2 Corinthians 8

2 Corinthians 8:1

ข้อความเชื่อมโยง

อธิบายการเปลี่ยนแปลงแผนงานของท่าน และทิศทางพันธกิจของท่าน เปาโลพูดเกี่ยวกับการถวาย

พระคุณของพระเจ้าที่ทรงประทานให้แก่คริสตจักรต่างๆ ของแคว้นมาซิโดเนีย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคุณซึ่งพระเจ้าได้ให้แก่คริสตจักรทั้งหลายในแคว้นมาซิโดเนีย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ความยินดีที่เต็มล้นของพวกเขาและความยากจนอย่างที่สุดนั้นก็ล้นออกมาเป็นใจที่กว้างขวางอย่างมากมาย

เปาโลพูดถึง "ความยินดี" และ "ความยากจน" เหมือนเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถผลิตได้อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความยินดีอันยิ่งใหญ่ของคนทั้งหลาย และความยากจนอย่างที่สุด พวกเขาทั้งหลายเป็นผู้ที่มีใจกว้างขวาง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

ความยินดีที่เต็มล้นของพวกเขา

เปาโลพูดถึงความยินดีว่าเป็นเหมือนสิ่งของชิ้นหนึ่งที่สามารถเพิ่มขนาด หรือจำนวน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ความยากจนอย่างที่สุด...ใจที่กว้างขวางอย่างมากมาย

แม้ว่าคริสตจักรทั้งหลายในแคว้นมาซิโดเนียได้รับความทุกข์ยากลำบากและความยากจนจากการทดสอบ แต่โดยพระคุณของพระเจ้าพวกเขาสามารถรวบรวมเงินถวายเพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม

ใจที่กว้างขวางอย่างมากมาย

"ใจที่กว้างขวางอย่างมากมาย" คำว่า "ใจที่กว้างขวาง" เน้นถึงความยิ่งใหญ่ของใจที่กว้างขวางของพวกเขา

2 Corinthians 8:3

เขาได้ถวาย

นี่หมายถึงคริสตจักรทั้งหลายในแคว้นมาซิโดเนีย

ด้วยความสมัครใจ

"สมัครใจ"

ธรรมิกชน

ในที่นี้เปาโลกำลังหมายถึงผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม

ธรรมิกชนในพันธกิจนี้

เปาโลกำลังหมายถึงการจัดเตรียมเงินเพื่อธรมมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพันธกิจของการจัดการเพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

2 Corinthians 8:6

ได้เริ่มต้นการนี้แล้ว

เปาโลกำลังหมายถึงการรวบรวมเงินจากชาวโครินธ์เพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กระตุ้นให้กำลังใจในการถวายของพวกท่านเป็นอันดับแรก"

ทำการกุศลร่วมกับท่านทั้งหลายให้สำเร็จ

ทิตัสได้ช่วยเหลือชาวโครินธ์ในการรวบรวมเงินถวายให้สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อกระตุ้นให้กำลังใจพวกท่านในการถวายด้วยใจกว้างขวางให้สำเร็จ" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ความเชื่อ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความจงรักภักดีของท่านที่มีต่อพระเจ้าและเรา"

ในคำพูด

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทางที่ท่านสื่อสาร"

ในความรู้

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความสามารถเรียนรู้" หริอ "ในความเข้าใจ"

ในความกระตือรือร้น

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความกระตือรือร้น" หรือ "ความพากเพียรที่ไม่รู้จักเหน็ดเหน็ดเหนื่อย

และในความรักของท่านทั้งหลายที่มีต่อพวกเรา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และในทางที่พวกท่านแสดงความรักของพวกท่านที่มีต่อเรา"

แต่พวกท่านมีพร้อมบริบูรณ์ทุกอย่าง

เปาโลกำลังพูดถึงผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์เหมือนพวกเขากำลังผลิตสินค้าอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทำดีแล้วในหลายๆ ด้าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ท่านทั้งหลายก็จงทำการกุศลนี้อย่างดีเลิศเช่นกันเถิด

เปาโลกำลังพูดถึงผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์เหมือนพวกเขากำลังผลิตสินค้าอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำดีแล้วในการถวายเพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

2 Corinthians 8:8

พระคุณขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของพวกเรา

ในบริบทนี้ คำว่า "พระคุณ" เน้นย้ำถึงพระพรอย่างที่พระเยซูได้อวยพรแก่ชาวโครินธ์

พระองค์จะมั่งคั่ง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เป็นเจ้าของ และครอบครองทุกสิ่ง"

พระองค์ก็ยังทรงยอมเป็นคนยากจนเพื่อเห็นแก่ท่านทั้งหลาย

คำแปลอีกอย่าหนึ่ง "เพราะเห็นแก่ท่าน พระองค์สละพระนิเวศน์ของพระองค์ในสวรรค์ และยอมเข้ามาในโลกเป็นเพียงมนุุษย์คนหนึ่ง"

เพื่อที่ว่าพวกท่านจะได้กลายเป็นคนมั่งมีเนื่องจากความยากจนของพระองค์

เปาโลพูดถึงที่ชาวโครินธ์กลายเป็นผู้ที่มั่งคั่งทางฝ่ายวิญญาณอันเนื่องมาจากการมาเป็นมนุษย์ของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

แต่ได้นำเรื่องของคนอื่น ที่มีความกระตือรือร้น

เปาโลกำลังกระตุ้นให้กำลังใจชาวโครินธ์ที่จะถวายด้วยใจกว้างขวางโดยเปรียบเทียบการถวายของพวกเขากับการถวายของคริสตจักรมาซิโดเนียทั้งหลาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ถึงแม้พระองค์จะมั่งคั่ง พระองค์ก็ยังทรงยอมเป็นคนยากจนเพื่อเห็นแก่ท่านทั้งหลาย

เปาโลพูดถึงพระเยซูก่อนการบังเกิดของพระองค์ที่พระองค์มั่งคั่งและการมาบังเกิดมาเป็นมนุษย์และเป็นคนยากจน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

2 Corinthians 8:10

ในเรื่องนี้

นี่หมายถึงการรวบรวมเงินถวายสำหรับธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการเอาใจใส่ในการรวบรวม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

มีความกระตือรือร้นและความปรารถนาที่จะทำ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีความกระตือรือร้นและความปรารถนาที่จะทำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ทำให้สำเร็จ

"ทำให้ครบถ้วน" หรือ "ทำให้เสร็จ"

สิ่งที่ดีและน่าพอใจ

คำว่า "สิ่งที่ดี" และ "น่าพอใจ" ให้ความหมายเดียวกัน และเน้นถึงความดีของสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ดี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

ต้องให้ตามที่เขามีอยู่

"การให้ต้องขึ้นอยู่กับสิ่งที่บุคคลนั้นมีอยู่"

2 Corinthians 8:13

จะมีความยุติธรรม

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรเป็นมาตรฐานเท่าเทียมกันที่ยุติธรรม"

ในยามที่พวกท่านมีอย่างบริบูรณ์เช่นเวลานี้ พวกท่านก็ควรจะช่วยคนเหล่านั้นที่ขัดสน

ในปัจจุบันตั้งแต่ชาวโครินธ์ได้กระทำในสิ่งนี้เป็นการบอกว่าพวกธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็มก็จะได้ช่วยพวกเขาบ้างในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะเป็นเช่นเดียวกันในอนาคตความความอุดมสมบูรณ์ของพวกเขาจะช่วยเหลือตอบสนองต้องการของพวกท่าน"

ตามที่มีเขียนไว้ว่า

ในที่นี้เปาโลอ้างจากพระธรรมอพยพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่โมเสสได้เขียนไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ก็หาขาดไม่

ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทุกอย่างที่เขาต้องการ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

จะให้การงานของคนอื่นเบาลงและให้การงานของพวกท่านหนักขึ้น 

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านอาจแบ่งเบาภาระคนอื่น และเพิ่มภาระของพวกท่านเอง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

