Daniel 8

ดาเนียล 08 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
นิมิตของแกะผู้และแพะผู้

ถึงแม้ว่าคำแปลที่เฉพาะเจาะจงของนิมิตนี้จะไม่มี นักวิชาการเกือบทั้งหมดก็เชื่อว่าดาเนียลได้เห็นกรีซโค่นล้มมีเดีย-เปอร์เซียก่อนการแยกออกเป็นสี่อาณาจักร หนึ่งในอาณาจักรเหล่านี้ได้ระงับการนมัสการของพระวิหารไปชั่วขณะหนึ่งและหลังจากนั้นก็ได้มีการฟื้นฟูกลับมาอีกครั้ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#restore)

<< | >>

Daniel 8:1

ข้อมูลทั่วไป

บทที่ 7 และ 8 ไม่ได้เป็นไปตามระยะเวลา เหตุการณ์ต่างๆ ได้เกิดขึ้นในขณะที่เบลชัสซาร์ยังคงเป็นกษัตริย์อยู่ ก่อนการปกครองของดาริอัสและไซรัสที่กล่าวถึงในบทที่ 6 ในนิมิตของดาเนียล เขาได้เห็นสัตว์ต่างๆ ที่เป็นสัญลักษณ์ของสิ่งต่างๆ ภายหลังในนิมิตนั้นบางคนอธิบายถึงความหมายของสัญลักษณ์เหล่านั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

ในปีที่สาม

"ในปีที่สาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

เบลชัสซาร์

นี่คือโอรสของ​เนบู​คัดเนส​ซาร์ผู้ได้ทรงเป็นกษัตริย์ต่อจากพระราชบิดาของพระองค์ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน ดาเนียล 5:1

ได้เห็นนิมิตปรากฏแก่ข้าพเจ้า (หลังจากนิมิต...ครั้งแรกนั้น)

นี่เป็นข้อมูลภูมิหลังเพื่อที่จะเตือนผู้อ่านว่านี่คือนิมิตครั้งที่สองของดาเนียล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีนิมิตครั้งที่สองปรากฏขึ้นแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

Daniel 8:2

ป้อม

กำแพงคือสิ่งที่ปกป้องและป้องกันเมือง

เมืองสุสา...เอลาม...คลองอุลัย

เหล่านี้คือชื่อสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คลอง

คลองคือทางน้ำแคบๆ ที่มนุษย์สร้างขึ้น

Daniel 8:3

แกะตัวผู้ตัวหนึ่งมีเขาสองเขา

มันปกติที่แกะตัวผู้จะมีเขาสองเขา อย่างไรก็ดีเขาเหล่านี้มีความหมายเชิงสัญลักษณ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

แต่เขาที่ยาวนั้น...ได้งอกออกมาเรื่อยๆ

"แต่เขาที่ยาวกว่านั้นได้งอกอย่างช้าๆ กว่าอันที่สั้นกว่า และอันที่สั้นกว่าได้งอกออกมายาวกว่ามัน"

Daniel 8:4

ข้าพเจ้าได้เห็นแกะผู้ตัวนั้นขวิด

"ข้าพเจ้าได้เห็นแกะตัวผู้นั้นกำลังวิ่ง" หรือ "ข้าพเจ้าได้เห็นแกะตัวผู้นั้นกำลังวิ่งไปอย่างรวดเร็ว"

ช่วยให้พ้นจากอำนาจของมันได้

แกะตัวผู้ไม่มีมือ มือในที่นี้หมายถึงอำนาจของแกะตัวผู้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อช่วยคนใดคนหนึ่งจากมัน" หรือ "เพื่อช่วยคนใดคนหนึ่งจากอำนาจของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Daniel 8:5

ข้ามผิวหน้าพื้นแผ่นดินทั้งหมด

วลีที่ว่า "แผ่นดินทั้งหมด" เป็นการพูดเกินจริงที่หมายความว่ามันได้มาจากที่ไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จากที่ไกลข้ามผิวพื้นของแผ่นดินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

