2 Chronicles 24

2 พงศาวดาร 24 คำอธิบายทั่วไป 

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
เรื่องราวของกษัตริย์โยอาชได้จบลงในบทนี้
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
โยอาชทรงซ่อมแซมพระวิหาร

โยอาชทรงตัดสินพระทัยซ่อมแซมพระวิหาร  พวกปุโรหิตรวบรวมเงินจากประชาชนและมอบให้พวกคนงานเพื่อซ่อมแซมพระวิหาร นี่เป็นสัญลักษณ์ของการนมัสการต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sign)

โยอาชกลายเป็นคนชั่วร้าย

เมื่อโยอาชทรงหยุดการนมัสการพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงมีปัญหามากมาย โยอาชยังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์ตราบเท่าที่หัวหน้าปุโรหิตมีชีวิตอยู่ แต่เมื่อหัวหน้าปุโรหิตสิ้นชีวิตโยอาชเริ่มติดตามพระอื่นๆ บุตรชายของหัวหน้าปุโรหิตเตือนพระองค์ว่าพระองค์จะทรงมีปัญหา พระองค์ทรงทำให้เขาถูกฆ่า กองทัพแห่งอารามมีชัยชนะและจับพระองค์ไปเป็นเชลยและพวกคนรับใช้ของพระองค์สังหารพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

2 Chronicles 24:1

ทรงเริ่มครองราชย์

"ทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์"

สี่สิบปี

"40 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ศิบียาห์

นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 24:2

สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรพระยาห์เวห์

คำว่า "สายพระเนตร" ในที่นี้ใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและทรงเห็นชอบในการกระทำทั้งหลายของโยอาช ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน 2 พงศาวดาร 14:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ตลอดชั่วอายุของเยโฮยาดาปุโรหิต

สำนวนนี้หมายถึง "ตราบเท่าที่เยโฮยาดาปุโรหิตมีชีวิตอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 24:3

เยโฮยาดาได้จัดหามเหสีสองพระองค์ให้กับพระองค์

"เยโฮยาดาเลือกมเหสีสองพระองค์ให้โยอาช"

2 Chronicles 24:4

ต่อมาภายหลัง

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้

2 Chronicles 24:5

ทันที

"อย่างทันทีทันใด"

คนเลวีไม่ได้ทำอะไรในตอนแรก

ประโยคนี้อาจมีประโยชน์โดยเพิ่มคำว่า "แต่" เพื่อแสดงว่าคนเลวีไม่เชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนเลวีไม่ได้ทำมันอย่างทันทีทันใด"

2 Chronicles 24:6

ทำไมท่านไม่ได้เรียกร้องพวกคนเลวี...แห่งสักขีพยานจากยูดาห์และเยรูซาเล็ม?

กษัตริย์โยอาชถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อกล่าวหาเยโฮยาดาที่ไม่ทำหน้าที่ของเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเพิกเฉยต่อหน้าที่ของท่าน เราบอกท่านให้เรียกร้องคนเลวี...กฏต่างของของพันธสัญญา แต่ท่านไม่ได้ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

สำหรับเต็นท์แห่งสักขีพยาน

ถึงแม้ว่ามันอ้างถึงพระวิหารที่ซาโลมอนสร้าง มันเป็นการเตือนว่าเงินบำรุงนี้ถูกเรียกเก็บตั้งแต่สมัยของโมเสสและ "เต็นท์นัดพบ"

2 Chronicles 24:7

สิ่งของที่บริสุทธิ์ทั้งหลาย

นี่อ้างถึงสิ่งของทั้งหลายที่ใช้สำหรับการนมัสการในพระวิหาร

ให้พระบาอัล

"ให้ประชาชนใช้สำหรับการนมัสการพวกรูปเคารพพระบาอัล"

2 Chronicles 24:8

หีบใบหนึ่ง

หีบไม้ใบหนึ่ง

2 Chronicles 24:9

พวกเขาจัดทำประกาศ

"พวกเขาประกาศ" หรือ "พวกเขากล่าวประกาศ"

