Daniel 11

ดาเนียล 11 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

คำพยากรณ์สุดท้ายยังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ พวกกษัตริย์ฝ่ายเหนือและฝ่ายใต้จะทำสงครามต่อสู้กันหลายครั้ง บางทีกษัตริย์ทางใต้อาจหมายถึงอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet)

<< | >>

Daniel 11:1

ข้อมูลทั่วไป

ในดาเนียล 11:1 จนถึง 12:4 บุคคลที่ได้กำลังพูดกับดาเนียลในบทที่ 10 เขาบอกถึงสิ่งที่ถูกเขียนในหนังสือแห่งความจริง นี่คือสิ่งที่เขาพูดว่าเขาจะทำใน ดาเนียล 10:21

ในปีที่หนึ่งแห่งรัชกาลดาริอัส

ดาริอัสได้เป็นกษัตริย์ของชาวมีเดีย "ในปีที่หนึ่ง" หมายถึงปีแรกที่พระองค์ได้ทรงเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีแรกของรัชกาลของดาริอัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Daniel 11:2

มีกษัตริย์อีกสามพระองค์ขึ้นครองเปอร์เซีย

"กษัตริย์สามพระองค์จะปกครองเปอร์เซีย"

องค์ที่สี่จะมั่งคั่งยิ่งกว่าองค์อื่นทั้งหมด

"หลังจากพวกเขา กษัตริย์องค์ที่สี่จะมามีอำนาจผู้ซึ่งจะมีเงินมากกว่ากษัตริย์สามพระองค์ก่อนหน้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

อำนาจ

อาจจะมีความหมายคือ 1) ผู้มีอำนาจ หรือ 2) อำนาจทางการทหาร

พระองค์ก็จะทรงปลุกปั่นให้ทุกคน

"พระองค์จะทำให้ทุกคนต้องการที่จะต่อสู้"

Daniel 11:3

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์นั้นยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

จะมีกษัตริย์ผู้เก่งกล้าขึ้นมา

ความคิดของการลุกขึ้นหรือยืนขึ้นมักจะถูกใช้สำหรับบางคนผู้ซึ่งได้มีอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ผู้เก่งกล้าจะเริ่มปกครอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์จะทรงปกครองด้วยราชอำนาจยิ่งใหญ่

อาจจะมีความหมายคือ 1) ขนาดของอาณาจักรนี้อาจจะใหญ่มาก หรือ 2) กษัตริย์นั้นจะปกครองอาณาจักรของพระองค์ด้วยอำนาจที่ยิ่งใหญ่

Daniel 11:4

ราชอาณาจักรของพระองค์ก็จะแตก และถูกแบ่งแยก

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรของพระองค์จะแตกสลายและแบ่ง" หรือ "อาณาจักรของพระองค์จะแตกเป็นอาณาจักรเล็กๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ลมทั้งสี่แห่งฟ้า

ดูที่เคยแแปลนี้ใน ดาเนียล 7:2

ผู้อื่นนอกจากรัชทายาทของพระองค์

ความคิดของการไม่ถูกแบ่งและแบ่งปันได้ถูกให้ความหมายที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่มันจะไม่ถูกแบ่งให้บรรดารัชทายาทของพระองค์" หรือ "แต่มันจะไม่ถูกแบ่งปันโดยบรรดารัชทายาทของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ราชอาณาจักรของพระองค์จะถูกถอนออก และตกไปเป็นของผู้อื่นนอกจากรัชทายาทของพระองค์

อาณาจักรถูกพูดถึงเหมือนมันเป็นต้นไม้ต้นหนึ่งที่บางคนทำลายโดยการถอนรากถอนโคนมัน ความคิดนี้สามารถแสดงในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกอำนาจหนึ่งจะถอนรากและทำลายอาณาจักรของพระองค์และคนเหล่านั้นไม่ใช่บรรดารัชทายาทของพระองค์ที่จะปกครองมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 11:5

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์นั้นยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

แม่ทัพคนหนึ่งในเหล่าแม่ทัพของพระองค์จะเข้มแข็งกว่าพระองค์ และจะครอบครองอาณาจักรของพระองค์ด้วยอำนาจยิ่งใหญ่