2 Corinthians 8:16

ความห่วงใยอย่างเดียวกัน

"ด้วยความกระตือรือร้นอย่างเดียวกัน" หรือ "ความห่วงใยที่ลึกซึ้งเช่นเดียวกัน"

เพราะว่าเขาไม่เพียงแต่รับคำขอร้องของพวกเราเท่านั้น

เปาโลกำลังหมายถึงการขอร้องของท่านให้ทิตัสกลับไปโครินธ์และดำเนินการรวบรวมของถวายให้เรียบร้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเขาไม่เพียงตกลงรับคำขอร้องของเราที่ให้เขาช่วยพวกท่านด้วยการรวบรวมเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ยังมีความกระตือรือร้นอย่างยิ่ง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีความกระตือรือร้นอย่างยิ่งที่จะช่วยท่าน"

ผู้ทรงให้ทิตัสมีใจกระตือรือร้นในความห่วงใยอย่างเดียวกันกับที่ข้าพเจ้ามีต่อพวกท่าน

คำว่า "ใจ" ในที่นี้หมายถึงอารมณ์ หมายความว่าพระเจ้าเป็นเหตุให้ทิตัสรักพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทำให้ทิตัสเอาใจใส่พวกท่านอย่างมากเหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

2 Corinthians 8:18

กับเขา

"กับทิตัส"

และไม่เพียงเท่านี้...ยังได้รับเลือก

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องในพระคริสต์คนนี้ได้รับการแต่งตั้ง"

เป็นผู้ร่วมงานในการกระทำความดีนี้

"ในการกระทำความดีนี้" นี่หมายถึงการนำของถวายไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

เพื่อถวายเกียรติ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำการนี้ด้วยความสัตย์ซื่อ"

และไม่เพียงเท่านี้

"ไม่ใช่เฉพาะผู้ที่เชื่อท่ามกลางคริสตจักรทุกแห่งเท่านั้นที่ยกย่องเขา"

คริสตจักรต่างๆ ยังได้เลือกให้เขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คริสตจักรทั้งหลายได้เลือกเขาด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เพื่อความกระตือรือร้นของพวกเราในการช่วยเหลือ

"แสดงถึงความกระตือรือร้นของพวกเราในการช่วยเหลือ"

2 Corinthians 8:20

ในเรื่องเกี่ยวกับของถวายเป็นอันมากซึ่งเรารับมาแจกนั้น

"เกี่ยวข้องกับวิธีการที่เราจัดการกับของถวายจำนวนมากนี้" นี่เป็นการหมายถึงการนำของถวายไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

เราระมัดระวังที่จะกระทำด้วยความสัตย์ซื่อ

"เราระมัดระวังในการจัดการอย่างสัตย์ซื่อกับของถวายเหล่านี้"

ไม่ใช่เฉพาะในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้น

ดังนั้นในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าการกระทำของเปาโลสัตย์ซื่อ

แต่ในสายตาของมนุษย์ด้วย

คนทั้งหลายจะเห็นว่าเปาโลนั้นน่าเชื่อถือ

ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า...ในสายตาของมนุษย์

"ด้วยเหตุผลขององค์พระผู้เป็นเจ้า...ด้วยเหตุผลของมนุษย์"

2 Corinthians 8:22

พวกเขา

คำว่า "พวกเขา" หมายถึง ทิตัส และพี่น้องที่กล่าวถึงมาก่อน

หุ้นส่วนและเป็นผู้ร่วมงาน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุ้นส่วนผู้ซึ่งทำงานกับข้าพเจ้าเพื่อช่วยท่าน"

ส่วนพี่น้องสองคนนั้น

ในที่นี้หมายถึงผู้ชายอีกสองคนที่มากับทิตัส

คริสตจักรต่างๆ ได้ส่งพวกเขาไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คริสตจักรทั้งหลายได้ส่งพวกเขาไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเขาก็ได้ถวายพระเกียรติแด่พระคริสต์

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำให้คนทั้งหลายถวายพระเกียรติแด่พระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)