2 Chronicles 25

2 พงศาวดาร 25 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การนมัสการบรรดาพระอื่นๆ

เมื่ออามาซิยาห์ทรงวางใจในพระเจ้าพระองค์ก็ทรงประสบความสำเร็จในการต่อต้านเอโดม แต่เมื่อพระองค์เริ่มนมัสการรูปเคารพของเอโดมพระองก็พ่ายแพ้อย่างราบคาบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

2 Chronicles 25:1

ยี่สิบห้าพรรษา...ยี่สิบเก้าปี

"25 พรรษา...29 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เยโฮอัดดาน

นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 25:2

สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์

ในที่นี้คำว่า "สายพระเนตร" ใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนการพิพากษา หรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน 2 พงศาวดาร 14:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แต่ไม่ได้กระทำด้วยสุดพระทัย

ในที่นี้วลี "สุดพระทัย" เป็นสำนวนหมายความว่า "อย่างสุดหัวใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ได้กระทำอย่างสุดพระทัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 25:3

ในเวลาต่อมาทันทีที่

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้

2 Chronicles 25:4

ในหนังสือของโมเสส

นี่คือการอ้างอิงถึงพระธรรมปฐมกาล อพยพ เลวีนิติ กันดารวิถี และเฉลยธรรมบัญญัติ

2 Chronicles 25:5

ได้รวบรวมพวกยูดาห์เข้าด้วยกัน

ในที่นี้ "ยูดาห์" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมรวมประชาชนยูดาห์เข้าด้วยกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทรงลงทะเบียนเขาทั้งหลาย...พระองค์ทรงนับพวกเขา

พระองค์ทรงให้บางคนเขียนรายชื่อพวกเขาอย่างเป็นทางการ

ตามครอบครัวบรรพบุรุษ

ในที่นี้คำว่า "ครอบครัว" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามครอบครัวของบรรพบุรุษของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกผู้บังคับกองพันและกองร้อย

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) จำนวนเหล่านี้ใช้แทนจำนวนของทหารจริงที่พวกผู้บังคับกองเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับกองของทหาร  1,000 คนและผู้บังคับกองของทหาร 100 คน" หรือ 2) คำต่างๆ ที่แปลว่า "กองพัน" และ "กองร้อย" ไม่ได้ใช้แทนจำนวนจริง แต่เป็นชื่อของกองทหารที่ใหญ่กว่าและน้อยกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับกองทหารที่ใหญ่กว่าและผู้บังคับกองทหารที่น้อยกว่า" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน 2 พงศาวดาร 1:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ยูดาห์และเบนยามินทั้งหมด

ในที่นี้ "ยูดาห์" และ "เบนยามิน" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในอาณาจักรของยูดาห์ที่กว้างกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของยูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไป

ในที่นี้จำนวนที่มากกว่ายี่สิบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขามีจำนวนสูงกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อายุ 20 ปีและแก่กว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทรงพบว่ามีพวกผู้ชายที่

"เรียนรู้ว่ายังมี"

300,000

"สามแสน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ที่คัดเลือกแล้ว

"พวกทหารที่มีความสามารถ" หรือ "พวกนักรบที่มีความเชี่ยวชาญ"

2 Chronicles 25:6

100,000

"หนึ่งแสน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เงินหนึ่งร้อยตะลันต์

"เงิน 100 ตะลันต์" ท่านอาจแปลงค่านี้เป็นมาตราสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักประมาณสามพันสามร้อยกิโลกรัม" หรือ "เงินหนักประมาณ 3,300 กิโลกรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

2 Chronicles 25:7

คนของพระเจ้าคนหนึ่ง

"ผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า"

อิสราเอล...คนเอฟราอิม

ชื่อสองชื่อนี้เป็นประชาชนกลุ่มเดียวกัน

2 Chronicles 25:8

พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงพระองค์ลง...จะเหวี่ยงลง

ในที่นี้ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงการพ่ายแพ้ทางทหารเหมือนกับว่ากษัตริย์จะทรงถูกเหวี่ยงลงบนพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงให้พวกศัตรูของพระองค์มีชัยชนะเหนือพระองค์...มีชัยชนะเหนือพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 25:9

กับเงินหนึ่งร้อยตะลันต์

ท่านอาจจะแปลงค่านี้เป็นมาตราสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินน้ำหนักประมาณสามพันสามร้อยกิโลกรัม" หรือ "เงินน้ำหนักประมาณ 3,300 กิโลกรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 25:10

กองทหารที่มาหาพระองค์จากเอฟราอิม

คำเหล่านี้อ้างถึง "กองทัพของอิสราเอล" (ข้อ 9)

ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงโกรธยูดาห์อย่างยิ่ง

ในที่นี้ความโกรธที่เพิ่มขึ้นของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นไฟที่กำลังลุกโชนขึ้นในตัวพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ความโกรธของพวกเขาเริ่มเผาผลาญภายในของพวกเขาเหมือนกับไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ด้วยความโกรธยิ่งนัก

"โกรธมาก"

2 Chronicles 25:11

ทรงกล้าแข็งขึ้น

"ทรงกล้าหาญมากขึ้น"