แม่ทัพคนหนึ่งของกษัตริย์ฝ่ายใต้จะกลายเป็นกษัตริย์ของฝ่ายเหนือ

Daniel 11:6

กษัตริย์ทั้งสองพระองค์จะทรงเป็นพันธมิตรกัน

กษัตริย์ฝ่ายใต้จะเป็นพันธมิตรกับกษัตริย์ฝ่ายเหนือ พันธมิตรนี้จะเป็นข้อตกลงทางการที่ทั้งสองประเทศที่จะต้องปฏิบัติตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ฝ่ายใต้และกษัตริย์ฝ่ายเหนือจะสัญญาที่จะทำงานร่วมกัน"

พระธิดาของกษัตริย์แห่งถิ่นใต้จะมาหา...เพื่อยืนยันข้อสัญญา

กษัตริย์ฝ่ายใต้จะยกพระธิดาของพระองค์ให้แต่งงานกับกษัตริย์ฝ่ายเหนือ การแต่งงานจะเป็นการยืนยันข้อตกลงระหว่างกษัตริย์ทั้งสอง

กำลังแขนของเธอ...แขนของพระองค์

"แขน" ในที่นี้แทนอำนาจ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เธอจะถูกละทิ้ง

สิ่งนี้ดูเหมือนจะหมายถึงแผนที่จะฆ่าเธอและคนเหล่านั้นที่ทำพันธมิตรกัน วลีนี้อาจจะแสดงในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะละทิ้งเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 11:7

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์นั้นยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

คนหนึ่งจากเชื้อสายของเธอ

ครอบครัวนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นต้นไม้ต้นหนึ่ง รากทั้งหลายแทนบรรพบุรุษทั้งหลาย และกิ่งก้านแทนเชื้อสาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของบรรดาบรรพบุรุษของเธอ" หรือ "หนึ่งของบรรดาเชื้อสายของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เชื้อสายของเธอ

คำว่า "ของเธอ" หมายถึงพระธิดาของกษัตริย์ฝ่ายใต้ใน ดาเนียล 11:6

พระองค์จะทรงยกมาต่อสู้กับกองทัพ

คำว่า "เขา" หมายถึงเชื้อสายของเธอ และที่นี่มันหมายถึงกองทัพของพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์และกองทัพของพระองค์จะโจมตีกองทัพของกษัตริย์ฝ่ายเหนือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

พระองค์จะทรงรบกับพวกเขา

"พวกเขา" ในที่นี้แทนบรรดาทหารของกองทัพศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงต่อสู้กับทหารทั้งหลายของศัตรู"

Daniel 11:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Daniel 11:9

แต่พระองค์ก็จะทรงถอยกลับไป

คำว่า "พระองค์" หมายถึงกษัตริย์ฝ่ายเหนือ

Daniel 11:10

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

บุตรทั้งหลายของพระองค์

"บุตรชายทั้งหลายของกษัตริย์ฝ่ายเหนือ"

รวบรวมกองทัพยิ่งใหญ่มาก

"รวบรวมผู้ชายมากมายที่สามารถต่อสู้ในสงคราม"

จะท่วมทุกสิ่ง

วิธีที่กองทัพใหญ่จะปกคลุมแผ่นดินจะเหมือนน้ำท่วม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมากมายในจำนวนที่พวกเขาจะครอบคลุมแผ่นดินทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Daniel 11:11

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

จะจัดกองทัพยิ่งใหญ่มาก

"จะรวบรวมกองทัพที่ยิ่งใหญ่"

กองทัพนั้นก็จะถูกมอบไว้ในมือของพระองค์

"มือ" แทนการควบคลุมของกษัตริย์ฝ่ายใต้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์จะทรงมอบกองทัพให้แก่กษัตริย์ฝ่ายใต้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 11:12

กองทัพจะถูกรวบไป

ประโยคนี้อาจจะแสดงในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของฝ่ายใต้จะยึดกองทัพของฝ่ายเหนือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ก็ผยองขึ้น

ก็ผยองขึ้นแทนความคิดของการภาคภูมิใจมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะกลายเป็นความภาคภูมิใจมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จะทรงทำลายคนเป็นหมื่นๆ

การล้มลงแทนการตายในการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะให้กองทัพของพระองค์ฆ่าศัตรูนับพันของพระองค์" หรือ "จะฆ่าพวกศัตรูของพระองค์หลายพันคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

หมื่นๆ

"หลายพัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Daniel 11:13

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

กองทัพใหญ่นั้นมาพร้อมกับเสบียงอุดมสมบูรณ์

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพที่ยิ่งใหญ่ที่มียุทโธปกรณ์มากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 11:14

