นี่คือจดหมายส่วนตัวที่ยอห์นเขียนถึงกายอัส คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" เป็นเอกพจน์ทั้งหมด หมายถึงกายอัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
หมายถึงยอห์น ผู้ซึ่งเป็นอัครทูตและสาวกของพระเยซู ยอห์นกล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้ปกครอง" อาจมีสาเหตุมาจากอายุที่มากของยอห์นหรือความจริงที่ว่าเขาเป็นผู้นำของคริสตจักร สามารถแปลโดยระบุผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ให้ชัดเจน "ข้าพเจ้า ยอห์นซึ่งเป็นผู้ปกครองกำลังเขียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คือพี่น้องผู้เชื่อซึ่งยอห์นกำลังเขียนจดหมายถึง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักอย่างแท้จริง"
"ขอให้ท่านทำทุกสิ่งได้อย่างดีและแข็งแรง"
"เช่นเดียวกับที่ท่านมีจิตวิญญาณที่เข้มแข็ง"
"บรรดาพี่น้องผู้เชื่อได้มา" เป็นไปได้ว่าผู้คนเหล่านี้เป็นผู้ชายทั้งหมด
การเดินอยู่บนเส้นทางหนึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบวิธีการใช้ชีวิตของคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกำลังดำเนินชีวิตตามความจริงของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ยอห์นกล่าวถึงผู้ที่เขาได้สั่งสอนให้มีความเชื่อในพระเยซูว่าเป็นเหมือนกับลูกของตนเอง ซึ่งสิ่งนี้เน้นให้เห็นความรักและความห่วงใยของยอห์นที่มีให้กับพวกเขา อาจเป็นไปได้ว่าตัวยอห์นเองที่ได้นำพวกเขาเหล่านั้นมาถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตรฝ่ายจิตวิญญาณของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
วัตถุประสงค์ในการเขียนจดหมายฉบับนี้ของยอห์นคือเพื่อชมเชยกายอัส ซึ่งกายอัสได้ดูแลผู้สั่งสอนพระคัมภีร์ที่ได้เดินทางไป หลังจากนั้นยอห์นก็เล่าถึงคนสองคน ซึ่งคนหนึ่งเป็นคนชั่วร้ายส่วนอีกคนหนึ่งเป็นคนดี
เป็นคำที่ใช้เพื่อแสดงความรักต่อพี่น้องผู้เชื่อคนหนึ่ง
"ท่านได้ทำอย่างสัตย์ซื่อต่อพระเจ้า" หรือ "ท่านจงรักภักดีต่อพระเจ้า"
"ช่วยเหลือพี่น้องผู้เชื่อและคนเหล่านั้นซึ่งท่านไม่รู้จัก"
ยอห์นกำลังขอบคุณกายอัสสำหรับการปฏิบัติของเขาในการช่วยเหลือพวกผู้เชื่อเหล่านี้
คำว่า "พระนาม" ในที่นี้หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาได้ออกไปเพื่อบอกผู้คนเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ไม่ได้รับของขวัญหรือความช่วยเหลือใดๆ
คำว่า "คนต่างชาติ" หมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นคนยิวซึ่งไม่ได้เชื่อในพระคริสต์
คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงยอห์นและคนเหล่านั้นที่อยู่กับเขา และเป็นไปได้ที่เป็นการรวมถึงผู้เชื่อทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)
"เพี่อเราจะร่วมมือกับพวกเขาในการประกาศความจริงของพระเจ้าแก่ผู้คน"
คำว่า "เรา" หมายถึงยอห์นและบรรดาคนซึ่งอยู่กับเขา แต่ไม่ได้รวมไปถึงกายอัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
หมายถึงกายอัสและกลุ่มผู้เชื่อซึ่งมารวมตัวกันเพื่อนมัสการพระเจ้า
เขาคือสมาชิกคนหนึ่งของคริสตจักรดังกล่าว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งรักที่จะเป็นคนที่สำคัญที่สุดท่ามกลางพวกเขา" หรือ "ผู้ซึ่งรักที่จะปฏิบัติตัวราวกับว่าเขาเป็นผู้นำของพวกเขา"
"และเขากล่าวสิ่งชั่วร้ายเกี่ยวกับเราซึ่งไม่เป็นความจริงเลย"
"ไม่ได้ต้อนรับพี่น้องผู้เชื่อเหล่านั้น"
"เขาห้ามผู้ที่ต้องการจะต้อนรับผู้เชื่อเหล่านั้น"
"และบังคับให้พวกเขาออกไปจากคริสตจักร"
คำดังกล่าวใช้เป็นคำเพื่อแสดงความรักต่อบรรดาพี่น้องผู้เชื่อ ดูที่เคยแปลไว้ใน 3 ยอห์น 1:5.
"อย่าลอกเลียนแบบสิ่งชั่วร้ายที่ผู้คนกระทำ"
มีการละคำไว้ในฐานที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่จงเลียนแบบในสิ่งดีที่ผู้คนกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"เป็นของพระเจ้า"
"ไม่ได้เป็นของพระเจ้า" หรือ "ไม่ได้เชื่อในพระเจ้า"
คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงยอห์นและคนเหล่านั้นซึ่งอยู่กับเขา แต่ไม่ได้รวมถึงกายอัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหมดที่รู้จักเดเมตริอัสได้เป็นพยานเกี่ยวกับเขา" หรือ "ผู้เชื่อทุกคนซึ่งรู้จักเดเมตริอัสพูดถึงเขาในทางที่ดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
อาจหมายถึงชายคนหนึ่งที่ยอห์นต้องการให้กายอัสและคริสตจักรต้อนรับเมื่อเขามาเยี่ยมเยียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยค "และความจริงนั้นเองที่ทำให้รู้ถึงความดีของเขา" คำว่า "ความจริง" ในที่นี้ได้รับการอธิบายว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่งที่กำลังพูดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่รู้ความจริงก็รู้ว่าเขานั้นเป็นคนดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)
สามารถระบุให้ชัดเจนและเจาะจงว่ายอห์นกำลังหมายถึงใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองก็ได้พูดแต่สิ่งที่ดีเกี่ยวกับเดเมตริอัสด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
นี่คือส่วนปิดท้ายของจดหมายที่ยอห์นเขียนถึงกายอัส ยอห์นได้กล่าวปิดท้ายจดหมายในส่วนนี้และจบด้วยคำทักทาย
ยอห์นไม่ปราถนาที่จะเขียนสิ่งเหล่านี้เลย ทั้งนี้ยอห์นไม่ได้หมายความว่าเขาจะเขียนถึงสิ่งเหล่านี้โดยใช้สิ่งอื่นที่ไม่ใช่ปากกาและหมึก
ยอห์นต้องการไปเยี่ยมเขา แต่ยอห์นไม่รู้แน่นอนว่าเขาจะสามารถไปได้เมื่อไหร่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าวางแผนที่จะมาหาท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าต้องการมาหาท่าน"
คำว่า "ต่อหน้า" ในที่นี้เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "ส่วนตัวโดยตรง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนตัวโดยตรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"ขอพระเจ้าประทานสันติสุขแก่ท่าน"
"บรรดาเพื่อนที่นี่ฝากทักทายท่าน"
"ฝากทักทายบรรดาผู้เชื่อแต่ละคนที่นั่นแทนข้าพเจ้า"