หุบเขาเกลือ

นี่เป็นบริเวณใกล้กับทะเลตาย

หนึ่งหมื่นคน

"10,000 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 25:12

อีกหนึ่งหมื่นคน

"ทหารอีก 10,000 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดก็ได้ตกลงมาแหลกเหลว

นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นย้ำรายละเอียดของการสังหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Chronicles 25:13

พวกคนจากกองทหารที่อามาซิยาห์ทรงส่งกลับไป

"คนจากกองทัพอิสราเอลซึ่งอามาซิยาห์ส่งกลับไปอิสราเอล"

เบธโฮโรน

นี่เป็นหมู่บ้านใกล้กับกรุงเยรูซาเล็มในเอฟราอิม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ฆ่าฟัน

ในที่นี้ "ฆ่าฟัน" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพวกเขาฆ่าคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ประชาชนสามพันคน

"ประชาชน 3,000 คน"

ริบข้าวของไปเป็นอันมาก

"นำสิ่งของต่างๆ ที่มีค่าไปเป็นจำนวนมาก"

2 Chronicles 25:14

ต่อมาหลังจากนั้น

วลีนี้ะถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้

การฆ่าฟันคนเอโดม

"การสังหารคนเอโดม" หรือ "การฆ่าคนเอโดม"

พระทั้งหลายของคนเสอีร์

"พวกพระที่คนเสอีร์นมัสการ"

ทรงโค้งคำนับ...ทรงเผาเครื่องหอม

เหล่านี้เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ของการนมัสการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

พระเหล่านั้น

นี่เป็นการกล่าวถึงความคิดเห็นที่นิยมของวันที่พระเหล่านั้นจะตัดสินว่าใครชนะสงคราม

2 Chronicles 25:15

พระพิโรธของพระยาห์เวห์ทรงถูกกระตุ้นขึ้นมาต่อสู้อามาซิยาห์

ในที่นี้การเพิ่มขึ้นในพระพิโรธของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันกำลังจะลุกเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของพระยาห์เวห์ลุกโชนขึ้นเหมือนไฟต่ออามาซิยาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทำไมเจ้าจึงแสวงหาพระของชนชาติผู้ซึ่งที่ไม่สามารถแม้แต่จะช่วยชนชาติของตัวเองจากมือของเจ้าได้?

ผู้เผยพระวจนะใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตำหนิอามาซิยาห์สำหรับการนมัสการพระที่ไม่มีอำนาจของประชาชนที่พระองค์มีชัยเหนือพวกเขา ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนอำนาจ ประโยคคำถามสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านมัสการพวกพระของคนที่ไม่สามารถแม้แต่จะช่วยคนของพวกเขาจากอำนาจของเจ้าได้ กษัตริย์อามาซิยาห์เอ๋ย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระ...ผู้ซึ่งที่ไม่สามารถแม้แต่จะช่วยชนชาติของตัวเอง

"นี่เป็นการกล่าวถึงความคิดเห็นที่นิยมของวันที่พระเหล่านั้นจะตัดสินว่าใครชนะสงคราม"

2 Chronicles 25:16

ขณะที่

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้

เราได้ให้เจ้าเป็นที่ปรึกษาแก่กษัตริย์หรือ? จงหยุดพูดเดี๋ยวนี้ ทำไมเจ้าจะต้องถูกฆ่าเล่า?

กษัตริย์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตำหนิผู้เผยพระวจนะที่พูดต่อต้านพระองค์ ประโยคคำถามสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ได้แต่งตั้งเจ้าให้เป็นหนึ่งในที่ปรึกษาทั้งหลายของเราอย่างแน่นอน ดังนั้นจงหยุดพูด ถ้าเจ้าพูดสิ่งใดมากกว่านี้ เราจะสั่งให้ทหารของเราฆ่าเจ้าเสีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เพราะฝ่าพระบาททรงกระทำเช่นนี้

นี่อ้างถึงย้อนไปที่อามาซิยาห์นมัสการพวกพระของคนเอโดมใน 2 พงศาวดาร 25:14

2 Chronicles 25:17

เยโฮอาช...เยโฮอาหาส

เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

มาเผชิญหน้าในสงคราม

สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาจะพบกันที่นั่นแบบตัวต่อตัว มากกว่าที่จะมาสื่อสารกันผ่านข้อความหรือคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบกันตัวต่อตัว"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 25:18

ต้นหนามที่มีในเลบานอน...ย่ำต้นหนามนั้นลงเสีย

ข้อความนี้อยู่ในรูปแบบของคำอุปมา ต้นหนามที่ไร้ค่าใช้แทนอามาซิยาห์ และต้นสนสีดาร์ใช้แทนเยโฮอาช การย่ำต้นหนามโดยสัตว์ป่าแสดงว่าบางสิ่งที่ไม่ดีจะเกิดขึ้นกับต้นหนาม และจะไม่มีกำลังที่จะหยุดได้ ประเด็นของคำอุปมาคืออามาซิยาห์โง่เขลาที่ไปท้าทายเยโฮอาช (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parables)

ต้นหนาม

นี่เป็นต้นพืชขนาดเล็กไม่มีค่าที่มีพวกหนามเล็กและแหลม

ต้นสนสีดาร์

ต้นไม้ชนิดที่ใหญ่มาก

ยูดาห์

ในที่นี้ "ยูดาห์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 25:19

จิตใจของท่านก็ผยองขึ้น

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าท่านเย่อหยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเย่อหยิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ทำไมท่านจึงจะทำให้ตัวท่านเองมีปัญหาและล้มลง คือทั้งท่านและยูดาห์ที่อยู่กับท่าน?”

เยโฮอาชใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนอามาซิยาห์ไม่ให้ต่อสู้กับพระองค์ ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรสร้างปัญหาให้ตัวเองและล้มลง ทั้งท่านและยูดาห์ที่อยู่กับท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ล้มลง

ในที่นี้ "ล้มลง" เป็นภาษาที่สุภาพสำหรับคำว่า "ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

2 Chronicles 25:20

เหตุการณ์นี้ได้มาจากพระเจ้า

"พระเจ้าทรงทำให้เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น"

ไว้ในมือศัตรูทั้งหลายของพวกเขา

ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจในการเอาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไว้ในอำนาจของศัตรูทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "ดังนั้นศัตรูทั้งหลายของพวกเขาสามารถเอาชนะพวกเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 25:21

ทรงเผชิญหน้ากัน

สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาทั้งคู่จะต่อสู้กันแบบตัวต่อตัว แทนที่จะส่งคนอื่นออกไปต่อสู้ ดูที่เคยแปลวลีคล้ายกันนี้ใน 2 พงศาวดาร 25:17 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบกันด้วยตัวเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เบธเชเมชซึ่งเป็นของยูดาห์

เมืองเบธเชเมชตั้งอยู่ในยูดาห์"

2 Chronicles 25:22

คนยูดาห์พ่ายแพ้ต่อคนอิสราเอล

ในที่นี้ "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับพวกทหารของยูดาห์และอิสราเอล และ "พ่ายแพ้" เป็นสำนวนที่หมายความว่า "แพ้" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของอิสราเอลทำให้พวกทหารของยูดาพ่ายแพ้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

แต่ละคน

นี่เป็นคำกล่าวโดยทั่วไปที่อ้างถึงพวกทหารของยูดาห์ที่รอดชีวิตจากการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่รอดชีวิตของยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Chronicles 25:23

ระยะทางสี่ร้อยศอก

หนึ่งศอกเท่ากับ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระยะทาง 400 ศอก" หรือ "ความยาว 180 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

2 Chronicles 25:24

ซึ่งอยู่กับโอเบดเอโดม

ในที่นี้ โอเบดเอโดม" อ้างถึงเชื้อสายของผู้ชายคนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การดูแลของเชื้อสายของเอเบดเอโดม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ในพระราชวัง

"พระราชวัง"

2 Chronicles 25:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 25:26

ส่วนพระราชกิจอื่นๆ...ไม่ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศ์กษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอลหรือ?

คำถามเชิงโวหารนี้ถูกใช้เพื่อเตือนความจำผู้อ่านว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับอามาซิยาห์เป็นที่รู้จักกันดี มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชกรณียกิจทั้งหมดเกี่ยวกับอามาซิยาห์ ดูเถิด ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือพงศ์กษัตริย์ของยูดาห์และอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ส่วนพระราชกิจอื่นๆ ของอามาซิยาห์ ตั้งแต่ต้นจนจบนั้น

ในที่นี้วลี "ตั้งแต่ต้นจนจบ" อ้างถึงสิ่งที่เกินขอบเขตเหล่านั้นและทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับอามาซิยาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

ดูเถิด

นี่เป็นการแจ้งเตือนผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษในความจริงของสิ่งที่จะตามมา

หนังสือพงศ์กษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล

นี่อ้างถึงหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว

2 Chronicles 25:27

ทรงหันไปจากการติดตามพระยาห์เวห์

ในที่นี้ "หันไปจาก" เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขาไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดเชื่อฟังพระยาห์เวห์" หรือ "เริ่มไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พวกเขาก็ได้เริ่มกบฏต่อ...เขาทั้งหลายได้ส่งคน

ข้อความไม่ได้กล่าวว่า "พวกเขา" หมายถึงใคร ถ้าเป็นไปได้ให้สงวนคำว่า "พวกเขา" ในการแปลของท่าน

พวกเขาก็ได้เริ่มกบฏต่อ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การสมคบคิด" สามารถกล่าวเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมคบคิดกันต่อต้านเขา" หรือ "วางแผนต่อต้านเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ลาคีช

เมืองในยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 25:28

พวกเขานำ

ข้อความไม่ได้กล่าวว่า "พวกเขา" หมายถึงใคร ถ้าเป็นไปได้ให้สงวนคำว่า "พวกเขา" ในการแปลของท่าน

นำพระศพกลับมา

"นำร่างของพระองค์กลับมา"

เมืองของยูดาห์

นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกเรียกว่าเป็นเมืองของดาวิดด้วย