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

หลายกลุ่มจะยกขึ้นต่อสู้กับกษัตริย์

ความคิดของการลุกขึ้นแทนการกบฏ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจำนวนมากจะกบฎต่อกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บุตรชายทั้งหลายที่หัวรุนแรง

การแสดงออกนี้หมายถึงคนที่หัวรุนแรง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาจะล้มเหลว

การสะดุดในที่นี้แทนการล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่ประสบความสำเร็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 11:15

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

กษัตริย์แห่งถิ่นเหนือจะมา

"กษัตริย์ฝ่ายเหนือ" รวมทั้งกองทัพของพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของกษัตริย์ฝ่ายเหนือจะมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เทเนินดินเพื่อล้อมไว้

นี่หมายถึงการกองซ้อนของดินเพื่อให้ทหารไปถึงจุดสูงของกำแพงเมืองเพื่อโจมตีพวกเขา พวกทหารและทาสจะใส่ดินหลวมๆ ในตะกร้า หิ้วพวกมันไปยังที่เหมาะสม และเทมันออกเพื่อที่จะยกเนิน

ป้อม

กำแพงทั้งหลายและสิ่งอื่นๆ ที่สร้างเพื่อป้องกันเมืองหรือป้อมปราการจากพวกทหารของศัตรู

จะไม่มีกำลังยืนหยัดอยู่ได้

กำลังยืนแทนความสามารถที่จะต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่สามารถต่อสู้กับพวกเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Daniel 11:16

ผู้ยกมาต่อสู้กับพระองค์จะทำตามที่พระองค์ทรงพอพระทัย

"กษัตริย์ผู้บุกรุกจะทำทุกอย่างที่เขาต้องการกับกษัตริย์อีกองค์หนึ่ง"

พระองค์จะยั่งยืนอยู่ใน

การยืนในที่นี้แทนการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์นั้นจะเริ่มปกครอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แผ่นดินอันรุ่งโรจน์

นี่หมายถึงแผ่นดินอิสราเอล ดูที่เคยแปลนี้ใน ดาเนียล 8:9

การทำลายจะอยู่ในอำนาจของพระองค์

"การทำลาย" แทนอำนาจในการทำลาย อำนาจในการทำลายถูกพูดเหมือนว่ามันคือบางสิ่งที่บางคนสามารถถือไว้ในมือของเขาไว้ได้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะมีอำนาจที่จะทำลายสิ่งใดๆ " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 11:17

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

จะมุ่งหน้า

นี่คือสำนวนสำหรับบุคคลที่ตัดสินใจที่จะทำบางสิ่งและไม่เต็มใจที่จะเปลี่ยนใจของเขา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มาด้วยกำลังของราชอาณาจักรทั้งหมดของพระองค์

นี่บางทีอาจจะหมายถึงอำนาจทางทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาพร้อมด้วยกำลังของกองทัพทั้งหมดของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระราชธิดาองค์หนึ่ง

นี่เป็นวิธีการพูดถึง "ผู้หญิง" ที่สง่างาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Daniel 11:18

จะกำจัดความผยองของพระองค์เสีย

"จะทำให้กษัตริฝ่ายเหนือหยุดหยิ่งผยอง"

จะเอาความผยองนั้นมาสนองพระองค์

"จะเป็นเหตุให้กษัตริย์ฝ่ายเหนือทุกข์ยากลำบากเพราะพระองค์ได้หยิ่งผยองต่อคนอื่นๆ "

Daniel 11:19

พระองค์จะทรงหันหน้า

"กษัตริย์ฝ่ายเหนือจะทรงสนพระทัย"

จะหาตัวพระองค์ไม่พบ

นี่เป็นวิธีการพูดว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์ ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะหายไป" หรือ "พระองค์จะสิ้นพระชนม์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 11:20

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

จะมีผู้หนึ่งขึ้นมาแทนที่พระองค์

การขึ้นในพระราชวังของกษัตริย์แทนการเป็นกษัตริย์แทนกษัตริย์องค์ก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายอีกคนจะกลายเป็นกษัตริย์ฝ่ายเหนือแทนที่จะเป็นกษัตริย์พระองค์นั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จะส่งเจ้าพนักงานเก็บส่วยให้ไปทั่ว

พนักงานเก็บส่วยจะไปทั่วแผ่นดินบังคับให้ประชาชนจ่ายภาษี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะส่งบางคนไปทำให้ประชาชนจ่ายภาษี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เขาก็ประสบหายนะ

