Daniel 4

ดาเนียล 04 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ฉบับแปลบางฉบับได้จัดบรรทัดของบทกวีไว้ทางด้านขวามากกว่าเนื้อหาส่วนอื่นที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำในลักษณะนี้กับบทกวีใน 4:3 และ 4:34-35

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
กษัตริย์กลายเป็นบ้า

กษัตริย์ได้ทรงกลายเป็นบ้าจนกระทั่งพระองค์ตระหนักว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงปกครองเหนือทุกคน รวมถึงตัวพระองค์เองด้วย

<< | >>

Daniel 4:1

ข้อมูลทั่วไป

ในบทนี้ เนบูคัดเนสซาร์ทรงบอกถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำต่อพระองค์ ในข้อ 1-18 เนบูคัดเนสซาร์ทรงอธิบายในฐานะบุรุษที่หนึ่งถึงนิมิตของพระองค์จากพระเจ้า ข้อ 19-33 ได้เปลี่ยนเป็นบุรุษที่สามเพื่ออธิบายถึงการลงโทษของเนบูคัดเนสซาร์  ข้อ 34-37 ได้เปลี่ยนกลับมาเป็นบุรุษที่หนึ่งอีกครั้ง เนบูคัดเนสซาร์ทรงอธิบายถึงการตอบสนองของพระองค์ต่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ ได้ทรงส่ง

วลีนี้กำลังกล่าวถึงคนส่งสารของกษัตริย์ว่าคือตัวกษัตริย์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนบูคัดเนสซาร์ ได้ทรงส่งผู้ส่งสารของพระองค์ไปพร้อมกับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ประชาชนทั้งสิ้น ทุกประชาชาติ และทุกภาษา

ในที่นี่ "ทุกประชาชาติ" และ "ทุกภาษา" แทนประชาชนจากบรรดาประชาชาติที่แตกต่าง ผู้ที่พูดบรรดาภาษาที่แตกต่างกัน ดูที่เคยแปลนี้ใน ดาเนียล 3:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากบรรดาประชาชาติที่แตกต่างและผู้ที่พูดบรรดาภาษาที่แตกต่างกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ซึ่งอาศัยอยู่บนแผ่นดิน

บรรดากษัตริย์มักจะตรัสเกินจริงว่าอาณาจักรของพวกพระองค์กว้างใหญ่เพียงใด เนบูคัดเนสซาร์ได้ทรงปกครองโลกส่วนใหญ่ที่รู้จักในเวลาที่หนังสือเล่มนี้ได้ถูกเขียนขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้อาศัยอยู่ในอาณาจักรบาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ขอให้ความสุขความเจริญเพิ่มพูนแก่ท่าน

นี่คือคำทักทายปกติทั่วไป

Daniel 4:2

หมายสำคัญต่างๆ และการอัศจรรย์ต่างๆ

คำต่างๆ เหล่านี้ให้ความหมายคล้ายกันและอ้างถึงบรรดาสิ่งที่น่าอัศจรรย์ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Daniel 4:3

หมายสำคัญของพระองค์ใหญ่ยิ่ง และการอัศจรรย์ของพระองค์มีอานุภาพยิ่ง

วลีทั้งสองมีความหมายเดียวกันและถูกใช้เพื่อเน้นว่าหมายสำคัญและการอัศจรรย์ของพระเจ้านั้นยิ่งใหญ่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ราชอาณาจักรของพระองค์...ทุกชั่วอายุ

วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายเดียวกันและเป็นการซ้ำเพื่อเน้นว่าราชอาณาจักรของพระองค์นั้นคงอยู่ตลอดไป(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Daniel 4:4

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 1-18 เนบูคัดเนสซาร์ทรงอธิบายในฐานะบุรุษที่หนึ่งถึงนิมิตของพระองค์จากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ได้มีชีวิตอยู่อย่างมีความสุข...มีความยินดี

สองวลีเหล่านี้คู่ขนานกันและหมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ในนิเวศของเรา...ในพระราชวัง

สองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Daniel 4:5

ความฝัน...ฝันเห็น...นิมิต

วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ได้ทำให้เรากลัว...ได้รบกวนจิตใจของเรา

วลีเหล่านี้คู่ขนานกันและมีความหมายอย่างเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Daniel 4:6

คนในบาบิโลนที่เป็นนักปราชญ์

"นักปราชญ์ทั้งหมดของบาบิโลน"

Daniel 4:7

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 1-18 ​เนบู​คัดเนส​ซาร์ทรงอธิบายในฐานะบุรุษที่หนึ่งถึงนิมิตของพระองค์จากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Daniel 4:8

