เปโตรเริ่มต้นตักเตือนบรรดาผู้เชื่อเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเท็จ
เช่นเดียวกับการที่มีผู้เผยพระวจนะเท็จซึ่งหลอกลวงอิสราเอลด้วยคำพูดของเขา ก็จะมีผู้สอนเท็จมาสั่งสอนคำโกหกเกี่ยวกับองค์พระคริสต์เช่นเดียวกัน
คำว่า "ลัทธินอกรีต" หมายถึงความเห็นซึ่งต่างจากคำสอนหรือพระวจนะของพระเยซูคริสต์และอัครสาวก ซึ่งลัทธิดังกล่าวจะทำลายความเชื่อของผู้ที่หันไปเชื่อผู้สอนเท็จ
คำว่า "เจ้านาย" หมายถึงคนซึ่งเป็นเจ้าของทาส ซึ่งเปโตรพูดถึงพระเยซูว่าพระองค์เป็นเหมือนกับเจ้าของของคนซึ่งพระองค์ทรงซื้อไว้แล้ว และราคาที่พระองค์ต้องจ่ายก็คือการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ (ดูที่: figs_metaphor และ figs_explicit)
"การประพฤติทางเพศที่ผิดศีลธรรม"
คำว่า "ทางแห่งความจริง" หมายถึงความเชื่อของคริสเตียนที่เชื่อในหนทางอันแท้จริงซึ่งนำไปสู่พระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอธรรมจะกล่าวร้ายต่อทางแห่งความจริง" (ดูที่: figs_activepassive)
"หลอกให้ท่านมอบเงินแก่เขาด้วยการกล่าวคำโกหกแก่ท่าน"
คำว่า "การพิพากษา" และ "ความหายนะ" เหมือนกับว่าเป็นคนที่สามารถกระทำสิ่งต่างๆ ได้ ทั้งสองวลีข้างต้นนั้นมีความหมายอย่างเดียวกันเพื่อเน้นย้ำเห็นว่าผู้สอนเท็จนั้นจะถูกลงโทษพิพากษาเร็วแค่ไหน (ดูที่: figs_personification และ figs_parallelism)
เปโตรยกตัวอย่างผู้ที่ต่อต้านพระเจ้าและผู้ที่พระเจ้าทรงลงโทษเพราะสิ่งที่เขาทำ
"ไม่ได้ยับยั้งการลงโทษ" หรือ "ลงโทษ"
คำว่า "นรก" มีที่มาจากศาสนาของชาวกรีกหมายถึงสถานที่ที่วิญญาณชั่วและคนชั่วซึ่งตายไปได้ถูกลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนพวกเขาลงสู่นรก" (ดูที่: translate_names)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพระองค์จองจำเขาด้วยโซ่ตรวนแห่งขุมนรกมืด" (ดูที่: figs_activepassive)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ด้วยโซ่ตรวนในที่มืดมิด" หรือ 2) "ในขุมแห่งความดำมืดซึ่งขังพวกเขาไว้เหมือนโซ่ตรวน" (ดูที่: figs_metaphor)
หมายถึงวันแห่งการพิพากษาเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาทุกๆ คน
คำว่า "โลก" หมายถึงผู้คนที่เคยอาศัยอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์มิได้ละเว้นผู้คนที่เคยอาศัยอยู่ในโลกในยุคโบราณ" (ดูที่: figs_metonymy)
พระเจ้ามิได้ทรงทำลายโนอาห์และคนอื่นๆ อีกเจ็ดคนเมื่อครั้งที่พระองค์ทรงทำลายผู้คนที่เหลือซึ่งอาศัยอยู่ในโลกในยุคโบราณ
"เผาเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ด้วยไฟจนกว่าจะเหลือเพียงเถ้าถ่าน"
พวกเขาหมายถึงเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ รวมไปถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้นด้วย
เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ถูกใช้เป็นตัวอย่างและเป็นเครื่องเตือนใจว่าจะเกิดสิ่งใดขึ้นหากผู้คนไม่เชื่อฟังพระเจ้า
เปโตรยกโลทเป็นตัวอย่าง ซึ่งเป็นผู้ที่หนีรอดจากการอยู่ท่ามกลางคนซึ่งสมควรได้รับการลงโทษ
"ความประพฤติที่ผิดศีลธรรมของคนเหล่านั้นที่ไม่ได้ทำตามพระบัญญัติของพระองค์"
หมายถึงโลท
คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดและอารมณ์ความรู้สึกของโลท ความประพฤติที่ผิดศีลธรรมของชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์รบกวนจิตใจความรู้สึกของโลท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รบกวนจิตใจความรู้สึกเป็นอย่างมาก" (ดูที่: figs_synecdoche)
คำว่า "สิ่งนี้" หมายถึงการที่พระเจ้าทรงขังคนอธรรมไว้ในคุกจนกว่าจะถึงวันแห่งการพิพากษาใน 2 เปโตร 2:9
คำว่า "ปล่อยตัวไปตาม...เนื้อหนัง" หมายถึงความปราถนาซึ่งเป็นไปตามธรรมชาติบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยังคงกระทำตามความปราถนาบาปและเสื่อมทราม"
"ปฏิเสธที่จะยอมต่อสิทธิอำนาจของพระเจ้า" คำว่า "สิทธิอำนาจ" ในที่นี้อาจหมายถึงสิทธิอำนาจของพระเจ้า
คำว่า "สิทธิอำนาจ" หมายถึงพระเจ้า ผู้ซึ่งออกคำบัญชาและลงโทษผู้ที่ไม่เชื่อฟัง (ดูที่: figs_metonymy)
"ทำสิ่งใดก็ได้ที่ตนอยากทำ"
คำนี้หมายถึงสิ่งซึ่งเป็นวิญญาณ เช่น ทูตสวรรค์หรือมารซาตาน
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้ที่มีศักศรี หรือ 2) ผู้สอนหรือผู้เผยพระวจนะเท็จ
คำว่า "พวกเขา" หมายถึงทูตสวรรค์ ความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "คนเหล่านั้น" คือ 1) ผู้ที่มีศักศรี หรือ 2) ผู้สอนหรือผู้เผยพระวจนะเท็จ
การที่ทูตสวรรค์ได้กล่าวประณามคนชั่วถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทูตสวรรค์โจมตีเขาเหล่านั้นด้วยข้อกล่าวหาเป็นอาวุธ (ดูที่: figs_metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ที่ไม่มีความคิดซึ่งเกิดมาตามธรรมชาติ" (ดูที่: figs_activepassive)
สัตว์ที่ไม่สามารถคิดใช้เหตุผล คนเหล่านั้นก็เป็นเช่นนั้นเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้เผยพระวจนะเท็จผู้ซึ่งเปรียบเสมือนกับสัตว์ที่ปราศจากความคิด" (ดูที่: figs_metaphor)
พวกเขาพูดความชั่วร้ายต่อสิ่งที่พวกเขาไม่รู้จักหรือเข้าใจ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: figs_activepassive)
เปโตรพูดถึงการลงโทษว่าผู้เผยพระวจนะเท็จจะได้รับเหมือนกับว่าเป็นการได้รับบำเหน็จหรือรางวัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะได้รับตามที่พวกเขาสมควรได้รับตามการอธรรมของเขา" (ดูที่: figs_irony)
"การเสเพลเฮฮา" ในที่นี้หมายถึงกิจกรรมที่ผิดศีลธรรมซึ่งรวมไปถึงความละโมบ ตะกละ, ความเมามาย, และกิจกรรมทางเพศ การทำสิ่งเหล่านี้ในเวลากลางวันแสดงให้เห็นว่าคนเหล่านี้ไม่มีความละลายในพฤติกรรมเหล่านี้