"เขา" หมายความถึงกษัตริย์องค์ใหม่ การถูกทำลายแทนการเสียชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์องค์ใหม่จะสวรรคต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่ใช่ด้วยความโกรธ

อาจจะมีความหมายคือ 1) ไม่มีใครโกรธกษัตริย์นั้น หรือ  2) ในบางโอกาสและเป็นเหตุของการสวรรคตได้ถูกเก็บไว้เป็นความลับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 11:21

มีคนน่าเกลียดคนหนึ่งตั้งตัวขึ้นแทนที่ผู้ซึ่งประชาชนไม่ได้ให้เกียรติของอำนาจราชวงศ์

ประชาชนนั้นจะปฏิเสธความรู้จักเขาว่าเป็นกษัตริย์เพราะพระองค์ไม่ใช่เชื้อราชวงค์ของกษัตริย์ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งประชาชนจะดูหมิ่นและไม่ให้เกียรติในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 11:22

กองทัพทั้งหลายจะถูกกวาดไปหมดเหมือนโดนน้ำท่วมต่อหน้าพระองค์

การได้ถูกกวาดต้อนไปหมายถึงการถูกทำลาย ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของพระองค์จะทำลายกองทัพที่ยิ่งใหญ่อย่างสิ้นเชิงเหมือนน้ำท่วมที่ทำลาย ทำลายทุกสิ่งที่อยู่ในทางของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ทั้งกองทัพและผู้นำแห่งพันธสัญญาจะถูกทำลายด้วย<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำลายกองทัพนั้นและผู้นำแห่งพันธสัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้นำแห่งพันธสัญญา

"ผู้นำของปุโรหิตทั้งหลาย" วลีนี้หมายถึงบุคคลนั้นผู้ที่เต็มไปด้วยตำแหน่งทางศาสนาที่สำคัญที่สุดที่พระเจ้าได้ทรงต้องการในพันธสัญญาของพระองค์ซึ่งเป็นของมหาปุโรหิต

Daniel 11:23

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์นั้นยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

ตั้งแต่เวลาที่เป็นพันธมิตรกับพระองค์

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้ปกครองคนอื่นทำสัญญาสันติภาพกับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 11:24

มาแจกกระจายกันในพวกที่ติดตามพระองค์

"จะกระจายให้กับพวกที่ติดตามพระองค์"

ทรัพย์ที่ปล้นมา ของที่ริบมาได้ และข้าวของต่างๆ

"สิ่งที่มีค่าต่างๆ ที่พระองค์และกองทัพของพระองค์เอามาจากประชาชนเหล่านั้นที่พ่ายแพ้"

Daniel 11:25

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ยังคงกำลังพูดกับดาเนียล

พระองค์จะปลุกปั่นกำลังของพระองค์และความกล้าหาญของพระองค์

อำนาจและหัวใจ (นั่นคือความกล้าหาญ) ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาเป็นประชาชนที่ใครบางคนสามารถปลุกให้ตื่นขึ้นมาเพื่อให้พวกเขากระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้ตัวเองมีพลังและจะกล้าหาญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ความกล้าหาญ

นี่หมายถึงความกล้าหาญ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ด้วยกองทัพเข้มแข็งมหึมายิ่งนัก

"ด้วยกองทัพที่ยิ่งใหญ่ที่พระองค์จะทรงรวบรวม"

จะทำสงคราม

"จะต่อสู้กับพระองค์"

พระองค์ก็ทรงสู้ไม่ได้

ไม่ยืนหมายถึงการแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ฝ่ายใต้จะถูกทำให้แพ้" หรือ "กองทัพของพระองค์จะถูกทำให้แพ้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 11:26

ผู้ร่วมรับประทานอาหารชั้นสูงของพระองค์

นี่หมายถึงบรรดาที่ปรึกษาของกษัตริย์ ปกติแล้วใช้สำหรับที่ปรึกษาทั้งหลายของกษัตริย์ที่ได้รับความไว้วางใจมากที่สุดให้รับประทานอาหารกับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปรึกษาที่ดีที่สุดทั้งหลายของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

กองทัพของพระองค์ก็จะถูกกวาดไปเหมือนน้ำท่วม

ที่นี่การพ่ายแพ้อย่างรุนแรงของกองทัพถูกพูดกันว่าเป็นเหมือนน้ำท่วมที่กวาดมันออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะพ่ายแพ้กองทัพของพระองค์อย่างสมบูรณ์" หรือ "ศัตรูของพระองค์จะถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง กองทัพของพระองค์จะเป็นเหมือนน้ำท่วมที่ทำลายทุกสิ่งบนทางของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ถูกฆ่าฟันล้มตายจะมีมาก

