Daniel 6

ดาเนียล 06 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

พระคัมภีร์ฉบับแปลบางฉบับจัดเนื้อหาให้อยู่ทางด้านขวาของหน้ามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความ พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทที่ 6:25-27

พระคัมภีร์ฉบับแปลบางฉบับได้จัดบทกวีไว้ทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือเพื่อทำให้ง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทที่ 6:26-27

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ดาเนียลและสิงโตทั้งหลาย

ดาเนียลได้ถูกโยนลงไปในถ้ำสิงโตเพราะการอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ แต่พระยาห์เวห์ได้ทรงปกป้องเขาและพวกสิงโตไม่ได้ทำร้ายเขาแม้แต่น้อย

<< | >>

Daniel 6:1

ข้อความเชื่อมโยง

เหตุการณ์ทั้งหลายในบทนี้เกิดขึ้นหลังจากพวกเปอร์เซียได้ชัยชนะเหนือพวกบาบิโลนและดาริอัสคนมีเดียได้เริ่มครองราชย์ในบาบิโลน

ดาริอัสได้ทรงพอพระทัย

"กษัตริย์ดาริอัสได้ทรงตัดสินพระทัย"

ผู้ว่าราชการแคว้นจำนวน 120 คน

"ผู้ว่าราชการแคว้นหนึ่งร้อยยี่สิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Daniel 6:2

เหนือพวกผู้ว่าราชการแคว้น

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้ว่าราชการ 120 คน

เพื่อกษัตริย์จะไม่ขาดประโยชน์

"ดังนั้นจะไม่มีสิ่งใดควรจะถูกขโมยไปจากกษัตริย์" หรือ "ดังนั้นจะไม่มีใครขโมยสิ่งใดไปจากกษัตริย์ได้"

Daniel 6:3

มีชื่อเสียงกว่า

"เป็นเลิศเหนือกว่า" หรือ "มีความสามารถมากกว่า"

เขามีวิญญาณเลิศ

คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงดาเนียล มันหมายความว่าเขามีความสามารถพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เป็นบุคคลพิเศษ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

วิญญาณเลิศ

วิญญาณที่ทำให้เขาทำได้ดีกว่าคนอื่นๆ

จะแต่งตั้งให้เขา

"ให้เขามีอำนาจเหนือ" หรือ "แต่งตั้งเขาให้ดำรงตำแหน่ง"

Daniel 6:4

อธิบดีและผู้ว่าราชการแคว้นทั้งหลาย...ในเรื่องราชอาณาจักร

ผู้บริหารคนอื่นๆ อิจฉาดาเนียล สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นหัวหน้าผู้บริหารคนอื่นๆ และผู้ว่าราชการแคว้นได้เริ่มอิจฉา ดังนั้นพวกเขาจึงได้มองหาความผิดพลาดในงานที่ดาเนียลได้ทำสำหรับราชอาณาจักร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

หาความผิดหรือความบกพร่องในงานของเขาไม่ได้

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถพบความผิดหรือความผิดพลาดในงานของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ความผิดพลาด

มองข้ามความรับผิดชอบของท่าน

Daniel 6:5

หาเหตุที่จะฟ้องดาเนียล

"บ่นเกี่ยวกับดาเนียล"

Daniel 6:6

ได้นำแผนถวายต่อพระพักตร์กษัตริย์

"ได้นำเสนอแผนต่อกษัตริย์"

ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์

นี่เป็นลักษณะปกติทั่วไปในการทักทายกษัตริย์

Daniel 6:7

ในสามสิบวัน

"ใน 30 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ถ้ามีใครทูลขอ

"ใครก็ตามที่ร้องขอ"

ก็ให้โยนคนนั้นลงในถ้ำสิงโต

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายของพระองค์ต้องโยนคนผู้นั้นเข้าไปในถ้ำสิงโตทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ถ้ำสิงโต

นี่อาจจะหมายถึงห้องหรือหลุมที่สิงโตทั้งหลายถูกขังไว้

Daniel 6:8

ข้อความเชื่อมโยง

ในข้อ 8 พวกผู้บริหารยังคงพูดกับกษัตริย์

ตามกฎหมาย

"ตามกฎหมาย"

เปลี่ยนแปลงไม่ได้

"ไม่สามารถยกเลิกได้"

Daniel 6:9

ให้พระราชกฤษฎีกานั้นเป็นกฏหมาย

"ทำให้คำสั่งกลายเป็นกฏหมาย"

Daniel 6:10

เมื่อดาเนียลได้ทราบว่ากษัตริย์ลงพระนามในเอกสารเป็นกฏหมายแล้ว

มันเป็นสิ่งที่สำคัญของเรื่องที่ระบุอย่างชัดเจนว่าดาเนียลได้รู้เกี่ยวกับกฏหมายใหม่ก่อนที่เขาจะอธิษฐานต่อพระเจ้า

