บทนี้เริ่มต้นตอนที่ดาเนียลได้รับคำพยากรณ์เกี่ยวกับอนาคตจากทูตสวรรค์ ตอนนี้ยังคงมีต่อไปในส่วนที่เหลือของพระธรรมนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet)
"ปีที่ 3 ของการปกครองของไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงเปิดเผยข่าวสารแก่ดาเนียล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ความสามารถที่จะเข้าใจได้มากกว่าสิ่งที่มองเห็น
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
อาหารเหล่านี้แพงหรือหายาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารหลากหลาย"
"จนกระทั่งสิ้นสุดสามสัปดาห์เต็ม"
นี่คือเดือนที่หนึ่งของปฏิทินฮีบรู วันที่ยี่สิบสี่เป็นวันที่ใกล้กลางเดือนเมษายนสำหรับปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
"และเขาได้กำลังสวมเข็มขัด"
อุฟาสเป็นสถานที่แห่งหนึ่ง ไม่ทราบว่าตั้งอยู่ที่ไหน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ร่างกายของเขาเปล่งประกายด้วยแสงสีน้ำเงินหรือสีเหลืองราวกับว่ามันทำจากโทแพซ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเขาเปล่งประกายเหมือนบุษราคัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
อัญมณีสีน้ำเงินหรือสีเหลือง เป็นที่รู้จักกันในชื่อพลอยเขียว เพริดอทหรือไครโอไลท์ด้วย
หน้าของเขาส่องแสงสว่างเหมือนสายฟ้าแลบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หน้าของเขาส่องสว่างด้วยแสงสว่างเหมือนสายฟ้าแลบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
ดวงตาของเขาสว่างเหมือนแสงไฟเหมือนว่าพวกมันเป็นเปลวไฟของคบเพลิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงตาของเขาสว่างมากมันดูเหมือนว่าพวกมันได้มีคบเพลิงที่กำลังลุกไหม้อยู่ข้างในพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
แขนและเท้าของเขาเป็นเงาเหมือนว่าพวกมันทำมาจากทองสัมฤทธิ์ขัด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แขนและเท้าของเขาส่องแสงเหมือนทองสัมฤทธิ์ขัดที่สะท้อนแสงรอบๆ มัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
เสียงของเขาดังมากเหมือนเสียงมวลชนทั้งหมดกำลังพูดเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของเขาดังมากเหมือนมวลชนกลุ่มใหญ่ทั้งหมดกำลังตะโกนร่วมกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ "ไม่มีใครอยู่กับข้าพเจ้า และข้าพเจ้าได้เห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ใบหน้าที่ใสกระจ่างของข้าพเจ้าได้เปลี่ยนไปดูโทรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่อธิบายหน้าของบางคนผู้ที่มีสุขภาพดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใบหน้าของข้าพเจ้าที่ดูมีสุขภาพดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
บางคนที่สุขภาพไม่ดี หน้าซีดถูกพูดถึงเหมือนว่ามันเป็นอาคารที่ทรุดโทรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซีด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดาเนียลได้กลัวมากในสิ่งที่เขาได้เห็น เขาได้นอนลงบนพื้นอย่างตั้งใจแล้วเขาก็ได้เป็นลม หรือ 2) ดาเนียลได้เป็นลมและจากนั้นได้ล้มไปข้างหน้าลงบนพื้นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
มือของบุคคลในที่นี้หมายถึงบุคคล บางทีจะเป็นผู้ชายผู้ซึ่งดาเนียลได้เห็นใน ดาเนียล 10:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้แตะต้องข้าพเจ้าด้วยมือของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาเนียล ท่านผู้ซึ่งเป็นขุมทรัพย์อันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
มีค่าและเป็นที่รักอย่างมาก
"ท่านมุ่งมั่นที่จะเข้าใจนิมิตนั้น"
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงฟังถ้อยคำทั้งหลายของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้หมายถึงวิญญาณผู้ซึ่งมีอำนาจเหนือมนุษยชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณของเจ้าผู้ครอง"
นี่บางทีหมายถึงกษัตริย์หลายพระองค์ผู้ซึ่งปกครองเหนือประชาชาติทั้งหลายในอาณาจักรเปอร์เซีย และผู้ซึ่งต้องเชื่อฟังกษัตริย์เปอร์เซีย
"มีคาเอล หัวหน้าทูตสวรรค์ทั้งหลาย" หรือ "มีคาเอล มหาทูตสวรรค์ตนหนึ่ง"
ทูตสวรรค์ยังคงกำลังพูดกับดาเนียล
"ข้าพเจ้าได้ก้มหน้าลงดิน" ดาเนียลอาจจะได้ทำสิ่งนี้เพื่อแสดงความนอบน้อมถ่อมตน หรือเพราะเขาได้หวาดกลัว
นี่อาจหมายถึงคนผู้ซึ่งได้พูดกับดาเนียล อย่างไรก็ดีพระคัมภีร์บางฉบับอธิบายมันเหมือนกับว่าเป็นคนละคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนี้ คนที่ดูเหมือนมนุษย์คนหนึ่ง"
การแสดงในที่นี้หมายถึงมนุษย์โดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนมนุษย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ความทุกข์ทรมานทางอารมณ์อย่างรุนแรง
ดาเนียลถามคำถามนี้หมายความว่าเขาไม่สามารถพูดกับทูตสวรรค์ได้เพราะเขาไม่เท่าเทียมกับทูตสวรรค์ ประโยคเหล่านี้สามารถรวมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถตอบท่านได้เพราะข้าพเจ้าเป็นเพียงผู้รับใช้ของท่านเท่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
นี่เป็นสำนวนหมายถึงการหายใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถหายใจได้" หรือ "มันยากมากที่จะหายใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"ผู้ซึ่งเหมือนมนุษย์คนหนึ่ง"
คำว่า "จงเข้มแข็ง" เป็นการซ้ำเพื่อเน้น
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้ซึ่งเป็นขุมทรัพย์ที่ยิ่งใหญ่ของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เข้มแข็งขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้คำว่า "เจ้าผู้ครอง" หมายถึงวิญญาณที่ปกครองและพิทักษ์มนุษยชาติ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน ดาเนียล 10:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณเจ้าผู้ครองเปอร์เซีย"
นี่ก็หมายความว่าทูตสวรรค์จะบอกดาเนียลเกี่ยวกับสิ่งนี้ทันทีก่อนที่เขาจะจากไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่อันดับแรกเราจะบอกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่หนังสือแห่งความจริงกล่าว" หรือ "สิ่งที่บางคนได้เขียนในหนังสือแห่งความจริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ผู้พิสูจน์ตัวเขาเองว่าแข็งแรง"
"มีคาเอล เจ้าผู้ครองของท่านเป็นผู้เดียวที่แสดงตัวเขาเองแข็งแรงร่วมกับเราต่อสู้พวกเขา" หรือ "มีคาเอล เจ้าผู้ครองของท่านคือผู้เดียวที่ช่วยเราต่อสู้พวกเขา"
คำว่า "ของท่าน" เป็นพหูพจน์ ซึ่งหมายถึงดาเนียลและประชาชนที่เหลืออยู่ของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาเอล เจ้าผู้ครองของประชาชนของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
"มีคาเอลทูตสวรรค์ผู้พิทักษ์ท่าน" แปลเป็น "เจ้าผู้ครอง" เมื่อมันหมายถึงมีคาเอลดังที่ท่านได้แปล ดาเนียล 10:13