คำว่า "ล้ม" เป็นสำนวนหมายถึงการตายในการสู้รบ ดังนั้น "ล้ม" และ "ได้ฆ่า" มีความหมายพื้นฐานถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารจำนวนมากของพระองค์จะตายในการสู้รบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Daniel 11:27

ด้วยจิตใจต่างคิดปองร้ายซึ่งกันและกัน

คำว่า "จิตใจ" หมายถึงความปรารถนาของบุคคลหนึ่ง ความปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นสิ่งของที่บางคนสามารถจัดหรือวางในตำแหน่งที่แน่นอนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนได้ตัดสินใจที่จะทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อกันและกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จะนั่งร่วมโต๊ะ

การนั่งโต๊ะเดียวกันหมายถึงการพูดซึ่งกันและกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แต่ก็ไม่ได้ผล

"แต่การพูดของพวกเขาจะไม่ได้ช่วยพวกเขา"

เพราะวาระสุดท้ายก็จะมาตามเวลากำหนด

นี่บอกว่าทำไมการประชุมของพวกเขาจะไม่ประสบผลสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลของการกระทำของพวกเขาจะมาตามเวลาที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 11:28

ทรัพย์สมบัติมากมาย แต่จิตใจก็มุ่งร้ายต่อพันธสัญญาบริสุทธิ์

คำว่า "จิตใจ" หมายถึงจิตใจหรือความคิดของบุคคลหนึ่ง สำนวน  "จิตใจของพระองค์มุ่งร้าย" หมายความว่าตั้งใจแน่วแน่ที่จะต่อต้านบางสิ่ง  ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มั่งคั่ง พระองค์จะตัดสินใจที่จะต่อต้านพันธสัญญาศักดิ์สิทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

แต่จิตใจก็มุ่งร้ายต่อพันธสัญญาบริสุทธิ์

ความปรารถนาของกษัตริย์ที่จะกระทำการต่อต้านพันธสัญญาบริสุทธิ์หมายถึงความปรารถนาของพระองค์ที่จะหยุดยั้งคนอิสราเอลจากการเชื่อฟังพันธสัญญานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การตัดสินใจที่จะหยุดยั้งคนอิสราเอลจากการเชื่อฟังพันธสัญญาบริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พันธสัญญาบริสุทธิ์

คำว่า "บริสุทธิ์" อธิบายถึงพันธสัญญาของพระเจ้ากับอิสราเอล แสดงว่าพันธสัญญาควรได้รับเกียรติและเชื่อฟังเพราะมาจากพระเจ้านั่นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธสัญญาของพระเจ้า ซึ่งคนอิสราเอลทั้งหมดควรเชื่อฟัง"

พระองค์จะลงมือทำ

นี่ก็หมายความว่ากษัตริย์จะทำอะไรบางอย่างในอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำในสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการกระทำในอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Daniel 11:29

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Daniel 11:30

เรือของเมืองคิทธิมมาปะทะกับพระองค์

เรือทั้งหลายหมายถึงกองทัพกำลังมาในเรือเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพหนึ่งจะมาจากเมืองคิทธิมในเรือทั้งหลายเพื่อต่อสู้กับกองทัพของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เมืองคิทธิม

นี่อาจหมายถึงการตั้งถิ่นฐานบนเกาะไซปรัสในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

พระองค์จะทรงเกรี้ยวกราดต่อพันธสัญญาบริสุทธิ์

"พระองค์จะทรงเกลียดชังพันธสัญญาบริสุทธิ์"

จะทรงหันกลับมาสนใจบรรดา

"จะทรงกระทำการสนใจสำหรับคนเหล่านั้น" หรือ "จะทรงช่วยเหลือคนเหล่านั้น"

Daniel 11:31

กองทัพของพระองค์จะยกมา

"กองทัพของพระองค์จะปรากฏ" หรือ "กองทัพของพระองค์จะมา" คำว่า "ของพระองค์" หมายถึงกษัตริย์ฝ่ายเหนือ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

สถานนมัสการคือป้อมปราการ

"สถานนมัสการนั้นประชาชนใช้เป็นป้อมปราการ"