บัดนี้ หน้าต่างของเขาได้เปิดที่ห้องชั้นบนหันหน้าไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

นี่เป็นข้อมูลภูมิหลังที่อธิบายว่าพวกศัตรูของดาเนียลได้รู้อย่างไรว่าเขาได้กำลังอธิฐานต่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

ขอบพระคุณพระเจ้าของเขา

"ได้ขอบพระคุณพระเจ้าของเขา"

Daniel 6:11

แผน

แผนโดยความตั้งใจชั่ว

Daniel 6:12

พระองค์ได้ทรงลงพระนามในหนังสือสำคัญฉบับหนึ่งไม่ใช่หรือว่า... สิงโต?

พวกเขาได้ถามคำถามนี้เพื่อให้กษัตริย์ยืนยันว่าพระองค์ได้ทรงประกาศพระราชกฤษฎีกา

ถ้ามีใครทูลขอ

"ผู้ซึ่งร้องขอ"

ถ้ำสิงโตทั้งหลาย

นี่อาจหมายถึงห้องหรือหลุมที่พวกสิงโตถูกขังไว้ ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 6:7

ตามกฎหมาย

"ตามกฏหมาย"

Daniel 6:13

ดาเนียลคนนั้นแหละ

นี่เป็นการพูดที่ไม่นับถือดาเนียล พวกเขาตั้งใจใช้วลีนี้เพื่อหลีกเลี่ยงการให้ความนับถือต่อดาเนียลเพราะว่าเขาได้เป็นหัวหน้าพวกผู้บริหาร

ที่เป็นคนหนึ่งในพวกที่ถูกกวาดเป็นเชลยจากยูดาห์

"ผู้ซึ่งอพยพมาจากยูดาห์"

ไม่ได้เชื่อฟังพระองค์

สำนวนนี้หมายความว่าเขาไม่สนใจกษัตริย์ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เชื่อฟังพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Daniel 6:14

ทรงตั้งพระทัย

"พระทัย" หมายถึงความคิดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงคิดอย่างหนักเกี่ยวกับการหาทางช่วย" (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระองค์ได้ทรงพยายามหาทาง

นี่หมายถึงการกระทำทางด้านจิตใจมากกว่าการกระทำทางด้านร่างกาย

Daniel 6:15

ไม่มีกฎหมาย...จะสามารถเปลี่ยนแปลง

คนเหล่านั้นความหมายว่าเนื่องจากไม่สามารถเปลี่ยนแปลงกฤษฎีกาหรือข้อบังคับของกษัตริย์ได้ ดาเนียลต้องถูกโยนลงในถ้ำสิงโตทั้งหลาย นี่สามารถระบุได้อย่างชัดเจนถ้าต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีกฏหมายใด...สามารถถูกเปลี่ยนแปลงได้ พวกเขาต้องโยนดาเนียลลงในถ้ำสิงโตทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Daniel 6:16

พวกเขาก็ได้นำดาเนียลเข้ามา

"ทหารทั้งหลายของพระองค์ได้ไปและจับดาเนียล"

ถ้ำสิงโต

นี่หมายถึงห้องหนึ่งหรือหลุมที่ขังพวกสิงโต ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 6:7

ขอพระเจ้าของเจ้า...ทรงช่วยกู้เจ้าเถิด

กษัตริย์กำลังทรงแสดงพระประสงค์ของพระองค์ให้พระเจ้าทรงช่วยคุ้มครองรักษาดาเนียล

ทรงช่วยกู้เจ้าเถิด

"รักษาเจ้าจากสิงโตทั้งหลาย"

Daniel 6:17

ถ้ำ

นี่หมายถึงห้องหนึ่งหรือหลุมที่ใช้ขังสิงโตทั้งหลาย ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 6:7

กษัตริย์ก็ได้ทรงประทับตราด้วยพระธำมรงค์ของพระองค์ และด้วยตราของแหวนบรรดาเชื้อพระวงค์...สถานการณ์ของดาเนียลได้

บทบาทของแหวนตราสามารถระบุได้อย่างชัดเจน กษัตริย์และบรรดาเชื้อพระวงค์ได้ประทับแหวนตราของพวกเขาลงบนตราที่ทำจากขี้ผึ้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้ประทับแหวนตราของพระองค์ลงบนตราขี้ผึ้ง พวกเชื้อพระวงค์ได้ทำอย่างเดียวกัน ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้แกะตรานั้นและช่วยดาเนียล" (ดูที: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จะไม่มีใครมาเปลี่ยนแปลงสถานการณ์ของดาเนียลได้

"ไม่มีใครสามารถช่วยเหลือดาเนียลได้"