คนที่มีชื่อว่าเบลเทชัสซาร์

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันชื่อเบลเทชัสซาร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เบลเทชัสซาร์

นี่เป็นชื่อคนบาบิโลนที่ได้ตั้งให้กับดาเนียล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน ดาเนียล 1:7

Daniel 4:9

ไม่มีความลึกลับใดที่จะยากเกินไปสำหรับเจ้า

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเข้าใจความหมายของความลึกลับทุกอย่าง"

Daniel 4:10

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 1-18 ​เนบู​คัดเนส​ซาร์ในฐานะบุรุษที่หนึ่งทรงอธิบายถึงนิมิตของพระองค์จากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ได้เห็น

บรรดาสิ่งที่ท่านเห็น

มันสูงมาก

"มันสูงมาก"

Daniel 4:11

มันได้เสียดยอดขึ้นไปถึงฟ้า...ซึ่งสามารถที่จะมองเห็นมันได้จากสุดปลายแผ่นดิน

นี่เป็นภาษาสัญลักษณ์ที่กล่าวเกินจริงว่าต้นไม้นี้สูงแค่ไหนและรู้จักดีแค่ไหน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดูเหมือนว่ายอดของมันจะขึ้นไปถึงท้องฟ้าและทุกคนในโลกจะเห็นมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Daniel 4:12

ผลของมันก็อุดมสมบูรณ์

"มีผลไม้มากมายบนต้นไม้นั้น"

มีอาหารให้แก่สิ่งมีชีวิตทั้งปวง

"มีอาหารสำหรับคนและสัตว์ทั้งหลาย"

Daniel 4:13

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 1-18 ​เนบู​คัดเนส​ซาร์ในฐานะบุรุษที่หนึ่งทรงอธิบายถึงนิมิตของพระองค์จากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

เราได้เห็นในนิมิตของเรา

นี่หมายถึงการเห็นในความฝันหรือนิมิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เห็นในความฝันของเรา"

ทูต

พระคัมภีร์บางฉบับแปลวลีนี้ว่า "ผู้ส่งสาร"

Daniel 4:14

เขาได้เปล่งเสียงดังและได้กล่าวว่า

สามารถทำให้ชัดเจนว่าผู้ส่งสารผู้บริสุทธิ์ได้กำลังพูดกับคนมากกว่าหนึ่งคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เปล่งเสียงตะโกนกับคนบางคนและพูดว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ให้สัตว์ป่าหนี...จากกิ่งของมัน

"สัตว์ทั้งหลายจะหนีไปจากมันและนกจะบินหนีไปจากกิ่งทั้งหลายของมัน"

Daniel 4:15

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 1-18 เนบู​คัดเนส​ซาร์ในฐานะบุรุษที่หนึ่งทรงอธิบายนิมิตของพระองค์จากพระเจ้า ผู้ส่งสารผู้บริสุทธิ์ในนิมิตยังคงตะโกนพูดกับบางคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ตอของราก

นี่เป็นส่วนของต้นไม้ที่เหลืออยู่บนพื้นดินหลังจากที่ต้นไม้ถูกตัด

น้ำค้าง

ความชื้นบนพื้นที่พบในตอนเช้า

Daniel 4:16

ให้จิตใจของเขาได้เปลี่ยน...จนครบเจ็ดปี

ต้นไม้แทนเนบู​คัดเนส​ซาร์ บุรุษสรรพนามเพศชาย "ของเขา" และ "เขา" ในข้อ 16 หมายถึงต้นไม้ต้นเดียวกันเป็นสรรพนามไม่มีเพศ "มัน" ในข้อ 15 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของคนจะเปลี่ยนจากจิตใจของคนเป็นจิตใจของสัตว์เป็นเวลาเจ็ดปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

Daniel 4:17

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 1-18 ​เนบู​คัดเนส​ซาร์ในฐานะบุรุษที่หนึ่งทรงอธิบายนิมิตของพระองค์ที่ได้รับจากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

บรรดาทูต

พระคัมภีร์บางฉบับแปลวลีนี้ว่า "ผู้ส่งสาร" ดูที่เคยแปลคำว่า "บรรดาทูต" ใน ดาเนียล 4:13-14

คำตัดสินของผู้บริสุทธิ์ทั้งหลาย

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำตัดสินนั้นที่ผู้บริสุทธิ์ทั้งหลายได้ตัดสิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้บริสุทธิ์ทั้งหลาย

วลีนี้บางทีหมายถึงบรรดาทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาฑูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ผู้ที่ได้มีชีวิตอยู่