พวกเขาจะให้เลิกเครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์นั้นเสีย

เลิกเผาเครื่องเผาบูชาหมายถึงการป้องกันประชาชนจากการเผาบูชามัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะยับยั้งปุโรหิตทั้งหลายจากการนำถวายเครื่องเผาบูชาประจำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน ซึ่งทำให้เกิดการร้างเปล่าขึ้น

นี่หมายถึงรูปเคารพที่จะทำให้พระวิหารร้างเปล่า นั่นคือจะเป็นเหตุให้พระเจ้าจากไปจากพระวิหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปเคารพที่น่ารังเกียจซึ่งจะทำให้พระเจ้าละทิ้งพระวิหาร" หรือ "สิ่งที่น่ารังเกียจจะทำให้พระวิหารเป็นมลทิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Daniel 11:32

ใช้เล่ห์กลล่อลวงผู้ละเมิดพันธสัญญา

"ไม่เชื่อฟังพันธสัญญาอย่างชั่วร้าย"

คนเหล่านั้นที่ใช้เล่ห์กล

"ชักชวนให้พวกเขาทำชั่ว"

ที่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าของตน

คำว่า "รู้" หมายความว่า "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จะเข้มแข็งและจะยืนหยัดต่อสู้

"จะมั่นคงและต่อต้านพวกเขา"

Daniel 11:33

พวกเขาจะล้มลงด้วยดาบหรือด้วยเปลวไฟ

คำว่า "สะดุด" เป็นอุปมาที่แสดงถึงการประสบภัยพิบัติอย่างใดอย่างหนึ่งรวมถึงความตายของมันเอง คำว่า "ดาบ" หมายถึงการสู้รบและสงคราม และ "เปลวไฟ" หมายถึงไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเขาจะตายในการสู้รบและเผาจนถึงตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขา

นี่หมายถึงคนฉลาดทั้งหลายท่ามกลางคนอิสราเอล

พวกเขาจะสะดุดด้วยการเป็นเชลยหรือด้วยถูกปล้นสักระยะเวลาหนึ่ง

คำว่า "สะดุด" เป็นอุปมาที่แสดงถึงการประสบภัยพิบัติอย่างใดอย่างหนึ่งรวมถึงความตายของมันเอง วลี "ถูกปล้น" สามารถเขียนในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเป็นทาสและพวกศัตรูของของพวกเขาจะปล้นทรัพย์สินต่างๆ ของพวกเขาระยะเวลาหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 11:34

พวกเขาจะได้รับความช่วยเหลือเล็กน้อย

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอื่นๆ จะให้ความช่วยเหลือพวกเขาเพียงเล็กน้อย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จะมีคนจำนวนมากที่เข้าร่วมอย่างไม่จริงใจ

นี่หมายถึงคนอื่นๆ ผู้ซึ่งจะแกล้งมาช่วยคนฉลาดทั้งหลาย แต่ไม่ใช่เพราะพวกเขาต้องการทีจะช่วยเหลือพวกเขาจริงๆ 

จะมีคนจำนวนมากที่เข้าร่วม 

"ร่วมกับพวกเขาทั้งหลาย" หมายถึง "มาช่วย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมาช่วยพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 11:35

คนฉลาดบางคนจะล้มลง... กว่าจะถึงวาระสุดท้าย

ความทุกข์นี้จะดำเนินต่อไปจนกว่าจะถึงเวลาที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินว่าจะสิ้นสุด

คนฉลาดบางคนจะล้มลง

"สะดุด"แสดงถึงการประสบภัยพิบัติอย่างใดอย่างหนึ่งรวมถึงความตายของมันด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาจะถูกถลุง

"ดังนั้น" หมายถึง "ด้วยเหตุผลนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยผลนั้น การถลุงจะเกิดขึ้นกับพวกเขา"

พวกเขาจะถูกถลุงและชำระให้หมดจด

การกระทำทั้งสามได้ถูกแสดงในที่นี้เหมือนว่าพวกมันเป็นสิ่งของ อย่างไรก็ดีพวกมันอาจถูกแสดงเหมือนการกระทำต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นรูปประโยคที่มีประธานถูกกระทำ หรือประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกถลุง ถูกชำระ และถูกทำให้บริสุทธิ์" หรือ "ความทุกข์ยากของพวกเขาจะถลุง ชำระและทำให้พวกเขาบริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

หมดจด

นี่หมายความว่าการทำให้โลหะบริสุทธิ์โดยการหลอมมันในไฟ เมื่อพระเจ้าทรงทำให้ประชากรของพระองค์ซื่อสัตย์ต่อพระองค์มากยิ่งขึ้น นี่ถูกพูดถึงเหมือนว่าพวกเขาได้เป็นโลหะที่คนงานได้กำลังทำให้บริสุทธิ์มากขึ้นโดยการนำมันใส่ลงในไฟ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ชำระ

นี่หมายถึงการทำให้ประชาชน สถานที่ต่างๆ หรือสิ่งของต่างๆที่เหมาะสมสำหรับการใช้ของพระเจ้าโดยการแยกพวกเขาออกจากความบาปและรูปแบบต่างๆ ของความชั่ว มันพูดถึงความชั่วร้ายราวกับว่ามันเป็นความสกปรกทางกายภาพที่สามารถเอาออกได้โดยการล้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ถูกถลุง

ความคิดนี้คล้ายคลึงกับการถลุงที่ได้มีการถกเถียงกันก่อนหน้านี้ โลหะนั้นถูกถลุงสามารถกล่าวได้ว่าถูกทำให้บริสุทธิ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

วาระสุดท้าย

"วาระสุดท้าย" หรือ "วาระสุดท้ายของโลก" ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 8:17

วาระก็จะมาตามเวลากำหนด

"เวลากำหนด" หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงกำหนดเวลาไว้ ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ<o:p></o:p>

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดเวลาไว้ในอนาคต"

Daniel 11:36

กษัตริย์จะทรงทำตามที่พระองค์ทรงพอพระทัย

"กษัตริย์จะทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์ต้องการ"

กษัตริย์

นี่หมายถึงกษัตริย์ฝ่ายเหนือ

ยกตนขึ้น และพองตัวขึ้น

วลีเหล่านี้ "ยกตัวเขาเองขึ้น" และ "กระทำให้ตัวเขาเองยิ่งใหญ่" หมายถึงสิ่งเดียวกันและชี้ถึงกษัตริย์จะหยิ่งผยองมากขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ยกตนขึ้น

นี่หมายถึงการหยิ่งผยองมากยิ่งขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พองตัวขึ้น

นี่หมายถึงการแกล้งว่าสำคัญมากและมีอำนาจมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระเจ้าแห่งเทพเจ้าทั้งหลาย

นี่หมายถึงพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าสูงสุด" หรือ "พระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

สิ่งที่น่าเกลียด

"สิ่งต่างๆ ที่น่าเกียจ" หรือ "สิ่งที่น่าตกใจ"

จนกว่าพระพิโรธจะครบถ้วน

ภาพวลีนี้พระเจ้าทรงเก็บความโกรธของพระองค์จนคลังของพระองค์เต็มสมบูรณ์ และพระองค์ก็ทรงพร้อมที่จะลงมือทำตามนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระพิโรธของพระเจ้าเหนือเขาจะสำเร็จครบถ้วน" หรือ "จนกระทั่งพระเจ้าจะพิโรธมากพอที่จะทำการต่อเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 11:37

พระที่ผู้หญิงปรารถนา

นี่ดูเหมือนหมายถึงพระเทียมเท็จที่ชื่อว่าทามมูส

Daniel 11:38

เทพเจ้าของบรรดาป้อมปราการ

บางทีกษัตริย์ได้ทรงเชื่อว่านี่คือพระเทียมเท็จนี้จะช่วยเขาเพื่อโจมตีป้อมปราการของผู้อื่นและปกป้องตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนั้นที่สามารถควบคุมป้อมปราการทั้งหลาย"

แทนสิ่งเหล่านี้

คำว่า "เหล่านี้" หมายถึงเทพเจ้าทั้งหลายที่ได้กล่าวถึงใน ดาเนียล 11:37

Daniel 11:39

พระองค์จะทรงแบ่งที่ดินให้เป็นสิ่งตอบแทนเป็นสิ่งตอบแทน

อาจจะมีความหมายคือ 1) "พระองค์จะประทานแผ่นดินแก่คนทั้งหลายที่ติดตามพระองค์เป็นรางวัล" หรือ 2) "พระองค์จะทรงขายแผ่นดินให้แก่บรรดาผู้ที่ติดตามพระองค์"

Daniel 11:40

วาระสุดท้าย

"วันสุดท้าย" หรือ "วาระสุดท้ายของโลก" ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 8:17

