Ezekiel 5

เอเสเคียล 05 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การทำลายเยรูซาเล็ม

การทำลายเยรูซาเล็มยังคงได้รับการบรรยายให้เห็นภาพในบทนี้ เอเสเคียลแสดงให้เห็นถึงการทำลายเยรูซาเล็มด้วยไฟและสงคราม

Ezekiel 5:1

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับเอเสเคียล ดังนั้นคำว่า "นคร" ทั้งหมดจึงหมายถึง "นคร" ที่เอเสเคียลแกะสลักบนก้อนอิฐนั้น (เอเสเคียล 4:1)

บุตรมนุษย์

"บุตรของมนุษย์" หรือ "บุตรของผู้เป็นมนุษย์" พระเจ้าทรงเรียกเอเสเคียลเช่นนี้เพื่อเน้นว่าเอเสเคียลเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง พระเจ้าทรงเป็นนิรันดร์และทรงเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่มนุษย์ไม่ได้เป็นอย่างนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ในที่สุดก็ต้องตาย" หรือ "มนุษย์"

มีดโกนของช่างตัดผม

"ใบมีดสำหรับตัดผม"

จงโกนศีรษะและเคราของเจ้า

"โกนศีรษะและใบหน้าของเจ้า" หรือ "เอาผมออกไปจากศีรษะของเจ้าและเอาเคราออกจากใบหน้าของเจ้า"

Ezekiel 5:2

เผาผมหนึ่งในสามส่วน

"เผาเส้นผมส่วนที่สามของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)

กลาง

ตรงกลาง

ในวันที่การล้อมครบถ้วน

"เมื่อวันแห่งการล้อมเยรูซาเล็มได้สิ้นสุดลง" หรือ "เมื่อวันเหล่านั้นที่เจ้าได้แสดงให้เห็นว่าเยรูซาเล็มจะตกอยู่ภายใต้การล้อมได้สิ้นสุดลง"

เอาอีกหนึ่งส่วนสามของผม

"เอาเส้นผมหนึ่งในสามกระจุก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)

ฟันด้วยดาบไปรอบๆ เมือง

"ฟันด้วยดาบไปทั่วเมืองนั้น"

อีกหนึ่งส่วนสามนั้นจงปล่อยให้ปลิวกระจายไปตามลม

"ให้ลมพัดเส้นผมส่วนที่สามของเจ้าไปในทิศทางอื่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)

เราจะชักดาบไล่ตามประชาชนไป

คำว่า "ดาบ" เป็นคำใช้แทนสำหรับพวกทหารของศัตรูที่จะโจมตีด้วยดาบของพวกเขา และการ "ชักดาบ" คือการส่งพวกทหารเข้าสู่สงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกศัตรูของพวกเขาไล่ตามพวกเขาและโจมตีพวกเขาด้วยดาบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เราจะชักดาบ

"เราจะดึงดาบออกมาจากฝัก"

Ezekiel 5:3

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับเอเสเคียล

เส้นผมจำนวนเล็กน้อย

"เส้นผมกระจุกเล็กๆ"

มาห่อไว้

วลีนี้หมายถึงเส้นผม ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เส้นผมเหล่านั้นยาวมากพอที่เอเสเคียลจะมัดได้ หรือ 2) เอเสเคียลถักผมหรือไม่อย่างนั้นก็มัดเข้าด้วยกัน 3) เอเสเคียลต้องเอาผมที่หลุดออกมานั้นห่อใส่ไว้ในเสื้อคลุม

เสื้อคลุมของเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เสื้อผ้าที่อยู่บนแขนของเจ้า" ("แขนเสื้อของเจ้า") หรือ 2) "ชายเสื้อของเสื้อคลุมของเจ้า" ("ขอบชายเสื้อของเจ้า") หรือ 3) ผ้าห่อที่สอดอยู่ในเข็มขัด

Ezekiel 5:4

แล้วจงเอา

นี่คือการต่อเนื่องคำสั่งที่พระยาห์เวห์ให้กับเอเสเคียลโดยเริ่มต้นด้วยคำว่า "แต่จงเอา" ในข้อ 3 เอเสเคียลต้อง "เอาเส้นผมจำนวนเล็กน้อย" และ "เอาเส้นผมมากขึ้นเพื่อโยนมันทิ้งไป" เมื่อเขาโกนผมและเคราของเขา (เอเสเคียล 5:1) และก่อนที่เขาจะเผาเส้นผมเหล่านั้น (เอเสเคียล 5:2) ท่านอาจจำเป็นต้องเอาข้อพระคัมภีร์ไว้ก่อนหน้าข้อเหล่านั้น "แต่เมื่อเจ้าโกนผมและเคราของเจ้า และก่อนที่เจ้าจะเผาพวกมัน จงเอา...หลังจากที่เจ้าได้ทำให้เส้นผมนั้นกระจายลอยไปในสายลม แล้วจงเอา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-events และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-versebridge)

จากที่นั่นไฟจะเข้าไปในพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด

"จากที่นั่นไฟจะกระจายไปและเผาประชาชนอิสราเอลทั้งหมด" พระยาห์เวห์ตรัสถึงวิธีการลงโทษอิสราเอลว่าเป็นเหมือนการที่พระองค์กำลังจะจุดไฟเผาบ้านและเผาประชาชนอิสราเอลทั้งๆ ที่พวกเขาอยู่นอกบ้านในเวลานั้น แต่พระองค์ตรัสเหมือนกับพวกเขาเป็นครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีนี้ชนอิสราเอลคือเชื้อสายของยาโคบในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนอิสราเอล" หรือ "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 5:5

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไป

พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:4

นี่คือกรุงเยรูซาเล็ม

"สิ่งแกะสลักนี้แทนถึงเยรูซาเล็ม" (เอเสเคียล 4:1)

ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ชนชาติอื่นๆ อยู่รอบด้านของเยรูซาเล็ม หรือ 2) "สำคัญยิ่งกว่าชนชาติอื่นๆ ทั้งหมด"

เราได้ล้อมรอบเมือง

เยรูซาเล็มถูกอ้างถึงว่าเป็น "ของเธอ" และ "เธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ดินแดนอื่นๆ

"ประเทศเพื่อนบ้านต่างๆ" หรือ "ประเทศต่างๆ ที่อยู่รอบๆ เธอ"

Ezekiel 5:6

ประชาชนได้ปฏิเสธการตัดสินของเรา

"ประชาชนของอิสราเอลและเยรูซาเล็มได้ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังการตัดสินของเรา"

Ezekiel 5:7

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนอิสราเอลและยูดาห์

พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:4

เพราะว่าเจ้าไม่อยู่กับร่องกับรอยยิ่งกว่า

"เพราะว่าความบาปของพวกเจ้านั้นเลวร้ายยิ่งกว่า" หรือ "เพราะพวกเจ้านั้นปกครองได้ยากยิ่งกว่า"

ที่อยู่รอบๆ เจ้า

"ที่อยู่ล้อมรอบพวกเจ้า"

ไม่ได้ดำเนินตามกฎเกณฑ์

การดำเนินเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับวิถีในการดำเนินชีวิตของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ดำเนินชีวิตตามกฎเกณฑ์ของเรา" หรือ "ไม่ได้เชื่อฟังกฎเกณฑ์ต่างๆ ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

หรือทำตามกฎหมายของเรา

"หรือเชื่อฟังข้อบังคับต่างๆ ของเรา"

Ezekiel 5:8

ดูเถิด

"จงมองดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจกับสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

เราจะทำการพิพากษาท่ามกลาง

"เราจะพิพากษาเจ้าด้วยหลายวิธีการ" หรือ "เราจะลงโทษเจ้า"

Ezekiel 5:9

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนอิสราเอลและเยรูซาเล็ม

อย่างที่เราไม่เคยทำมาก่อน และเราจะไม่ทำเช่นนั้นอีก

"อย่างที่เราไม่เคยกระทำมาก่อนและจะไม่กระทำด้วยวิธีการอย่างเดียวกัน" หรือ "เหมือนกับที่เราไม่เคยทำมาก่อนและจะไม่ทำมันอีก"

เหตุเพราะการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเจ้า

"เนื่องจากสิ่งที่น่ารังเกียจต่างๆ ที่เจ้ากระทำ" พระเจ้าทรงพิโรธเพราะประชาชนกำลังนมัสการรูปเคารพและพระเทียมเท็จทั้งหลาย

Ezekiel 5:10

บิดาจะกินบุตรท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย และบุตรจะกินบิดาของเขา

เป็นไปได้ที่เอเสเคียลกำลังบอกถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นจริงๆ เมื่อประชาชนไม่มีอาหารกิน

เราจะทำการพิพากษาเจ้า

"เราจะพิพากษาเจ้า" หรือ "เราจะลงโทษเจ้าอย่างรุนแรง"

