2 Thessalonians 3

2 Thessalonians 3:1

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลขอให้ผู้เชื่ออธิษฐานเผื่อท่านและเพื่อนร่วมงานของท่าน

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้ "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งร่วมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการประกาศออกไปอย่างรวดเร็วและได้รับเกียรติ

เปาโลพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าเหมือนกับว่ากำลังวิ่งจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผู้คนมากมายในไม่ช้าจะได้ยินข่าวสารเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราและถวายพระเกียรติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพื่อให้พวกเราได้รับการปลดปล่อย

ประโยคนี้สามารถอยูในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระเจ้าอาจจะช่วยเรา" หรือ "เพื่อพระเจ้าอาจจะช่วยกูเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพราะไม่ใช่ว่าทุกคนมีความเชื่อ

"เพราะว่าหลายคนไม่เชื่อในพระเยซู"

พระองค์จะเสริมสร้างท่าน

"ผู้ที่จะเสริมกำลังให้ท่าน"

มารร้าย

"ซาตาน"

2 Thessalonians 3:4

เรามีความเชื่อมั่น

"เรามีความเชื่อ" หรือ "เราไว้วางใจ"

นำหัวใจของท่าน

เปาโลอธิบายองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจูงใจให้คริสเตียนรักพระเจ้าเหมือนกับว่าองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังนำพวกเขาไปในทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยท่านให้รู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

หัวใจ

นี่เป็นคำเปรียบเทียบของอารมณ์หรือความต้องการที่ควบคุมความรักและความสัตย์ซื่อ (ดูที่: figs_metaphor)

ถึงความรักของพระเจ้าและความอดทนของพระคริสต์

เปาโลพูดถึงความรักของพระเจ้าและความอดทนของคริสเตียนเหมือนกับว่าเป็นจุดหมายปลายทางในเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ารักท่านแค่ไหนและพระคริสต์ได้อดทนเพื่อท่านสักแค่ไหน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Thessalonians 3:6

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลให้คำสอนสุดท้ายแก่ผู้เชื่อเกี่ยวกับการทำงานและอย่าเกียจคร้าน

ในพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า

"โดยอำนาจของพระเยซู"

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

องค์พระเยซูคริสต์ของพวกเรา

ในที่นี้คำว่า "ของเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

อยู่อย่างเกียจคร้าน

"เกียจคร้านและไม่อยากทำงาน"

เลียนแบบเรา

"การทำตามเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน" หรือ "การประพฤติเหมือนกับเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน"

เราไม่ได้ใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางพวกท่านเหมือนคนที่ไม่มีวินัย

เปาโลใช้การปฏิเสธซ้อนปฏิเสธเพื่อเน้นความหมายเชิงบวก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ "เราอยู่ท่ามกลางพวกท่านเหมือนเป็นคนที่มีวินัยมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

เราทำงานหนักทั้งวันทั้งคืน

"เราทำงานในขณะกลางคืนและในขณะกลางวัน" หรือ "เราทำงานตลอดเวลา"

ด้วยความยากลำบาก

เปาโลเน้นย้ำว่าสถานการณ์ของท่านว่าหนักเพียงใด ทำงานหนักหมายถึงการทำงานที่ต้องใช้ความพยายามมาก ความยากลำบากหมายถึงพวกเขาได้ทนต่อความเจ็บปวดและการทุกข์ทน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานการณ์ที่ความทุกข์ยากลำบากมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เราทำอย่างนี้ไม่ใช่เพราะเราไม่มีอำนาจ

เปาโลใช้การปฏิเสธซ้อนปฏิเสธเพื่อเน้นความหมายเชิงบวก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีอำนาจอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

2 Thessalonians 3:10

บางคนใช้ชีวิตอย่างเกียจคร้าน

ในที่นี้คำว่า "ใช้ชีวิต" หมายถึงพฤติกรรมในชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนอยู่เหมือนชีวิตคนเกียจคร้าน" หรือ "บางคนเกียจคร้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

แต่ชอบยุ่งกับเรื่องของคนอื่น

คนชอบยุ่งกับเรื่องของคนอื่นเป็นคนชอบแทรกแซงเรื่องคนอื่นโดยที่คนอื่นไม่ได้ขอให้ช่วย

ด้วยความสงบ

"ในความสงบ สันติสุข ท่าทีอ่อนโยน" เปาโลกำชับให้คนชอบยุ่งกับเรื่องของคนอื่นให้หยุดในการไปยุ่งเรื่องของคนอื่น

2 Thessalonians 3:13

แต่

เปาโลใช้คำนี้เพื่อเปรียบเทียบผู้เชื่อที่เกียจคร้านกับผู้เชื่อที่ทำงานขยันหมั่นเพียร

ท่าน พี่น้องทั้งหลาย

คำว่า "ท่าน" หมายถึงผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกาทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: [rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

อย่าสูญเสียความตั้งใจ

การ "สูญเสียความตั้งใจ" เป็นสำนวนที่หมายถึง การเหน็ดเหนื่อย เมื่อยล้าหรือ ท้อแท้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าท้อแท้" (ดูที่: figs_idiom)

ให้หมายหัวเขาไว้

ให้สังเกตไว้ว่าเขาเป็นใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดเผยระบุคนนั้นให้รู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เพื่อที่ว่าเขาจะรู้สึกละอาย

เปาโลสั่งให้ผู้เชื่อหลีกเลี่ยงผู้เชื่อที่เกียจคร้านเพื่อให้เป็นการกระทำที่ยึดถือระเบียบวินัย

2 Thessalonians 3:16

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลพูดคำลงท้ายให้ผู้เชื่อในเธสะโลนิกา

ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุขประทาน

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่านี่เป็นคำอธิษฐานเผื่อชาวเธสะโลนิกา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอธิษฐานที่องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุข พระองค์จะประทาน..." (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุข

ในที่นี้ "พระองค์" เน้นย้ำให้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานสันติสุขแก่ผู้เชื่อโดยส่วนบุคคล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)

นี่เป็นการทักทายของข้าพเจ้า เปาโล ด้วยมือของข้าพเจ้าเอง

"ข้าพเจ้า เปาโล เขียนคำทักทายด้วยมือของข้าพเจ้าเอง"

นี่เป็นวิธีที่ข้าพเจ้าเขียน

เปาโลทำให้ชัดเจนว่าจดหมายฉบับนี้มาจากท่านและไม่ได้เป็นการปลอมแปลง