2 Chronicles 18

2 พงศาวดาร 18 คำอธิบายทั่วไป 

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์เยโฮชาฟัท
แนวคิดเฉพาะในบทนี้

น้ำพระทัยของพระเจ้าสำเร็จ แม้ว่าประชาชนพยายามจะหลีกเลี่ยงมัน อาหับทรงพยายามปลอมพระองค์เพื่อซ่อนพระองค์จากพวกทหารของอารัม แต่ลูกธนูก็ยังโดนพระองค์และสังหารพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#willofgod)

2 Chronicles 18:1

บัดนี้เยโฮชาฟัททรงมีทรัพย์มั่งคั่งและเกียรติใหญ่ยิ่ง พระองค์ทรงกระทำให้พระองค์เองเป็นทองแผ่นเดียวกันกับอาหับ

คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นข้อมูลเบื้องหลัง นี่เกิดขึ้นก่อนอาหับเสด็จลงไปสะมาเรีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

พระองค์ทรงกระทำให้พระองค์เองเป็นทองแผ่นเดียวกันกับอาหับ

"พระองค์ทรงเป็นพันธมิตรกับอาหับ" หรือ "พระองค์ทรงกระทำให้พระองค์เองเป็นพระสหายกับอาหับ"

2 Chronicles 18:2

อาหับทรงฆ่าแกะและวัวมากมายสำหรับพระองค์ และไพร่พล

นี่หมายความว่าพระองค์ทรงทำให้พวกสัตว์เหล่านี้ถูกฆ่าเพื่อเตรียมงานเลี้ยงสำหรับประชาชน เช่นกัน อาหับไม่ได้ทรงเตรียมพวกสัตว์เหล่านี้ด้วยพระองค์เอง แต่ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำมันมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ฆ่าพวกแกะและวัวมากมายสำหรับงานเลี้ยงสำหรับเยโฮชาฟัทและประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 18:3

ท่านจะไปราโมทกิเลอาดกับข้าพเจ้าไหม

ในที่นี้อาหับกำลังขอร้องให้เยโฮชาฟัทร่วมไปกับกองทัพของพระองค์เพื่อทำสงครามกับราโมทกิเลอาด นี่สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ เช่นเดียวกันในคำถามนี้ กษัตริย์แต่ละพระองค์แทนตัวของพระองค์เองสำหรับกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านและกองทัพของท่านจะไปกับกองทัพของข้าพเจ้าเพื่อโจมตีราโมทในเขตแดนกิเลอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ข้าพเจ้าเป็นอย่างที่ท่านเป็น และไพร่พลของข้าพเจ้าก็เป็นอย่างไพร่พลของท่าน

เยโฮชาฟัทกำลังกล่าวถึงการร่วมเป็นพันธมิตรกับอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเสนอตัวเองและพวกทหารของข้าพเจ้าแก่ท่านให้ทรงใช้ในวิธีที่ท่านต้องการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 18:4

กษัตริย์อิสราเอล

นี่อ้างถึงกษัตริย์อาหับ

2 Chronicles 18:5

สี่ร้อยคน

"400 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ควรที่เรา

วลีนี้เป็นการอ้างถึงพระองค์เองกับกองทัพว่าเป็นพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรหรือไม่ที่เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

จะทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์

ในที่นี้ "พระหัตถ์" ของกษัตริย์อ้างถึงการทรงควบคุมของพระองค์ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขามีชัยชนะประชาชนที่ราโมทกิเลอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยให้กองทัพของเจ้ามีชัยเหนือพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 18:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 18:7

มีคายาห์บุตรอิมลาห์ 

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 18:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 18:9

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 18:10

เคนาอะนาห์

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เขาสัตว์เหล็ก

วลีนี้หมายถึงเขาสัตว์ของวัวแต่พวกมันทำด้วยโลหะ

เจ้าจะผลักคนอารัมไปจนเขาทั้งหลายถูกทำลาย

การกระทำทั้งหลายของผู้เผยพระวจนะเป็นภาพเปรียบเทียบเชิงสัญลักษณ์ที่แสดงถึงวิธีที่อาหับจะมีชัยชนะเหนือคนอารัม กองทัพของอาหับจะชนะด้วยกำลังอันยิ่งใหญ่ เช่นเดียวกับวัวโจมตีสัตว์อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนอย่างเขาสัตว์เหล่านี้ กองทัพของเจ้าจะโจมตีกองทัพของอารัมอย่างไม่หยุดยั้งเหมือนวัวโจมตีสัตว์อื่น จนกระทั่งเจ้าจะทำลายพวกเขาอย่างราบคาบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จนเขาทั้งหลายถูกทำลาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเจ้าทำลายพวกเขา" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 18:11

มอบเมืองนั้นไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์

ในที่นี้ "พระหัตถ์" ของกษัตริย์อ้างถึงการควบคุมของพระองค์ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงเสริมกำลังพวกเขาให้มีชัยชนะประชาชนที่ราโมทกิเลอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบให้กษัตริย์ทรงยึดมัน" หรือ "จะอนุญาตให้ศัตรูของเจ้ายึดมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 18:12

มีคายาห์

ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน 2 พงศาวดาร 17:7 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

บัดนี้จงดู

"จงฟัง" หรือ "ให้สนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า"

ถ้อยคำทั้งหลายของบรรดาผู้เผยพระวจนะก็พูดสิ่งต่างๆ ที่ดีเป็นเสียงเดียวกันแก่กษัตริย์ 

บรรดาผู้เผยพระวจนะทั้งหมดก็พูดสิ่งเดียวกันถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งหมดพูดด้วยปากเดียวกัน วลี  "ถ้อยคำทั้งหลายของบรรดาผู้เผยพระวจนะ" ใช้แทนข่าวสารที่พวกผู้เผยพระวจนะประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้เผยพระวจนะทั้งหมดประกาศว่าสิ่งดีทั้งหลายจะเกิดขึ้นกับกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ถ้อยคำของท่าน

"สิ่งที่ท่านกล่าว"

2 Chronicles 18:13

พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด

"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อไปเป็นความจริงอย่างแน่นอน นี่เป็นวิธีที่ให้คำสัญญาที่จริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสาบานอย่างจริงจังว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 18:14

หรือไม่

ข้อมูลเป็นที่เข้าใจกันอยู่แล้วอาจจะเสริมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเราไม่ควรไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ควรที่เราจะไป

คำว่า "เรา" หมายถึงอาหับ เยโฮชาฟัท และพวกกองทัพของพวกเขาแต่ไม่ได้หมายถึงมีคายาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

2 Chronicles 18:15

กี่ครั้งแล้วที่เราต้องบอกให้เจ้าที่จะ...ในพระนามพระยาห์เวห์?"

อาหับถามคำถามนี้ด้วยความคับข้องใจเพื่อตำหนิมีคายาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายครั้งแล้วที่เราต้องบอกเจ้า...ในพระนามพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ในพระนามพระยาห์เวห์

ในที่นี้คำว่า "พระนาม" อ้างถึงสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในฐานะตัวแทนของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 18:16

ข้าพระบาทเห็นคนอิสราเอลทั้งปวง

ในที่นี้ "คนอิสราเอลทั้งปวง" อ้างถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทเห็นกองทัพของอิสราเอลทั้งปวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

อย่างแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง

คนของกองทัพถูกเปรียบเทียบกับแกะที่ไม่มีใครนำพวกเขา เพราะว่าผู้เลี้ยงของพวกเขา คือกษัตริย์สิ้นพระชนม์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

คนเหล่านี้ไม่มีผู้เลี้ยง

พระยาห์เวห์ตรัสถึงกษัตริย์เหมือนกับว่าพระองค์เป็นผู้เลี้ยงแกะ เหมือนกับผู้เลี้ยงแกะรับผิดชอบดูแลและปกป้องแกะของเขา กษัตริย์ก็รับผิดชอบในการนำและปกป้องประชาชนของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านี้ไม่มีผู้นำอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 18:17

ข้าพเจ้ามิได้บอกท่านแล้วหรือว่า เขาจะไม่เผยสิ่งดีเกี่ยวกับข้าพเจ้าเลย มีแต่สิ่งชั่วร้ายเท่านั้น

อาหับตรัสถามคำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพระองค์ทรงกล่าวความจริงเกี่ยวกับมีคายาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกเจ้า...แต่สิ่งชั่วร้ายเท่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Chronicles 18:18

บรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์

บรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์" ในที่นี้  "บริวารแห่งฟ้าสวรรค์" อ้างถึงสิ่งมีชีวิตที่พระเจ้าทรงเนรมิตในสวรรค์ ความหมายที่เป็นไปได้ที่พวกเขาถูกเรียกว่าบรรดาบริวาร 1) เพราะพวกเขาต่อสู้อย่างเช่นกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทูตสวรรค์ทั้งหมดแห่งสวรรค์" หรือ 2) เพราะมีพวกเขาจำนวนมาก เช่นเดียวกับกองทัพที่มีทหารมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บริวารทั้งหมดของสวรรค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ข้างขวาพระหัตถ์และข้างซ้ายของพระองค์

นี่หมายความว่าพวกเขากำลังยืนอยู่ข้างๆ พระองค์ทางเบื้องขวาพระหัตถ์และเบื้องซ้ายพระหัตถ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้างขวาและข้างซ้ายของพระองค์" (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 18:19

เกลี้ยกล่อม

นี่หมายความว่าดึงดูดความสนใจบางคนโดยการเสนอบางสิ่งเย้ายวนใจ

ล้มลงที่ราโมทกิเลอาด

การตายของอาหับในสงครามถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ้นพระชนม์ที่ราโมทกิเลอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

คนหนึ่งได้ทูลอย่างนี้ อีกคนทูลอย่างนั้น

ประโยคนี้ชี้ชัดว่ามีความคิดเห็นมากกว่าหนึ่ง คำว่า "คนหนึ่ง...และอีกคน" อ้างถึงทูตสวรรค์สองหรือมากกว่าในบริวารแห่งสวรรค์ผู้ที่รับผิดชอบต่อคำถามของพระยาห์เวห์ในข้อก่อนหน้านี้

2 Chronicles 18:20

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 18:21

วิญญาณมุสาในปากของผู้เผยพระวจนะทุกคน

ในที่นี้คำว่า "วิญญาณ" อ้างถึงทัศนคติของพวกผู้เผยพระวจนะและคำว่า "ปาก" ใช้แทนสิ่งที่พวกเขาจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์พูดเท็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 18:22

บัดนี้ ดูเถิด พระยาห์เวห์

"บัดนี้ จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่เรากำลังจะพูดเป็นทั้งสิ่งที่จริงและสำคัญ คือพระยาห์เวห์"

ทรงใส่วิญญาณมุสาในปากของเหล่าผู้เผยพระวจนะของฝ่าพระบาท

ในที่นี้คำว่า "พระวิญญาณ" อ้างถึงทัศนคติของพวกผู้เผยพระวจนะและคำว่า "ปาก" ใช้แทนสิ่งที่พวกเขาจะกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์กล่าวคำเท็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 18:23

เคนาอะนาห์

ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน 2 พงศาวดาร 18:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ออกจากข้าไปพูดกับเจ้าได้อย่างไร?

เศเดคียาห์ถามคำถามเหน็บแนมเพื่อสบประมาทและตำหนิมีคายาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าคิดว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงออกจากข้าไปพูดกับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Chronicles 18:24

ดูเถิด

"จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

เจ้าจะรู้ในวันนั้น

"เจ้าจะรู้คำตอบสำหรับคำถามของเจ้า" ถ้าคำถามเชิงโวหารของเศเดคียาห์ถูกแปลเป็นประโยคบอกเล่า วลีนี้อาจจะถูกแปลเพื่อทำให้ข้อมูลนี้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะรู้ว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 18:25

กษัตริย์อิสราเอล

นี่อ้างถึงอาหับ

อาโมน

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 18:26

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 18:27

ถ้าฝ่าพระบาทเสด็จกลับมาโดยสวัสดิภาพ

นี่อธิบายบางสิ่งที่จะไม่ได้เกิดขึ้น พระยาห์เวห์ทรงบอกมีคายาห์ว่ากษัตริย์จะไม่กลับมาโดยสวัสดิภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

2 Chronicles 18:28

อาหับกษัตริย์อิสราเอลกับเยโฮชาฟัทกษัตริย์ยูดาห์ ได้เสด็จไปโจมตี

ประโยคนี้กษัตริย์แต่ละพระองค์แทนตัวของพระองค์เองสำหรับกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับกษัตริย์อิสราเอลกับเยโฮชาฟัทกษัตริย์ยูดาห์ทรงนำกองทัพของพวกของพระองค์ขึ้นไปโจมตี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ได้เสด็จไปโจมตี

"ต่อสู้"

ราโมทกิเลอาด

ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ไว้ใน 2 พงศาวดาร 18:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 18:29

ทรงปลอมพระองค์

นี่หมายความว่าเปลี่ยนการแต่งกายตามปกติเพื่อที่จะไม่มีใครจำพระองค์ได้

2 Chronicles 18:30

อย่าโจมตีพวกทหารที่ไม่สำคัญ หรือพวกทหารที่สำคัญ

โดยการกล่าวถึงทหารทั้งที่ "ไม่สำคัญ" และ "สำคัญ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าโจมตีพวกทหารคนใดคนหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

2 Chronicles 18:31

นั่นคือกษัตริย์อิสราเอล

เยโฮชาฟัทถูกชี้ตัวว่าเป็นกษัตริย์อิสราเอลเพราะว่าอาหับทรงยืนกรานให้พระองค์ทรงสวมเลื้อคลุมกษัตริย์

พระเจ้าทรงทำให้เขาทั้งหลายออกไปเสียจากพระองค์

"พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาให้หยุดไล่ตามเขา"

เมื่อ

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้

2 Chronicles 18:32

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Chronicles 18:33

โก่งธนูยิงสุ่มไป

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาเล็งเพื่อยิงทหารโดยไม่รู้ว่านั่นเป็นอาหับ หรือ 2) เขาโก่งยิงธนูยิงออกไปโดยไม่ได้เล็งเป้าใดโดยเฉพาะ

ระหว่างเกล็ดเกราะ 

นี่เป็นจุดที่อยู่ระหว่างรอยต่อของเสื้อเกราะที่เป็นจุดอ่อนต่อลูกศรและดาบทั้งหลาย

2 Chronicles 18:34

กษัตริย์อิสราเอลพยุงพระองค์เองขึ้นไปในรถม้าศึกของพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนพยุงกษัตริย์ของอิสราเอลขึ้นไปบนรถม้าศึกของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)