คำว่า "ด่างพร้อย" และ "มลทิน" มีความหมายคล้ายคลึงกัน เปโตรกำลังพูดถึงผู้เผยพระวจนะเท็จนั้นเหมือนกับว่าเป็นรอยด่างบนเสื้อซึ่งทำให้ผู้สวมใส่ละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเหมือนรอยด่างและรอยแผลตำหนิบนเสื้อ ซึ่งก่อให้เกิดความเสื่อมเสีย" (ดูที่: figs_metaphor และ figs_doublet)
คำว่า "ตา...เต็มไป" หมายความว่าเขาลุ่มหลงในสิ่งที่เห็น ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเขาคิดว่าผู้หญิงที่เขาเห็นนั้นน่าหลับนอนด้วย หรือ ต้องการที่จะหลับนอนกับหญิงเหล่านั้น หรือ 2) "พวกเขามักจะมองหาหญิงเจ้าชู้ที่เขาจะสามารถหลับนอนด้วยได้" (ดูที่: figs_metonymy)
แม้ว่าพวกเขาจะทำบาปเพื่อตอบสนองต่อราคะตัณหาให้หนำแก่ใจ แต่บาปที่พวกเขาได้กระทำนั้นก็ไม่เคยทำให้พวกเขาพอใจได้เลย
คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาล่อและชักนำคนเหล่านั้นที่ไม่มั่นคง" (ดูที่: figs_synecdoche)
คำว่า "ใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดและอารมณ์ความรู้สึกของคนๆ หนึ่ง เพราะเป็นการกระทำที่ทำจนเป็นนิสัย จึงเป็นการฝึกให้พวกเขาเองคิดและกระทำอย่างละโมบโลภมาก (ดูที่: figs_metonymy)
คำว่า "บุตร" หมายถึงคนเหล่านั้นที่ถูกแช่งสาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเหล่านั้นผู้ซึ่งอยู่ภายใต้การสาปแช่งของพระเจ้า" (ดูที่: figs_metaphor)
"ผู้สอนเท็จปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้าโดยการไม่ยอมรับในสิ่งที่ถูกต้อง"
ความประพฤติที่ถูกต้องซึ่งเป็นที่ถวายเกียรติแด่พระเจ้านั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเราควรดำเนินตามไป (ดูที่: figs_metaphor)
ท่านสามารถชี้ให้ชัดเจนเลยก็ได้ว่าพระเจ้าเป็นผู้ที่ทรงตำหนิบาลาอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระผู้เป็นเจ้าทรงตำหนิเขา" (ดูที่: figs_abstractnouns)
ลาซึ่งตามธรรมชาตินั้นพูดไม่ได้ กลับพูดออกมาเป็นเสียงของมนุษย์
พระเจ้าทรงใช้ลาเพื่อยั้บยั้งการกระทำซึ่งดูโง่เขลาของศาสดาพยากรณ์คนนั้น (ดูที่: figs_metonymy)
น้ำพุที่ไหลด้วยน้ำนำความชุ่มชื่นมาสู่คนที่กระหาย แต่ "บ่อน้ำพุที่ปราศจากน้ำ" เหลือไว้เพียงความกระหายและผิดหวัง ในทำนองเดียวกัน แม้ว่าผู้สอนเท็จจะสัญญาสิ่งต่างๆ มากมาย แต่เขาเหล่านั้นจะไม่สามารถทำตามสิ่งซึ่งเขาสัญญาไว้ได้ (ดูที่: figs_simile)
เมื่อผู้คนเห็นเมฆพายุก็คาดหวังว่าฝนจะตก แต่เมื่อลมพายุได้พัดเอาเมฆให้พัดไปก่อนที่ฝนจะตก ประชาชนก็ผิดหวัง ในทำนองเดียวกัน แม้ว่าผู้สอนเท็จจะสัญญาสิ่งต่างๆ มากมาย แต่เขาเหล่านั้นจะไม่สามารถทำตามสิ่งซึ่งเขาสัญญาไว้ได้ (ดูที่: figs_simile)
