2 Thessalonians 2

2 Thessalonians 2:1

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลกำชับผู้เชื่อไม่ให้ถูกล่อลวงด้วยเรื่องการเสด็จกลับมาของพระเยซู

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้ "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อรวมทั้งชายและหญิง คำแปลได้อีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

ว่าอย่าให้ใจของท่านหวั่นไหวง่ายหรือตื่นตระหนก

"ที่ท่านจะไม่ให้สิ่งเหล่านี้ทำให้ท่านตื่นตระหนัก"

โดยข้อความหรือโดยจดหมายที่ดูเหมือนว่าจะมาจากพวก

"โดยคำพูดหรือโดยการเขียนจดหมายที่ทำทีว่ามาจากพวกเรา"

ซึ่งอ้างว่า

"พูดว่า"

วันของพระผู้เป็นเจ้า

นี่หมายถึงเวลาที่พระเยซูจะเสด็จกลับมาบนโลกนี้เพื่อผู้เชื่อ

2 Thessalonians 2:3

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลสอนเกี่ยวกับคนนอกกฏหมาย

จะยังไม่มา

"วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะยังไม่มา"

ผู้ต่อต้าน

นี่หมายถึงในเวลาอนาคตเมื่อคนจะหันกลับไปจากพระเจ้า

และคนนอกกฏหมายจะปรากฏ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง" และพระเจ้าทรงสำแดงคนนอกกฏหมายให้เห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ลูกแห่งความพินาศ

เปาโลพูดถึงความพินาศเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่คลอดบุตรคนหนึ่งซึ่งมีเป้าหมายที่จะทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง คำแปลได้อีกย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทำลายทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาทำได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทุกสิ่งที่เรียกว่าพระเจ้าหรือเป็นที่นมัสการบูชา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ผู้คนถือว่าเป็นพระเจ้าหรือทุกสิ่งที่ผู้คนนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

แสดงตนเองว่าเป็นพระเจ้า

"สำแดงตนว่าเป็นพระเจ้า"

2 Thessalonians 2:5

ท่านจำไม่ได้หรือว่า...สิ่งเหล่านี้

เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนพวกเขาในคำสอนของท่านตอนที่ท่านอยู่กับพวกเขาก่อนหน้านั้น คำกล่าวนี้สามารถอธิบายได้ว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแน่ใจว่าพวกท่านจำ...สิ่งเหล่านี้ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

สิ่งเหล่านี้

นี่หมายถึงการเสด็จกลับมาของพระเยซู วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า และคนนอกกฏหมาย

เขาจะปรากฏตัวได้เฉพาะในเวลาที่เหมาะสมเท่านั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะปรากฏคนนอกกฏหมายให้เห็นในเวลาที่เหมาะสม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ความลึกลับของการเป็นคนนอกกฏหมาย

นี่หมายถึงความลับอันศักสิทธิ์ที่มีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่รู้

คนที่ยับยั้งเขาไว้

การยับยั้งใครบางคนคือการดึงเขากลับมาหรือการควบคุมเขาไม่ให้ทำในสิ่งที่พวกเขาอยากทำ

2 Thessalonians 2:8

แล้วพวกคนนอกกฏหมายจะปรากฏออกมา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าจะอนุญาตให้คนนอกกฏหมายปรากฏตัวเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ด้วยลมหายใจจากปากของพระองค์

ในที่นี้คำว่า "ลมหายใจ" หมายถึงฤทธิ์เดชของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยฤทธิ์เดชที่พระองค์ได้พูดออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จะกำจัดเขาให้หมดสิ้นโดยการสำแดงถึงการเสด็จมาของพระองค์

เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมายังโลกนี้และสำแดงพระองค์ พระองค์จะทรงปราบคนนอกกฏหมายนั้นเสีย

โดยอิทธิฤทธิ์ หมายสำคัญและการอัศจรรย์จอมปลอมทั้งหมด

"โดยอิทธิฤทธิ์ทุกประเภท หมายสำคัญและการอัศจรรย์จอมปลอมทั้งหมด"

โดยการล่อลวงทั้งหมดแห่งความอธรรม

บุคคลนี้จะใช้ความชั่วทุกประเภทเพื่อล่อลวงคนให้เชื่อในตัวของเขาแทนที่จะเชื่อพระเจ้า

สิ่งเหล่านี้จะมีไว้สำหรับคนที่กำลังจะพินาศ

ชายคนที่ได้รับอิทธิฤทธิ์จากซาตานจะล่อลวงทุกคนที่ไม่เชื่อในพระเยซู

คนที่กำลังจะพินาศ

ในที่นี่คำว่า "กำลังจะพินาศ" มีความคิดในสิ่งที่เป็นนิรันดร์หรือการทำลายนิรันดร์

2 Thessalonians 2:11

โดยเหตุผลนี้

"เพราะคนที่ไม่รักความจริง"

พระเจ้าจึงให้การงานแห่งความผิดพลาดเกิดขึ้นกับพวกเขาเพื่อที่พวกเขาจะได้เชื่อคำโกหก

เปาโลกำลังพูดการอนุญาตของพระเจ้าที่ให้บางอย่างเกิดขึ้นเหมือนกับว่าพระองค์กำลังส่งบางสิ่งบางอย่างมายังพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าอนุญาตให้คนนอกกฏหมายล่อล่วงพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาทุกคนจะต้องถูกพิพากษา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำ แปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะพิพากษาพวกเขาทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คือคนที่ไม่เชื่อในความจริงแต่เลือกที่จะยินดีในการอธรรม

"คนที่ยินดีในการอธรรมเพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในความจริง"

2 Thessalonians 2:13

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลเปลี่ยนหัวข้อ

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลขอบพระคุณพระเจ้าเพราะผู้เชื่อและหนุนใจพวกเขา

แต่

เปาโลใช้คำนี้ในที่นี่เพื่อเป็นสัญลักษณ์ที่จะเปลี่ยนหัวข้อ

เราควรขอบพระคุณพระเจ้าเสมอ

นี่เป็นคำพูดเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราควรต้องพระคุณพระเจ้าอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

เราควร

ในที่นี่ "เรา" หมายถึงเปาโล สิลวานัสและทิโมธี

ผู้เป็นที่รักขององค์พระผู้เป็นเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงรักท่าน พี่น้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พี่น้อง

ในที่นี้ "พี่น้อง" หมายถึงเพื่อนร่วมคริสเตียนรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

ฐานะที่เป็นผลแรกแห่งความรอด

"เพื่อจะเป็นกลุ่มคนแรกในท่ามกลางที่เชื่อในพระเยซูและเป็นผู้ที่รอด"

ในการชำระของพระวิญญาณ

"และท่านได้แยกจากตัวท่านซึ่งโดยพระวิญญาณของพระองค์"

การเชื่อในความจริง

"วางใจในความจริง" หรือ "เชื่อมั่นในความจริง"

ดังนั้น พี่น้องทั้งหลาย จงยืนหยัดอย่างมั่นคง

เปาโลกำชับผู้เชื่อให้ยึดความเชื่อในพระเยซูไว้ให้มั่น

จงยึดมั่นในธรรมเนียม

ในที่นี้คำว่า "ธรรมเนียม" หมายถึงความจริงของพระคริสต์ที่เปาโลและอัครทูตอื่นๆ ได้สอนไว้ เปาโลพูดถึงพวกเขาเหมือนกับว่าผู้อ่านของท่านสามารถจับพวกเขาไว้ด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำความจริงไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ที่ท่านได้รับการสอน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้สอนท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไม่ว่าจะเป็นโดยคำพูดหรือโดยจดหมายของเรา

ท่านสามารถทำให้ข้อมูลนัยชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าโดยอะไรที่พวกเราได้สอนท่านโดยส่วนตัวหรือโดยสิ่งที่เราเขียนถึงพวกท่านในจดหมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Thessalonians 2:16

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลลงท้ายด้วยคำอวยพรจากพระเจ้า

ขอให้องค์พระเยซูคริสต์เจ้า...ผู้ได้ทรงรักเราทั้งหลายและประทาน

คำว่า "ของเรา" หรือ "เรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

องค์พระเยซูคริสต์เจ้า

ในที่นีคำว่า "พระองค์" ให้คำเน้นย้ำของคำว่า "องค์พระเยซูคริสต์เจ้า" เพิ่มยิ่งมากขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)

ปลอบประโลมและเสริมสร้างหัวใจ

คำว่า "หัวใจ" หมายถึงที่นั่งของอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปลอบประโลมและหนุนในท่านให้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)