2 Chronicles 24:10

ผู้นำทั้งหมดและประชาชนทั้งสิ้น

นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไป ประชาชนบางคนอาจจะไม่ได้ตอบสนองวิธีนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Chronicles 24:11

เมื่อไรก็ตามที่

วลีนี้แนะนำการกระทำใหม่ คือการกระทำซ้ำๆ กัน ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีนี้ ท่านอาจใช้มันที่นี้ได้

มาเทเงินในหีบออก แล้วนำหีบกลับไปไว้ที่เดิม

"เอาหีบไปและนำกลับมาไว้ที่เดิม"

2 Chronicles 24:12

ช่างก่อสร้างและช่างไม้

"คนที่ก่อสร้างด้วยหินและคนที่ก่อสร้างด้วยไม้"

คนเหล่านั้นผู้ซึ่งทำงานเหล็กและทองสัมฤทธิ์

"คนที่ทำสิ่งต่างๆ จากเหล็กและทองสัมฤทธิ์"

2 Chronicles 24:13

ก็ก้าวหน้าในมือของพวกเขา

ในที่นี้ "ก้าวหน้า" ใช้แทนความก้าวหน้า และคำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ก้าวหน้าภายใต้การควบคุมดูแลของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 24:14

เงินส่วนที่เหลือ

นี่คือเงินที่รวบรวมในหีบที่ไม่ได้ใช้สำหรับการซ่อมแซม

ทำเครื่องตกแต่ง

นี่อ้างถึง "พวกของใช้" และ "ช้อนต่างๆ" ที่ทำในรายการต่อมา"

ตลอดชั่วอายุของเยโฮยาดา

สำนวนนี้อ้างถึงช่วงอายุของเยโฮยาดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตราบเท่าที่เยโฮยาดามีชีวิตอยู่" หรือ "ตลอดชั่วชีวิตของเยโฮยาดา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 24:15

ชราลงและแก่หง่อมแล้ว

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าเขามีชีวิตนานเพียงไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชรามาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

แก่หง่อมแล้ว

สำนวนนี้หมายความว่าเขามีอายุยืนมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มีอายุ 130 ปี

"มีอายุหนึ่งร้อยสามสิบปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 24:16

ท่ามกลางบรรดากษัตริย์

"ท่ามกลางที่ฝังพระศพของบรรดากษัตริย์" หรือ "ท่ามกลางหลุมฝังศพของบรรดากษัตริย์"

เพราะท่านทำการดีในอิสราเอลเพื่อพระเจ้าและพระนิเวศของพระเจ้า

คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนามคำว่า "ดี" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงการะทำสิ่งต่างๆ ที่ดีในยูดาห์เพื่อพระเจ้าและเพื่อพระวิหารของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

2 Chronicles 24:17

ถวายบังคมต่อกษัตริย์

"ถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์โยอาช" หรือ "ถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์"

แล้วกษัตริย์ทรงฟังคำทูลของพวกเขา

ข้อต่อไปนี้บ่งบอกว่าพวกเขาต้องการกษัตริย์ที่ปรนนิบัติพวกรูปเคารพแทนที่ของพระยาห์เวห์ และพระองค์ทรงเห็นชอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาชักชวนให้กษัตริย์ทรงทำในสิ่งที่พวกเขาต้องการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 24:18

พระพิโรธของพระเจ้าลงมาเหนือยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม

พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับบางสิ่งที่ปกคลุมเหนือยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม ในที่นี้คำว่า "ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพิโรธกับประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพราะการกระทำผิดนี้ของพวกเขา

"ความบาปของพวกเขา"

2 Chronicles 24:19

ยังทรงใช้

ในที่นี้คำว่า "ยัง" ชี้ให้เห็นความตรงกันข้ามระหว่างพระพิโรธของพระเจ้าและการส่งพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์เพื่อให้โอกาสพวกเขากลับใจเสียใหม่และหลีกเลี่ยงการพิพากษา