แพะตัวผู้นั้นได้มีเขาใหญ่อยู่ในระหว่างตาของมันเขาหนึ่ง

แพะตัวผู้มีเขาสองเขาบนหัวสองข้างของพวกมัน ภาพนี้ควรได้รับการอธิบาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แพะตัวนั้นมีเขาใหญ่อันเดียวอยู่ที่กลางหัวของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Daniel 8:6

ด้วยความโกรธเกรี้ยว

"และมันได้โกรธมาก"

Daniel 8:7

เหยียบ

บดขยี้บางสิ่งบางอย่างโดยการเหยียบมัน

แกะตัวผู้ให้พ้นอำนาจของมัน

"แกะตัวผู้ให้พ้นจากแพะนั้นเพราะอำนาจของมัน"

Daniel 8:8

แพะตัวผู้ก็ใหญ่โตขึ้นอย่างมาก

"แกะตัวผู้นั้นได้เติบโตขึ้นมากและแข็งแรง"

เขาใหญ่ของมันก็หัก

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งได้หักเขาใหญ่นั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

หันไปทางทิศลมทั้งสี่ของฟ้าทั้งหลาย

"ลมทั้งสี่ของท้องฟ้า" เป็นสำนวนหมายถึงทิศหลักทั้งสี่ (เหนือ  ตะวันออก ใต้ ตะวันตก) จากที่ซึ่งลมทั้งหลายพัดมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสี่ทิศทางที่แตกต่างกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Daniel 8:9

แต่ได้กลายเป็นเขาใหญ่โต

"แต่มันได้ใหญ่โตมาก"

ทางใต้ ไปทางตะวันออก และไปยังแผ่นดินอันสวยงาม

นี่อาจหมายถึงว่ามันได้ชี้ไปในทิศเหล่านั้น นี่สามารถระบุได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และได้ชี้ไปยังทางใต้และจากนั้นไปยังตะวันออกและจากนั้นไปยังแผ่นดินอิสราเอลอันสวยงาม"

แผ่นดินอันสวยงาม

นี่หมายถึงแผ่นดินอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Daniel 8:10

มันได้ใหญ่โตมากจนเข้าสู้รบในสงคราม

ในที่นี้เขานั้นได้รับศักยภาพของบุคคลและมีส่วนร่วมในสงคราม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

บางคนในกองทัพนั้น...ถูกเหวี่ยงลงมายังพื้นดิน

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เขานั้นได้เหวี่ยงกองทัพบางส่วนและดวงดาวบางส่วนลงบนพื้นแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

มันได้เหยียบย่ำเสีย

ในที่นี้เขานั้นได้รับศักยภาพของบุคคลที่เหยียบบนดวงดาวทั้งหลายและบนกองทัพนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Daniel 8:11

ข้อมูลทั่วไป

เขานั้นได้รับศักยภาพของบุคคล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ประโยคเชื่อมโยง

ดาเนียลยังคงกำลังอธิบายนิมิตของเขาเรื่องเขานั้น (ดาเนียล 8:9)

ผู้บัญชาการกองทัพ

นี่หมายถึงพระเจ้า พระองค์เองผู้ซึ่งเป็นผู้นำกองทัพทูตสวรรค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ก็ถูกชิงไปจากเขา

"ชิงไปจาก" หมายถึงเขาได้หยุดการเผาบูชา คำว่า "เขา" ในที่นี้หมายถึงพระเจ้า ผู้บัญชาการกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันได้หยุดประชาชนจากการเผาเครื่องบูชาเป็นประจำต่อพระองค์"

สถานนมัสการของเขาก็ถูกทำให้เสื่อม

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันทำให้สถานบริสุทธิ์ของพระองค์เป็นมลทิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 8:12

เขานั้นจะเหวี่ยงความจริงลงพื้นดิน

เขานั้นกำลังละเลยความจริงและความเคร่งครัดทางศาสนาถูกพูดถึงราวกับว่ามันจะโยนความจริงลงไปที่พื้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขานั้นจะปฏิเสธความจริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 8:13

ผู้บริสุทธิ์

"ทูตสวรรค์"

การยกสถานนมัสการให้ไป

"การยอมแพ้ของสถานศักดิ์สิทธิ์"

กองทัพของฟ้าที่ถูกเหยียบย่ำลง

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขานั้นกำลังเหยียบย่ำบนกองทัพแห่งท้องฟ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 8:14

2,300 เวลาเย็นและเวลาเช้า

"สองพันสามร้อยเวลาเย็นและเวลา" ในที่นี้ "เวลาเย็นและเวลาเช้า" เป็นลักษณะพิเศษหมายถึงทุกสิ่งในระหว่างซึ่งหมายถึงทั้งวันเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2,300 ดวงอาทิตย์ตกและดวงอาทิตย์ขึ้น" หรือ "2,300 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

สถานนมัสการนั้นจะกลับสู่สภาพอันควร

"พระวิหารจะถูกชำระและถูกจัดระเบียบอีกครั้ง"

Daniel 8:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Daniel 8:16

เสียงของชายคนหนึ่งกำลังเรียกระหว่างทั้งสองฝั่งคลองอุลัย

ที่นี่ชายคนหนึ่งกำลังถูกเรียกด้วยเสียงของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนหนึ่งกำลังเรียกจากคลองอุลัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

คลองอุลัย

คลองคือทางน้ำที่แคบ ที่คนได้ทำขึ้น ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน ดาเนียล 8:2

Daniel 8:17

ข้าพเจ้าก็ตกใจซบหน้าลงบนพื้นดิน

นี่คือการกระทำการนมัสการที่บางคนนอนราบลงบนพื้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

กาลอวสาน

"วันสุดท้าย" หรือ "วันสุดท้ายของโลก" นี่ไม่ได้หมายความถึงเวลาสุดท้าย แต่จะเป็นเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นทันทีก่อนที่จะจบ

Daniel 8:18

สลบ

นี่คือรูปแบบของการหลับเมื่อคนใดคนหนึ่งกำลังหลับลึกและปลุกให้ตื่นยาก

Daniel 8:19

เวลาแห่งพระพิโรธ

นี่หมายถึงเวลาเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษา สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาเมื่อพระเจ้าทรงพิพากษาในพระพิโรธ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

วาระกำหนดแห่งอวสาน

"เวลาที่โลกจะสิ้นสุดลง"

Daniel 8:20

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อเหล่านี้ ทูตสวรรค์นั้นอธิบายต่อดาเนียลถึงความหมายของสัญลักษณ์ของสิ่งต่างๆ ที่เขาได้เห็นในนิมิตของเขา สัตว์ต่างๆ และเขาทั้งหลายที่จริงแล้วแทนพวกผู้ปกครองและอาณาจักรทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

สองเขา-พวกเขา

"สองเขา-พวกเขาแทน"

กษัตริย์ของคนมีเดียและคนเปอร์เซีย

คำเหล่านี้สามารถ 1) มีความหมายตามตัวอักษรถึงพวกกษัตริย์ของมีเดียและเปอร์เซีย หรือ 2) เป็นคำพ้องที่พวกกษัตริย์แทนอาณาจักรทั้งหลายของมีเดียและเปอร์เซีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรทั้งหลายของมีเดียและเปอร์เซีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Daniel 8:21

กษัตริย์ของกรีก

คำเหล่านี้สามารถเป็น 1) ตามตัวอักษรหมายถึงกษัตริย์กรีก หรือ 2) คำพ้องสำหรับอาณาจักรกรีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรกรีก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เขาใหญ่ระหว่างนัยน์ตาของเขาคือ

"เขาใหญ่ระหว่างนัยน์ตาของเขาแทน"

Daniel 8:22

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อเหล่านี้ ทูตสวรรค์อธิบายต่อดาเนียลถึงความหมายของสัญลักษณ์ของสิ่งต่างๆ ที่เขาได้เห็นในนิมิตของเขา สัตว์ทั้งหลายและเขาทั้งหลายที่จริงแล้วได้เป็นตัวแทนของพวกมนุษย์ผู้ครอบครองหรืออาณาจักรทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

สำหรับเขาที่หักไปนั้น...เขาอีกสี่เขางอกขึ้น

"ที่เขาใหญ่ได้ถูกหักออก เขาอีกสี่เขาได้งอกขึ้นมา"

อาณาจักรสี่อาณาจักรจะเกิดขึ้นจากชาติของเขา

เขาที่สี่นั้นเป็นตัวแทนของอาณาจักรใหม่สี่อาณาจักร สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นตัวแทนสี่อาณาจักรซึ่งเป็นอาณาจักรของกษัตริย์องค์แรกที่จะถูกแบ่งออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

แต่จะไม่ได้ด้วยอำนาจยิ่งใหญ่ของเขา

"แต่พวกเขาจะไม่มีอำนาจมากเหมือนกษัตริย์ที่ได้เป็นตัวแทนของเขาขนาดใหญ่นั้น"

Daniel 8:23

ตอนปลายรัชสมัยของเขาทั้งหลายนั้น

"เมื่ออาณาจักรเหล่านั้นถึงที่สิ้นสุดของพวกมันแล้ว"

ได้ทำความชั่วเต็มขนาดแล้ว

"ได้ถึงอย่างเต็มที่ของพวกเขาแล้ว" หรือ "ได้ดำเนินตามแนวทางการปฏิบัติของพวกเขาแล้ว"

พระพักตร์ดุร้าย

นี่หมายความถึงบางคนที่ดูเป็นปฏิปักษ์ หรือ ดูเหมือนเขาจะปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง

Daniel 8:24

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อเหล่านี้ ทูตสวรรค์อธิบายต่อดาเนียลถึงความหมายของสัญลักษณ์ของสิ่งต่างๆ ที่เขาได้เห็นในนิมิตของเขา สัตว์ต่างๆ และเขาทั้งหลายที่จริงแล้วได้เป็นตัวแทนของมนุษย์ผู้ครอบครองทั้งหลายหรืออาณาจักรทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

แต่ไม่ใช่อำนาจของพระองค์เอง

"แต่บางคนจะให้อำนาจของเขาแก่พระองค์"

Daniel 8:25

พระองค์จะทรงทำให้การล่อลวงแพร่ขยายขึ้น

คำว่า "ล่อลวง" ถูกพูดถึงเหมือนว่ามันเป็นคนที่ประสบความสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปริมาณการหลอกลวงจะเพิ่มขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ด้วยน้ำมือของพระองค์

"มือ" ในที่นี้หมายถึงการปกครองของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การปกครองของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จอมเจ้านาย

นี่หมายถึงพระเจ้า

พระองค์จะต้องทรงถูกหักทำลาย

"พระองค์" ในที่นี้้หมายถึงอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองของพระองค์จะสิ้นสุดลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไม่ใช่ด้วยมือมนุษย์

"มือ" ในที่นี้หมายถึงอำนาจ ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่โดยอำนาจของมนุษย์คนใด" หรือ "โดยอำนาจของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Daniel 8:26

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ยังคงสั่งสอนดาเนียลเกี่ยวกับนิมิตที่ดาเนียลได้เห็นนั้น

จงผนึกนิมิตนั้น

ทูตสวรรค์พูดเกี่ยวกับนิมิตเหมือนว่ามันเป็นม้วนหนังสือที่สามารถถูกปิดผนึกด้วยตราขี้ผึ้ง ซึ่งเป็นการป้องกันไม่ให้ใครอ่านเนื้อหานั้นจนกว่าตราขี้ผึ้งจะถูกแกะออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดและผนึกด้วยตราในสิ่งที่ท่านได้เขียนเกี่ยวกับนิมิตนั้น" หรือ "บัดนี้ อย่าบอกใครเกี่ยวกับนิมิตนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Daniel 8:27

ก็อ่อนเพลียและนอนหมดแรงอยู่หลายวัน

"ได้หมดแรงและนอนบนเตียงป่วยอยู่หลายวัน"

ได้ลุกขึ้น ไปปฏิบัติราชการของกษัตริย์

"ได้ทำงานที่กษัตริย์ได้ทรงมอบหมายให้ข้าพเจ้า"

ข้าพเจ้าไม่สบายใจเพราะนิมิตนั้น

ข้าพเจ้าได้ถูกทำให้ท้อใจโดยนิมิตนั้น" หรือ "ข้าพเจ้าได้ถูกทำให้รู้สึกสับสนมากโดยนิมิตนั้น"