"ทุกคนที่มีชีวิตอยู่" หรือ "ทุกคน"

ประทานราชอาณาจักร

"ให้ราชอาณาจักรทั้งหลาย"

Daniel 4:18

เบลเทชัสซาร์

นี่คือชื่อที่คนบาบิโลนตั้งให้แก่ดาเนียล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน ดาเนียล 1:7

เจ้าสามารถทำได้

"เจ้าสามารถที่จะอธิบายมัน"

วิญญาณของบรรดาเทพผู้บริสุทธิ์อยู่ในตัวเจ้า

เนบู​คัดเนส​ซาร์​ได้ทรงเชื่อว่าอำนาจของดาเนียลได้มาจากพระเทียมเท็จที่เนบู​คัดเนส​ซาร์​ได้ทรงนมัสการ  เหล่านี้ไม่เหมือนกับ "องค์บริสุทธิ์" ในข้อ 17 ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน ดาเนียล 4:8

Daniel 4:19

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 19-33 ใช้บุรุษที่สามเพื่ออธิบายการลงโทษเนบู​คัดเนส​ซาร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ผู้มีชื่ออีกชื่อหนึ่งว่าเบลเทชัสซาร์

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันชื่อเบลเทชัสซาร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ได้วุ่นวายใจอยู่ขณะหนึ่ง และความคิดของเขาก็ทำให้เขาหวาดวิตก

ความเข้าใจของดาเนียลถึงความหมายของนิมิตเป็นสิ่งที่ทำให้เขาตกใจ สิ่งนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้พูดอะไรไปชั่วขณะหนึ่งเพราะว่าเขาวิตกกังวลเป็นอย่างมากเกี่ยวกับความหมายของนิมิตนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ขอให้ความฝันนั้นเป็นของบรรดาผู้ที่เกลียดพระองค์เถิด และขอให้คำแก้ความฝันนั้นตกแก่พวกศัตรูของพระองค์

ดาเนียลกำลังแสดงความปรารถนาของเขาว่าความฝันนั้นจะไม่ได้เกี่ยวข้องกับเนบู​คัดเนส​ซาร์ ถึงแม้เขาจะรู้ว่าแท้จริงแล้วมันเกี่ยวข้องกับกษัตริย์

Daniel 4:20

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 19-33 ใช้บุรุษที่สามเพื่ออธิบายถึงการลงโทษเนบู​คัดเนส​ซาร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person) คำศัพท์หลายคำในข้อนี้เกือบทั้งหมดเหมือนใน ดาเนียล 4:11 ดูที่เคยแปลไว้จากข้อนั้น

ขึ้นไปถึงฟ้า...จากสุดปลายของแผ่นดิน

วลีเหล่านี้เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าทุกคนรู้ว่าเนบู​คัดเนส​ซาร์นั้นยิ่งใหญ่เพียงใด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Daniel 4:21

ข้อมูลทั่วไป

คำศัพท์หลายคำในข้อนี้เกือบทั้งหมดเหมือนใน ดาเนียล 4:12 ดูที่เคยแปลไว้จากข้อนั้น

ผลก็อุดมสมบูรณ์

"ซึ่งเกิดผลมากมาย"

Daniel 4:22

ต้นไม้นี้คือพระองค์เอง

"ต้นไม้นี้แทนกษัตริย์ พระองค์เอง"

ผู้ได้ทรงจำเริญขึ้นอย่างเข้มแข็ง ...ความยิ่งใหญ่ของพระองค์ได้เจริญขึ้นไปถึง

สองวลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งต่างๆ เหมือนกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ผู้ได้ทรงจำเริญขึ้นอย่างเข้มแข็ง

วลีนี้กำลังใช้คำว่า "ได้ทรงจำเริญขึ้น" เป็นวิธีการพูดถึงความยิ่งใหญ่ของกษัตริย์ที่ได้เพิ่มมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยิ่งใหญ่ของพระองค์ได้เพิ่มมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Daniel 4:23

ข้อมูลทั่วไป

ข้อนี้เกือบทั้งหมดเหมือนใน ดาเนียล 4:13-14 และ ดาเนียล 4:15-16 ดูที่เคยแปลคำเหล่านั้นในข้อเหล่านี้ และในข้อ 19-33 ใช้บุรุษที่สามเพื่ออธิบายถึงการลงโทษเนบู​คัดเนส​ซาร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ทูต