Daniel 6:18

ได้ทรงอดอาหารตลอดคืนนั้น

นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญญลักษณ์ที่แสดงว่ากษัตริย์ทรงห่วงใยดาเนียล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

ไม่ให้นำสิ่งบันเทิงมาถวายพระองค์ด้วย

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงให้ใครมาแสดงอะไรให้ทอดพระเนตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์ทรงบรรทมไม่หลับ

การนอนหลับถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สามารถหนีไปจากกษัตริย์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระองค์ไม่ได้ทรงบรรทมตลอดทั้งคืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Daniel 6:19

ถ้ำสิงโต

นี่อาจจะหมายถึงห้องหนึ่งหรือหลุมที่ขังสิงโตทั้งหลาย ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 6:7

Daniel 6:20

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Daniel 6:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Daniel 6:22

เพราะข้าพระองค์ไร้ความผิด

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ไม่ได้ทำอะไรผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ข้าพระองค์ไม่ได้ทำผิดประการใด

"ข้าพระองค์ไม่ได้ทำร้ายพระองค์เลย"

Daniel 6:23

ถ้ำ

นี่อาจหมายถึงห้องหนึ่งหรือหลุมที่สิงโตทั้งหลายถูกขังไว้ ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 6:7

ไม่ปรากฏว่ามีอันตรายอย่างใดที่ตัวเขาเลย

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพบว่าบาดแผลใดๆ บนตัวดาเนียลเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 6:24

ยังไม่ทันตกไปถึงพื้นถ้ำ

"ก่อนที่พวกเขาจะตกถึงพื้นถ้ำของพวกสิงโต"

หักกระดูกของเขาทั้งหลายจนแหลกเป็นชิ้นๆ

"บดกระดูกทั้งหลายของพวกเขา"

Daniel 6:25

ชนทุกชาติทุกภาษา

คำว่า "ชนทุกชาติ" และ "ทุกภาษา" หมายถึงประชาชนจากชนชาติต่างๆ ที่พูดภาษาแตกต่างกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 3:4. คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากชนชาติที่แตกต่างกันและผู้ซึ่งพูดภาษาที่แตกต่างกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ในแผ่นดินทั้งสิ้น

กษัตริย์ดาริอัสได้ทรงเขียนสารไปยังอาณาจักรทั้งหมดซึ่งกว้างขวาง ในที่นี้พูดว่า "แผ่นดินโลกทั้งสิ้น" โดยทั่วไปเป็นการเน้นว่าอาณาจักรของพระองค์นั้นกว้างใหญ่แค่ไหน แม้ว่ามันไม่ได้รวมทุกคนบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

สันติสุขจงมีแก่ท่านทั้งหลายอย่างทวีคูณ

นี่เป็นรูปแบบการทักทายที่ถูกใช้เพื่อแสดงความปรารถนาให้ใครบางคนมีชีวิตที่ดีในทุกๆ ด้าน

Daniel 6:26

ประโยคเชื่อมโยง

นี่ยังคงระบุถึงสารที่ดาริอัสทรงส่งไปยังทุกคนในอาณาจักรของพระองค์

กลัวและยำเกรง

คำสองคำเหล่านี้เหมือนกันและสามารถรวมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

พระเจ้าของดาเนียล

"พระเจ้าที่ดาเนียลนมัสการ"

พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ทรงดำรงอยู่เป็นนิตย์

วลีทั้งสอง "พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่" และ "ทรงเป็นอยู่เป็นนิตย์" แสดงถึงความคิดเดียวกันที่ว่าพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ราชอาณาจักรของพระองค์จะ...การปกครองของพระองค์จะ

วลีสองวลีเหล่านี้คู่ขนานกันเน้นว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะไม่มีสิ้นสุด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ราชอาณาจักรของพระองค์จะไม่ถูกทำลาย

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นประธานได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะทำลายราชอาณาจักรของพระองค์ได้" หรือ "ราชอาณาจักรของพระองค์จะคงอยู่เป็นนิตย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

การปกครองของพระองค์จะดำรงจนถึงที่สุด

"พระองค์จะทรงปกครองตลอดไปเป็นนิตย์"

Daniel 6:27

พระองค์ได้ทรงช่วยดาเนียลให้รอดจากอำนาจของเหล่าสิงโต

"พระองค์ไม่ทรงอนุญาตให้พวกสิงโตที่แข็งแรงทำร้ายดาเนียล"

Daniel 6:28

ในรัชสมัยของดาริอัส และในรัชสมัยของไซรัสพระราชาแห่งเปอร์เซีย

ไซรัสแห่งเปอร์เซียเป็นกษัตริย์ผู้ที่ได้ทรงครองราชย์ต่อจากดาริอัส