คำว่า "คนเหล่านั้น" หมายถึงผู้สอนเท็จ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเตรียมหมอกแห่งความมืดทึบไว้แล้วสำหรับคนเหล่านั้น" (ดูที่: figs_activepassive)
พวกเขาใช้คำพูดที่น่าประทับใจแต่ไร้ซึ่งความหมายอันใด
พวกเขาสนใจในธรรมชาติบาปซึ่งพวกเขาอยากให้ผู้คนมีส่วนร่วมในการกระทำอันผิดศีลธรรมและบาปนั้น
เปโตรพูดถึงผู้ที่ใช้ชีวิตภายใต้บาปเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นทาสของความบาปซึ่งต้องการเป็นอิสระจากการถูกจองจำ (ดูที่: figs_metaphor)
วลีดังกล่าวหมายถึงผู้เชื่อใหม่ ส่วนวลีที่ว่า "คนเหล่านั้นที่หลงประพฤติผิด" หมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นผู้เชื่อผู้ซึ่งยังคงอยู่ภายใต้บาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พยายามดำเนินชีวิตอย่างถูกต้อง แต่ยังคงดำเนินชีวิตภายใต้ความบาปเหมือนที่พวกเขาเคยเป็นเช่นเดียวกับคนอื่นๆ" (ดูที่: figs_explicit)
"ผู้สอนเท็จสัญญาว่าจะมอบอิสรภาพแก่คนเหล่านั้น แต่พวกเขาเองนั้นยังเป็นทาสของความหายนะ" ผู้สอนเท็จสัญญากับผู้คนว่าจะช่วยให้พวกเขาหยุดทำบาป แต่ตัวผู้สอนเท็จเองกลับหยุดทำบาปไม่ได้
เปโตรกำลังพูดถึงคนว่าเป็นเหมือนกับทาสเมื่อมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นตัวควบคุมคนๆ นั้นอยู่ และสิ่งนั้นเองจะกลายเป็นนายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อสิ่งหนึ่งสิ่งใดควบคุมคนๆ นั้นแล้ว เขาก็ตกเป็นทาสของสิ่งนั้น" (ดูที่: figs_metaphor)
คำว่า "กิเลส"หมายถึงความประพฤติที่บาปซึ่งทำให้คนๆ หนึ่งเป็นมลทินทางศีลธรรม ส่วนคำว่า "โลกนี้" หมายถึงสังคมมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประพฤติอันเต็มไปด้วยกิเลสของสังคมมนุษย์ซึ่งเต็มไปความบาป" (ดูที่: figs_metonymy)
ท่านสามารถแปลคำว่า "ความรู้" โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ ดูที่เคยแปลคล้ายกันไว้ใน 2 เปโตร 1:1 และ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางการรู้จักพระเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอด" (ดูที่: figs_abstractnouns)
"สภาพของเขากลับแย่ยิ่งกว่าเมื่อก่อน"
เปโตรกำลังพูดถึงชีวิตว่าเหมือนกับ "ทาง" หรือทางเดิน วลีดังกล่าวหมายถึงการดำเนินชีวิตตามพระประสงค์ของพระเจ้า (ดูที่: figs_metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญญัติอันบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าทรงประทานแก่เขา" (ดูที่: figs_activepassive)
"ใช้สุภาษิตกับพวกเขาได้"หรือ "สุภาษิตนี้อธิบายเขาได้"
เปโตรใช้สุภาษิตสองสำนวนนี้เพื่ออธิบายลักษณะของผู้สอนเท็จ แม้ว่าพวกเขาจะรู้จัก "ทางชอบธรรม" นั้น พวกเขาก็ได้หันกลับไปหาสิ่งซึ่งทำให้พวกเขาเป็นมลทินด้านศีลธรรมและจิตวิญญาณ (ดูที่: writing_proverbs)