พระคัมภีร์บางฉบับแปลวลีนี้ว่า "ผู้ส่งสาร" ดูที่เคยแปลไว้ใน ดาเนียล 4:13

ตอของราก

นี่คือส่วนของต้นไม้ที่เหลืออยู่เหนือพื้นดินหลังจากต้นไม้ถูกตัดลงแล้ว

ให้อยู่ท่ามกลางหญ้าอ่อนในทุ่งนา

"ล้อมรอบไปด้วยหญ้าอ่อนในทุ่งนา"

น้ำค้าง

ความชื้นที่ตกลงบนพื้นดินในตอนเช้า

Daniel 4:24

ซึ่งมาถึงพระองค์

"ซึ่งพระองค์ทรงได้ยิน"

Daniel 4:25

พระองค์จะทรงถูกขับไล่ไปจากท่ามกลางมนุษย์

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะขับไล่ท่านไปจากพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์จะต้องเสวยหญ้า

สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเสวยหญ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 4:26

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 19-33 ใช้บุรุษที่สามเพื่ออธิบายถึงการลงโทษเนบู​คัดเนส​ซาร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

การปกครองนั้นเป็นของฟ้า

ในที่นี้ "ฟ้า" หมายถึงพระเจ้าผู้ซึ่งประทับในท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าในท้องฟ้าคือผู้ปกครองทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Daniel 4:27

ขอทรงรับคำแนะนำของข้าพระองค์

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงกรุณายอมรับคำแนะนำของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ขอพระองค์ทรงเลิกทำบาป

ในที่นี้การปฏิเสธความบาปถูกกล่าวถึงในลักษณะของการหนีไปจากมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธความบาปของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้ถูกบีบบังคับ

คำคุณศัพท์เล็กๆ นี้หมายถึงผู้ที่ถูกกดขี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ถูกข่มเหง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

บางทีความรุ่งเรืองของพระองค์อาจจะขยายออกไปอีกได้

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าอาจจะขยายความเจริญรุ่งเรืองของพระองค์ออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 4:28

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 19-33 ใช้บุรุษที่สามเพื่ออธิบายถึงการลงโทษเนบู​คัดเนส​ซาร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Daniel 4:29

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 19-33 ใช้บุรุษที่สามเพื่ออธิบายถึงการลงโทษเนบู​คัดเนส​ซาร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

สิบสองเดือน

"12 เดือน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Daniel 4:30

นี่ไม่ใช่บาบิโลนอันยิ่งใหญ่...ด้วยอำนาจใหญ่ยิ่งของเรา?

เนบู​คัดเนส​ซาร์ตรัสถามคำถามนี้เพื่อเน้นถึงสง่าราศีของตนเอง นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "นี่คือบาบิโลนที่ยิ่งใหญ่...เพื่อสง่าราศีแห่งความยิ่งใหญ่ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เพื่อเป็นศักดิ์ศรีอันสูงส่งของเราหรือ

"เพื่อแสดงให้ผู้คนได้เห็นเกียรติยศและความยิ่งใหญ่ของเรา"

Daniel 4:31

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 19-33 ใช้บุรุษที่สามเพื่ออธิบายถึงการลงโทษเนบู​คัดเนส​ซาร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ขณะที่ถ้อยคำของพระองค์ยังอยู่ที่ริมฝีพระโอษฐ์ของกษัตริย์

สำนวนนี้หมายถึงกษัตริย์ที่ได้กำลังตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่กษัตริย์ได้กำลังตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ก็มีเสียงมาจากท้องฟ้าว่า

"พระองค์ทรงได้ยินเสียงมาจากท้องฟ้า"

โอ กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์...ได้พรากไปจากเจ้าแล้ว

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "โอ กษัตริย์เนบู​คัดเนส​ซาร์ มีพระราชกฤษฎีกาออกไปต่อสู้กับเจ้าว่าอาณาจักรนี้จะไม่ใช่ของเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 4:32

เจ้าจะถูกขับไล่ไปจากประชาชน

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะขับไล่เจ้าไปจากพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้ที่พระองค์พอพระทัย

"ใครก็ตามที่พระองค์ทรงเลือก"

Daniel 4:33

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 19-33 ใช้บุรุษที่สามเพื่ออธิบายถึงการลงโทษเนบูคัสเนสซาร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พระราชกฤษฎีกานี้มีผลต่อเนบูคัสเนสซาร์อย่างทันที

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชกฤษฎีกานี้มีผลต่อเนบูคัสเนสซาร์อย่างทันที" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์ทรงได้ถูกขับไล่ไปจากท่ามกลางประชาชน

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ขับไล่พระองค์ไปจากพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เล็บของพระองค์ก็เหมือนเล็บนก

"เล็บทั้งหลายของพระองค์เหมือนกับกรงเล็บนก"

Daniel 4:34

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 34-37 เนบูคัดเนสซาร์ตรัสในฐานะบุรุษที่หนึ่งเพื่ออธิบายถึงการตอบสนองของพระองค์ต่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

เมื่อสิ้นสุดวาระนั้นแล้ว

นี่หมายถึงเจ็ดปีที่แล้วใน ดาเนียล 4:32

จิตใจของเราก็ได้กลับคืนเป็นปกติ

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของเราได้กลับคืนสู่เรา" หรือ "เราได้กลับคืนเป็นปกติอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เราก็ได้ร้องสาธุการ...และสรรเสริญถวายพระเกียรติ

สองวลีนี้หมายถึงการกระทำอย่างเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เพราะการปกครองของพระองค์เป็นการปกครองนิรันดร์...ราชอาณาจักรของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ

สองวลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและถูกใช้เพื่อเน้นว่าราชอาณาจักรของพระเจ้าไม่มีที่สิ้นสุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปกครองตลอดไปและราชอาณาจักรของพระองค์จะไม่มีที่สิ้นสุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Daniel 4:35

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 34-37 เนบู​คัดเนส​ซาร์ตรัสในฐานะบุรุษที่หนึ่งเพื่ออธิบายถึงการตอบสนองของพระองค์ต่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พระองค์ทรงถือว่าชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้นนั้นเป็นคนที่ไร้ค่า

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงถือว่าชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้นไม่มีค่าอะไรเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้น

"ประชาชนทั้งหมดบนแผ่นดินโลก"

กองทัพแห่งฟ้า

"บรรดากองทัพฑูตสวรรค์ในท้องฟ้า"

ตามที่พระองค์ทรงชอบพระทัย

"อะไรก็ตามซึ่งเป็นที่พอพระทัยของพระองค์" หรือ "อะไรก็ตามที่พระองค์ทรงมีพระประสงค์ที่จะทรงกระทำ"

ไม่มีผู้ใดยับยั้งพระหัตถ์ของพระองค์ได้

มันจะเป็นการช่วยหากจะมีการเพิ่มเติมข้อมูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ทรงทรงตัดสินพระทัยที่จะทรงกระทำบางสิ่ง ไม่มีใครจะสามารถยับยั้งพระองค์ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ทูลถามพระองค์ได้ว่า “ทำไมจึงทรงทำเช่นนี้?”

นี่สามารถระบุในลักษณะการนำเสนอแบบอ้อมๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถทูลถามพระองค์ถึงสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

Daniel 4:36

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 34-37 ​เนบู​คัดเนส​ซาร์ตรัสในฐานะบุรุษที่หนึ่งเพื่ออธิบายถึงการตอบสนองของพระองค์ต่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

จิตใจของเราก็กลับคืนเป็นปกติ

ที่นี่จิตใจของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนว่ามันสามารถฟื้นฟูกลับคืนมาด้วยพลังของตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เป็นเหมือนเดิมอีกครั้งกลับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ความสูงส่งและสง่าราศีกลับมาสู่เรา

นี่คือความสง่างามและความงดงามของพระองค์ซึ่งถูกพูดถึงเหมือนว่าพวกมันสามารถกลับคืนมาด้วยพลังอำนาจของตัวมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รับความสง่างามและความงดงามกลับมาอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ความสูงส่งและสง่าราศี

คำเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและเน้นถึงความยิ่งใหญ่แห่งสง่าราศีของพระองค์ (ดูที: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

บรรดาองคมนตรีและบรรดาราชวงศ์ก็ได้แสวงหาความโปรดปรานของเรา

"องคมนตรีและบรรดาราชวงศ์ก็ได้แสวงหาความโปรดปรานของเราอีกครั้ง"

เราก็ได้กลับคืนมา...ความยิ่งใหญ่กลับเพิ่มพูนแก่เราขึ้นอีก

ในที่นี้ "บัลลังก์" หมายถึงอำนาจของพระองค์ในการปกครอง นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้กลับมาเพื่อปกครองราชอาณาจักรของเราอีกครั้ง และเราได้รับความยิ่งใหญ่มากยิ่งขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Daniel 4:37

ขอสรรเสริญ ยกย่อง และถวายพระเกียรติ

คำทั้งสามเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและเน้นถึงการที่พระองค์ได้ทรงถวายสรรเสริญพระเจ้าอย่างยิ่งใหญ่อย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ผู้ดำเนินอยู่ในความเย่อหยิ่งของพวกเขา

วลีนี้ใช้ "เดิน" เพื่อหมายถึงบุคคลผู้ที่เย่อหยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เย่อหยิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)