2 Samuel 2

2 ซามูเอล 02 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เริ่มต้นเรื่องราวของสงครามกลางเมืองระหว่างโอรสของซาอูลกับดาวิด

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
สงครามกลางเมือง

มีสงครามกลางเมืองในอิสราเอล ดาวิดได้รับแต่งตั้งให้เป็นกษัตริย์ของยูดาห์และลุงของซาอูล (อับเนอร์) ได้แต่งตั้งโอรสของซาอูล (อิชโบเชท) ให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลที่เหลือนอกนั้น เมื่อพวกเขาต่อสู้กันและกัน อับเนอร์ก็ฆ่าน้องชายของโยอาบ แต่กองทัพของดาวิดได้รับชัยชนะ

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

ในที่สุด อับเนอร์ก็ยุติสงครามด้วยคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบกับกองทัพของดาวิด "จะต้องให้ดาบกินเรื่อยไปหรือ?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Samuel 2:1

หลังจากเหตุการณ์นี้

"หลังจากที่ดาวิดได้ไว้ทุกข์ให้กับการตายของซาอูลกับโยนาธานในการสู้รบแล้ว"

ขึ้นไปยังเมืองหนึ่งในจำนวนเมืองต่างๆ ของยูดาห์

ในเวลานี้ ดาวิดอยู่ในเมืองศิกลาก ดาวิดใช้วลี "ขึ้นไป" เพราะเมืองศิกลากอยู่ในระดับต่ำกว่ายูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางไปยังเมืองหนึ่งในเมืองทั้งหลายของยูดาห์"

2 Samuel 2:2

ดาวิดจึงขึ้นไปที่นั่นพร้อมกับภรรยาทั้งสองของเขาด้วย

ในเวลานี้ ดาวิดอยู่ในเมืองศิกลาก ผู้เล่าเรื่องใช้วลี "ขึ้นไป" เพราะเมืองศิกลากมีระดับต่ำกว่าเมืองเฮโบรน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดเดินทางไปยังเมืองเฮโบรนพร้อมกับภรรยาสองคนของเขา"

2 Samuel 2:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 2:4

เจิมดาวิดให้เป็นกษัตริย์

ในการกระทำกิจเชิงสัญลักษณ์นี้ พวกเขาเทน้ำมันลงบนศีรษะของดาวิดเพื่อแสดงว่าเขาได้รับเลือกให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

พงศ์พันธุ์ยูดาห์

ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" ถูกนำมาใช้ในความหมายของ "เผ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่ายูดาห์"

ยาเบชกิเลอาด

นี่เป็นชื่อของเมืองหนึ่งในเขตแดนกิเลอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 2:6

ข้อมูลทั่วไป

ดาวิดพูดกับชาวยาเบชกิเลอาด

บัดนี้ขอพระยาห์เวห์ทรงสำแดงความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" และ "ความซื่อสัตย์" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "รัก" และคำคุณศัพท์ "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ขอพระยาห์เวห์ทรงสำแดงแก่ท่านว่าพระองค์ทรงรักท่านอย่างไม่หยุดยั้งและซื่อสัตย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

สิ่งนี้

พวกเขาได้ฝังซาอูล

2 Samuel 2:7

ขอให้มือของพวกท่านเข้มแข็ง

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงชาวยาเบชกิเลอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้มแข็งเถิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ได้เจิมตั้งเราไว้เป็นกษัตริย์

ในการกระทำกิจเชิงสัญลักษณ์นี้ พวกเขาเทน้ำมันลงบนศีรษะของดาวิดเพื่อแสดงว่าเขาได้รับการเลือกให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

2 Samuel 2:8

เนอร์...อิชโบเชท

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

มาหะนาอิม

นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:9

กิเลอาด...ยิสเรเอล

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:10

พงศ์พันธุ์ยูดาห์ได้ติดตามดาวิด

การเชื่อฟังการปกครองของดาวิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "ติดตาม" เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่ายูดาห์เชื่อฟังดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พงศ์พันธุ์ยูดาห์

ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "เผ่า"

2 Samuel 2:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 2:12

อับเนอร์...เนอร์...อิชโบเชท...ซาอูล

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:13

เศรุยาห์

นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 2:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 2:16

พวกเขาต่างก็ล้มลงด้วยกัน

นี่เป็นลักษณะการพูดที่สุภาพของคำว่า พวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งสองคนก็ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

เฮลขัทฮัสซูริม

นี่เป็นชื่อที่ตั้งขึ้นเพื่อเตือนใจประชาชนถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่นั่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:17

การสู้รบในวันนั้นดุเดือดยิ่งนัก

มันอาจเป็นประโยชน์ในการระบุให้ชัดเจนว่า นี่คือการต่อสู้ครั้งใหญ่ที่ตามมาหลังจากการแข่งขันของพวกผู้ชายหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วคนอื่นๆ ก็เริ่มต่อสู้กันด้วย มันเป็นการต่อสู้ที่ดุเดือดยิ่งนักในวันนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Samuel 2:18

โยอาบ...อาบีชัย...อาสาเฮล

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อาสาเฮลนั้นมีฝีเท้าเร็วเหมือนกับละมั่งป่า

ในที่นี้ อาสาเฮลได้ถูกเปรียบเทียบกับละมั่งป่าที่เป็นสัตว์ที่วิ่งเร็วมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาเฮลสามารถวิ่งได้เร็วมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ละมั่งป่า

สัตว์สี่ขาตัวเล็กที่มีเขายาวสองเขาบนหัวของมัน วิ่งเร็วมาก

2 Samuel 2:19

อับเนอร์

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ติดตามเขาไปโดยไม่ได้เลี้ยวไปทางไหน

ในที่นี้ "โดยไม่ได้เลี้ยวไป" เป็นการกล่าวปฏิเสธที่เน้นว่าเขาได้ติดตามไปในทางของอับเนอร์ใกล้มากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ติดตามเขาไปไม่ว่าเขาจะไปทางไหน"

2 Samuel 2:20

อาสาเฮล

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:21

จงเลี้ยวไปทางขวาของเจ้าหรือทางซ้ายของเจ้า...จากการไล่ตาม

"จงเลิกตามข้า... จงเลิกไล่ตามอับเนอร์"

จับเอาคนหนุ่มคนหนึ่ง แล้วก็ริบเอาเครื่องอาวุธของเขาไป

อับเนอร์ขอให้อาสาเฮลฆ่าและปล้นทหารอีกคนหนึ่งที่ยังหนุ่มกว่า ที่ซึ่งจะไม่เป็นอันตรายเท่ากับอับเนอร์ เขาไม่ต้องการฆ่าอาสาเฮล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงต่อสู้กับทหารอีกคนหนึ่งและริบเอาอาวุธของเขาไปเป็นของที่ริบได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

2 Samuel 2:22

จะให้ข้าฟาดเจ้าล้มลงดินทำไมเล่า?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเตือนอาสาเฮลถึงอันตรายที่เขาเผชิญ "ฟาดลงที่พื้น" เป็นวิธีพูดอย่างสุภาพของการพูดว่า "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าไม่อยากจะฆ่าเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

แล้วข้าจะเงยหน้าดูโยอาบพี่ของเจ้าได้อย่างไร?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เน้นว่าอับเนอร์ไม่ต้องการต่อสู้และฆ่าอาสาเฮล เพราะมันจะทำลายความสัมพันธ์ของอับเนอร์กับโยอาบ ในที่นี้ "เงยหน้าดูโยอาบ" เป็นสำนวนที่หมายความว่า เขาคงละอายที่จะมองหน้าโยอาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าคงละอายเกินกว่าที่จะมองหน้าโยอาบพี่ชายของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Samuel 2:23

หันกลับ

นี่หมายถึง "หยุดยั้ง" หรือ "หยุดการไล่ตาม"

ด้ามหอกของเขา

นี่หมายถึงส่วนที่มือจับซึ่งไม่แหลมคมหรือไม่ได้ออกแบบมาเพื่อแทงสิ่งใด มันอาจจะบ่งบอกว่าอับเนอร์เพียงแค่พยายามหยุดไม่ให้อาสาเฮลติดตามเขา และไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Samuel 2:24

อาบีชัย

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เขาอัมมาห์ ... กียาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 2:26

อับเนอร์ร้องถาม

"อับเนอร์ตะโกน" หรือ "อับเนอร์ร้องตะโกน"

จะให้ดาบทำลายท่านเรื่อยไปหรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เน้นว่าการสู้รบนี้ดำเนินมานานเกินไปแล้ว ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงการต่อสู้ การฆ่าในการต่อสู้ถูกพูดถึงเหมือนกับสัตว์ป่ากินพวกทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่จำเป็นต้องใช้ดาบของเราเพื่อต่อสู้และฆ่ากันและกันต่อไปเรื่อยๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ท่านไม่ทราบหรือที่สุดจะกลายเป็นความขมขื่น?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ได้นำมาใช้เพื่อบังคับให้โยอาบยอมรับว่าการต่อสู้กันต่อไปอาจจะส่งผลให้เกิดความทุกข์ยากมากยิ่งขึ้นเท่านั้น ในที่นี้ "ความขมขื่น" เป็นคำสละสลวยสำหรับคำว่าความทุกข์ยากแสนสาหัสที่จะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ดีว่าจะเกิดผลร้ายแรง ถ้ายังทำเช่นนี้ต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

อีกนานสักเท่าใดท่านจึงจะสั่งพวกทหารของท่านให้หันกลับจากการไล่ตามพี่น้องของพวกเขา?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อโน้มน้าวใจโยอาบให้หยุดต่อสู้กับพี่น้องคนอิสราเอล ในที่นี้ คำว่า "พี่น้อง" นำมาใช้เพื่อเป็นตัวแทนของคนของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้หยุดทำเช่นนี้เดี๋ยวนี้เพื่อที่คนอิสราเอลจะไม่ต้องฆ่ากันและกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 2:27

พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด

นี่เป็นการสาบานอย่างหนักแน่นมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยพระเจ้าเป็นพยานของข้า" หรือ "พระเจ้าจะทรงรับรองสิ่งที่ข้าหมายถึงสิ่งที่ข้าพูด"

ถ้าท่านไม่พูดขึ้น ... ไล่ตามพวกพี่น้องของเขาจนกระทั่งถึงพรุ่งนี้เช้า

คำกล่าวโดยสมมุตินี้บอกถึงเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้น ถ้าอับเนอร์ไม่ได้พูดอย่างชาญฉลาดกับโยอาบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

2 Samuel 2:28

เป่าแตร

แตรถูกนำมาใช้ในการทำสัญญาณคำสั่งไปยังกองทัพที่อยู่ระยะไกลมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ไม่ได้ไล่ตามอิสราเอล

ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงพวกทหารอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ไล่ตามพวกทหารอิสราเอลอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Samuel 2:29

อาราบาห์ ... มาหะนาอิม

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:30

อาสาเฮล

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 2:31

คนเบนยามินและคนของอับเนอร์ตายไป 360 คน

"360 คนจากคนเบนยามินที่ติดตามอับเนอร์" อับเนอร์ไม่ได้ตาย

360 คน

"สามร้อยหกสิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

คนเบนยามิน

วลีนี้หมายถึง "จากเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 2:32

ยกศพอาสาเฮล

"ยกศพของอาสาเฮลไปกับพวกเขา"

ในตอนเช้ามืดจึงมาถึงเมืองเฮโบรน

"พวกเขามาถึงเฮโบรนตอนเช้ามืดของเช้าวันต่อมา"