กษัตริย์แห่งถิ่นใต้...กษัตริย์แห่งถิ่นเหนือ

วลีเหล่านี้หมายถึงพวกกษัตริย์และกองทัพทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งถิ่นใต้และกองทัพของพระองค์...กษัตริย์แห่งถิ่นเหนือและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

พุ่งเข้าใส่พระองค์อย่างลมบ้าหมู

การโจมตีอย่างรุนแรงด้วยกองทพถูกพูดถึงเหมือนพายุที่ได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะโจมตีพระองค์เหมือนอย่างพายุที่รุนแรง" หรือ "จะโจมตีพระองค์อย่างรุนแรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

น้ำท่วมพวกเขา

เมื่อกองทัพรุกรานประเทศ มันถูกพูดถึงเหมือนเกิดน้ำท่วม ดูที่เคยแปลนี้ใน ดาเนียล 11:10. (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผ่าน

ไม่มีอะไรหยุดกองทัพนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะผ่านแผ่นดินนั้นโดยไม่มีใครที่จะหยุดเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Daniel 11:41

แผ่นดินอันรุ่งโรจน์

นี่หมายถึงแผ่นดินอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 8:9 และ ดาเนียล 11:16

จะตาย

การล้มลงในที่นี้แทนการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ส่วนใหญ่เหล่านี้จะพ้นจากมือของเขา

คำว่า "มือ" แทนอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนเหล่านี้จะหนีจากอำนาจของพระองค์" หรือ "แต่เขาจะไม่สามารถทำลายประชาชาติเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Daniel 11:42

ข้อมูลทั่วไป

นี่ยังคงเกี่ยวข้องกับกษัตริย์ฝ่ายเหนือ

เขาจะขยายอำนาจครอบครองประเทศต่างๆ

คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจและการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะขยายการครอบครองของเขาไปในแผ่นดินต่างๆ " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เข้าไปในแผ่นดิน

นี่คือแนวคิดเกี่ยวกับแผ่นดินมากมาย หรือแผ่นดินต่างๆ  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

แผ่นดินอียิปต์ก็จะไม่มีใครช่วยได้

นี่สามารถทำให้เป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แผ่นดินอียิปต์จะไม่หนี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 11:43

คนลิเบีย และคนเอธิโอเปียก็จะตามพระองค์ด้วย

คำว่า "ตาม" หมายถึงการยอมจำนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนลิเบียและคนเอธิโอเปียจะรับใช้พระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

คนลิเบีย และคนเอธิโอเปีย

"ประชาชนของลิเบียและเอธิโอเปีย" ลิเบียเป็นประเทศทางตะวันตกของอียิปต์ และเอธิโอเปียเป็นประเทศทางใต้ของอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Daniel 11:44

ข้อมูลทั่วไป

นี่ยังคงเป็นเรื่องเกี่ยวกับกษัตริย์ฝ่ายเหนือ

พระองค์จะทรงยกออกไปด้วยความเคียดแค้นอย่างยิ่ง

คำนามนามธรรมคำว่า "ความเคียดแค้น" สามารถแสดงออกด้วยคำว่า "โกรธ" มันสามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่าพระองค์จะทรงออกไปด้วยกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงพระพิโรธมากและจะทรงออกไป" หรือ "พระองค์จะทรงพระพิโรธมากและจะทรงออกไปพร้อมด้วยกองทัพของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ยกออกไป

เพื่อ "ยกออกไป" หมายถึงการกระทำการโจมตีศัตรูนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

มุ่งจะทำลายและล้างผลาญ

"เพื่อล้างผลาญประชาชนจำนวนมาก"

Daniel 11:45

กางเต็นท์หลวง

นี่หมายถึงเต็นท์ที่หรูหราของกษัตริย์ที่พระองค์ได้ประทับเมื่อพระองค์เสด็จไปกับกองทัพของพระองค์ในยามสงคราม

ระหว่างทะเลและภูเขาบริสุทธิ์รุ่งโรจน์

นี่อาจหมายถึงพื้นที่ระหว่างทะเลเมดิเตอร์เรเนียนและภูเขาพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม

ทะเลและภูเขาบริสุทธิ์รุ่งโรจน์

นี่หมายถึงเนินเขาในกรุงเยรูซาเล็มที่พระวิหารของพระเจ้าได้ตั้งอยู่ ดูที่เคยแปลวลีต่างๆ ที่คล้ายคลึงกันไว้ใน ดาเนียล 9:16 และ ดาเนียล 9:20 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)