กระจัดกระจายใครที่เหลืออยู่ในพวกเจ้าทั้งสิ้นไปในทุกทิศทาง

"เราจะบังคับเจ้าทุกคนที่เหลืออยู่ให้ไปยังสถานที่ที่แตกต่างกัน"

Ezekiel 5:11

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนอิสราเอลและยูดาห์

พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:4

สถานนมัสการ...มลทิน

ทำให้สถานที่ที่พระยาห์เวห์ได้แยกไว้สำหรับพระองค์ผู้เดียวนั้นต้องทรุดโทรมลงไป

ด้วยสิ่งน่าขยะแขยงทั้งหมดของเจ้า

"ด้วยสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดที่เป็นของเจ้าที่เราขยะแขยง" ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าสิ่งต่างๆ เหล่านั้นหมายถึงรูปเคารพทั้งหลาย "ด้วยรูปเคารพทั้งหลายของเจ้าที่เราเกลียด" หรือ "ด้วยรูปเคารพที่น่าขยะแขยงทั้งหมดของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ด้วยการกระทำที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งหมดของเจ้า

"ด้วยสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งหมดที่เจ้าทำ"

สายตาของเราจะไม่สงสาร

สายตาเป็นคำใช้แทนสำหรับบุคคลนั้นที่เป็นเจ้าของดวงตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่สงสารเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เราจะไม่ปรานีเจ้า

"เราจะลงโทษเจ้าอย่างแน่นอน"

Ezekiel 5:12

ถูกผลาญด้วยความอดอยากท่ามกลางพวกเจ้า

"พวกเขาจะตายเพราะขาดอาหารเป็นจำนวนมาก"

Ezekiel 5:13

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนอิสราเอลและยูดาห์

ความกริ้วของเราก็จะหมดลง

"เราจะไม่โกรธอีกต่อไปเพราะเราจะได้ทำทุกสิ่งที่เราต้องการทำเนื่องจากเราโกรธ"

เราจะทำให้โทสะของเราที่มีต่อพวกเขาสงบลง

คำว่า "โทสะ" หมายถึงความโกรธอย่างรุนแรง และในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับการลงโทษ "เราจะหยุดการลงโทษพวกเขาเพราะเราจะได้ลงโทษพวกเขาอย่างเต็มที่แล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เราจะพึงพอใจ

ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงจะทรงพอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะพึงพอใจที่เราได้ลงโทษพวกเขามากพอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เมื่อโทสะของเราต่อพวกเขาหมดแล้ว

"เมื่อเราได้เสร็จสิ้นในการลงโทษพวกเขา"

Ezekiel 5:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezekiel 5:15

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนอิสราเอลและยูดาห์

ด้วยความกริ้วและโทสะ

คำว่า "กริ้ว" และ "โทสะ" มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นว่าพระยาห์เวห์ทรงพิโรธอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราจะโกรธเจ้าอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Ezekiel 5:16

เราจะยิงลูกธนูแห่งความอดอยากร้ายแรงต่อเจ้า

คำว่า "ลูกธนู" เป็นคำใช้แทนสำหรับความรู้สึกเจ็บปวดอย่างรุนแรงที่ประชาชนจะรู้สึกเมื่อพวกเขาไม่มีอาหารกินเป็นเวลายาวนาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้เจ้ารู้สึกเจ็บปวดเพราะความหิวโหยอย่างรุนแรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพิ่มความอดอยากแก่เจ้า

"ทำให้ความอดอยากรุนแรงมากขึ้นสำหรับเจ้า" หรือ "ทำให้ความอดอยากมีอย่างยาวนานสำหรับเจ้า" หรือ "ทำให้เจ้ามีกินน้อยที่สุดอย่างแน่นอน"

ทำลายอาหารหลักของพวกเจ้าเสีย

คำว่า "หลัก" คือบางสิ่งที่ประชาชนพึ่งอาศัย วลีนี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าเอาการจัดเตรียมอาหารที่ประชาชนพึ่งอาศัยออกไป ดูวิธีการแปลคำว่า "อาหารหลัก" ใน เอเสเคียล 4:16 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดแหล่งอาหารของเจ้าออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 5:17

ภัยพิบัติและการหลั่งเลือดจะผ่านตัวเจ้า

ความเจ็บป่วยและการตายที่รุนแรงถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกมันเป็นทหารทั้งหลายที่กำลังผ่านเมืองเพื่อฆ่าทุกคนที่พวกมันสามารถฆ่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจำนวนมากจะตายเพราะโรคภัย และคนอื่นๆ จะตายในสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)