มายังพระยาห์เวห์

คำสรรพนามสะท้อนเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้ที่พวกเขาสมควรกลับมาหา  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)

พวกเขาปฏิเสธที่จะรับฟัง

"ประชาชนปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง"

2 Chronicles 24:20

พระวิญญาณของพระเจ้าได้เสด็จมาบนเศคาริยาห์

นี่เป็นสำนวนซึ่งหมายความว่าพระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จมาบนเศคาริยาห์และทรงทำให้เขาเผยพระวจนะ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน 2 พงศาวดาร 15:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เศคาริยาห์ บุตรชายเยโฮยาดาปุโรหิต

นี่ไม่ใช่ผู้ชายคนเดียวกันกับบุตรชายของเบเรคิยาห์ผู้ที่เขียนพระธรรมเศคาริยาห์

ทำไมพวกเจ้าจึงละเมิดบรรดาพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ ดังนั้นพวกเจ้าจึงไม่เจริญ?

เศคาริยาห์ถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตำหนิประชาชน มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังละเมิดบรรดาพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ ดังนั้นพวกเจ้าจึงไม่เจริญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Chronicles 24:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 24:22

ทรงละเลยความกรุณาที่เยโฮยาดา บิดาของเศคาริยาห์ได้กระทำกับพระองค์

โยอาชไม่ได้สนใจแนวทางของเยโฮดาผู้เป็นบิดาของเศคาริยาห์ ที่กรุณาต่อโยอาช

แก้แค้น

"ให้พระองค์ชำระสิ่งที่ได้ทำผิด"

2 Chronicles 24:23

ในปลายปีนั้นเอง

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้

ส่งของริบที่ได้ทั้งหมดจากพวกเขา

"ส่งของริบที่ได้ทั้งหมดจากยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม"

2 Chronicles 24:24

ชัยชนะอันยิ่งใหญ่เหนือกองทัพใหญ่ให้พวกเขา

"ชัยชนะเหนือกองทัพที่ยิ่งใหญ่กว่ากองทัพของยูดาห์มาก"

ดังนี้แหละ คนอารัมก็ได้นำการลงโทษมายังโยอาช

นี่เป็นการอ้างถึงการพิพากษาของพระเจ้า นี่สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยวิธีนี้ พระเจ้าทรงใช้คนอารัมพิพากษาโยอาช" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 24:25

โยอาชทรงบาดเจ็บสาหัส

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้โยอาชบาดเจ็บสาหัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพราะการฆาตกรรมบุตรชายทั้งหลายของเยโฮยาดา

"เพราะพระองค์ฆาตกรรมพวกบุตรชายของเยโฮยาดา"

พวกเขาปลงพระชนม์พระองค์บนแท่นบรรทมของพระองค์

"พวกคนรับใช้ได้ปลงพระชนม์โยอาชบนแท่นบรรทมของพระองค์"

2 Chronicles 24:26

ศาบาด..เยโฮศาบาด

เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ชิเมอัทคนอัมโมน...ชิมริทคนโมอับ

"ชิเมอัทจากเมืองของคนอัมโมน...ชิมริทจากเมืองของคนโมอับ" เหล่านี้คือชื่อของผู้หญิงสองคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 24:27

เรื่องราวของบรรดาพระราชโอรสของพระองค์

"บันทึกถึงสิ่งที่บรรดาพระโอรสองพระองค์กระทำ"

คำพยากรณ์ต่างๆ ที่สำคัญ ที่ได้กล่าวถึงพระองค์

"สิ่งต่างๆ ที่สำคัญที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงเกี่ยวกับพระองค์"

ดูสิ พวกเขาได้บันทึกไว้

ในที่นี้ "ดูสิ" เป็นการแจ้งเตือนผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษสำหรับข้อมูลที่จะตามมา

ในหนังสืออรรถาธิบายเกี่ยวกับพงศ์กษัตริย์

นี่เป็นหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว