พระองค์ทรงเป็นสถานนมัสการสำหรับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สถิตอยู่กับพวกเขา" หรือ "เราได้เป็นเหมือนกับสถานที่สำหรับนมัสการของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 11:17

เราจะรวบรวมพวกเจ้าจากดินแดน

ในภาษาต้นฉบับกล่าววลีสองวลีที่มีความหมายอย่างเดียวกัน การกล่าวซ้ำนี้เพื่อเน้นถึงความแน่นอนตามพระสัญญาของพระยาห์เวห์ที่จะนำบรรดาคนที่ถูกเนรเทศไปนั้นกลับคืนสู่ดินแดนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำพวกเจ้ากลับมาจากบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ที่พวกเจ้ากระจัดกระจายไปนั้น

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ที่เราได้ทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezekiel 11:18

ทุกสิ่งน่ารังเกียจและทุกสิ่งที่น่าชิงชัง

ถ้อยคำเหล่านี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นว่าพระเจ้าจะทรงกำจัดรูปเคารพทั้งสิ้นออกไปจากอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ทุกสิ่งน่ารังเกียจ

วลีนี้หมายถึงสิ่งต่างๆ ที่ทำให้เกลียดชังและรังเกียจ ในที่นี้หมายถึงรูปเคารพทั้งหลาย

Ezekiel 11:19

ข้อมูลทั่วไป

พระเจ้ายังคงเผยพระวจนะถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับชนอิสราเอลที่กระจัดกระจายไป

เราจะให้พวกเขามีใจเดียว...ให้ใจเนื้อแก่พวกเขา

พระยาห์เวห์พูดถึงชนอิสราเอลทั้งหมดที่อยู่ในการเนรเทศเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียวซึ่งมีใจเดียวและวิญญาณเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะให้พวกเขามีใจเดียว

ในที่นี้คำใช้แทน "ใจ" แทนถึงความตั้งใจและอารมณ์ต่างๆ พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทำให้ประชาชนทั้งหมดมีอารมณ์อย่างเดียวกันเหมือนกับพระองค์ประทานใจเดียวกันให้กับพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะใส่จิตวิญญาณใหม่ให้พวกเขา

ในที่นี้คำใช้แทน "วิญญาณ" แทนถึงความคิดและอุปนิสัยต่างๆ พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทำให้ประชาชนคิดด้วยความคิดใหม่เหมือนกับเป็นการที่พระองค์ทรงประทานวิญญาณใหม่ให้กับพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะเอาใจหินออกไปจากเนื้อของพวกเขาและให้ใจเนื้อแก่พวกเขา

พระยาห์เวห์ตรัสถึงประชาชนที่ดื้อหัวแข็งเหมือนกับพวกเขามีใจที่เป็นก้อนหินและการยอมเต็มใจเชื่อฟังของพวกเขาเหมือนกับเป็นการที่พวกเขามีใจเนื้อ พระองค์ตรัสถึงการทำให้พวกเขายอมเต็มใจเชื่อฟังเหมือนกับเป็นการที่พระองค์กำลังแลกเปลี่ยนระหว่างใจทั้งสองแบบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาหยุดดื้อดึง แต่เราจะทำให้พวกเขาเต็มใจยอมเชื่อฟังเราแทน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 11:20

เพื่อว่าพวกเขาจะดำเนินชีวิตในพระบัญญัติของเรา พวกเขาจะรักษาและทำตามกฎเกณฑ์ของเราและจะปฏิบัติตาม

วลีแต่ละวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการอธิบายให้กับประชาชนรู้ถึงการเชื่อฟังในสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาให้พวกเขาทำตาม ทั้งหมดนี้เป็นการกล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เพื่อว่าพวกเขาจะดำเนินชีวิตในพระบัญญัติของเรา

พระยาห์เวห์พูดถึงการเชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์เหมือนกับเป็นการเดินอยู่ในนั้น เหมือนกับการที่บุคคลหนึ่งจะเดินไปตามถนนสายหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเชื่อฟังพระบัญญัติของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 11:21

ผู้ที่เดินไปด้วยตามความปรารถนามุ่งไปยังสิ่งน่ารังเกียจ

พระยาห์เวห์ตรัสถึงการประพฤติของบุคคลหนึ่งเหมือนกับเป็นการที่บุคคลนั้นกำลังเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ประพฤติด้วยการอุทิศชีวิตให้กับสิ่งที่น่ารังเกียจของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สิ่งน่ารังเกียจ

วลีนี้หมายถึงสิ่งต่างๆ ที่ทำให้เกิดความเกลียดชังและรังเกียจ ในที่นี้หมายถึงรูปเคารพทั้งหลาย ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 11:18

เราจะตอบแทนให้สาสมกับที่พวกเขาทำลงไป

ในที่นี้คำใช้แทน "ที่พวกเขาทำ" แทนถึงผลที่ตามมาจากการกระทำของพวกเขา สำนวน "สาสม" หมายถึงพวกเขาจะรับผลที่ตามมาเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาทนทุกข์กับผลของการกระทำของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 11:22

ข้อมูลทั่วไป

เหล่าเครูบและพระสิริของพระเจ้าละจากพระวิหารและเมืองนั้น

เครูบ

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 9:3

Ezekiel 11:23

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Ezekiel 11:24

นิมิตที่ข้าพเจ้าเห็นก็ขึ้นไปจากข้าพเจ้า

เอเสเคียลพูดถึงนิมิตที่สิ้นสุดลงเหมือนกับนิมิตนั้นเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่ได้มาเหนือเขาและจากนั้นก็จากเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นนั้นสิ้นสุดลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 11:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>