บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์ซาโลมอนและการสร้างพระวิหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
ไม่เพียงแต่พระวิหารเท่านั้นที่ก่อสร้างในแบบที่พิเศษ สิ่งต่างๆ ที่จะใช้ในระบบการถวายเครื่องบูชาในพระวิหารและการตกแต่งประดับประดาก็ก่อสร้างในแบบที่พิเศษด้วย
ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หนึ่งคิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "20 คิวบิท...10 คิวบิท" หรือ "9.2 เมตร...4.6 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
หนึ่งคิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "4.6 เมตร...2.3 เมตร...13.8 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
นี่อ้างถึงถังน้ำหรืออ่างที่จะเก็บน้ำ
สิ่งนี้คือโลหะที่หลอมละลายเพื่อจะนำมาขึ้นรูป
"จากขอบหนึ่งไปยังอีกขอบหนึ่ง"
การวัดโดยรอบคือระยะหรือการวัดวัตถุทรงกลมหรือบริเวณ
หนึ่งคิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกระยะ 46 เซ็นติเมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
"สิบต่อหนึ่งคิวบิท"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกคนงานหล่ออ่างทะเล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่อ้างถึงถังน้ำหรืออ่างที่เก็บน้ำสำหรับการถวายบูชา
"อยู่บนวัวสิบสองตัว"
เหล่านี้คือรูปหล่อของพวกวัวที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปหล่อขนาดใหญ่ของวัวสิบสองตัว" หรือ "วัวทองสัมฤทธิ์สิบสองตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนตั้ง "อ่างทะเล" บนวัวสิบสองตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือส่วนหลังของร่างของสัตว์ที่มีสี่เท้า
นี่คือประมาณ 8 เซ็นติเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนตีขอบของอ่างทะเลให้เหมือนขอบถ้วย ให้โค้งออกมาเหมือนดอกพลับพลึง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"3,000 บัท" หนึ่งบัทคือหน่วยของปริมาตรเท่ากับประมาณ 22 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "66 กิโลลิตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจะล้างสิ่งของต่างๆ ที่ใช้ในการเผาเครื่องบูชาในอ่างเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขาตั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่ได้กำหนดแบบเอาไว้" หรือ "ตามที่ซาโลมอนทรงกำหนดให้พวกคนงานของพระองค์ออกแบบไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"บนด้านขวา...บนด้านซ้าย" หรือ "บนด้านทิศใต้...บนด้านทิศเหนือ"
ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ชาม100 ใบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ชามก้นตื้นใช้สำหรับการล้าง
ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขาบุ...พวกเขาวาง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ลานกว้าง"
ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ถัดจากมุมทางทิศตะวันออกเฉียงใต้ของพระวิหาร"
ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน 2 พงศาวดาร 2:13
ชามทั้งหลายที่ใส่เลือดที่ใช้ในพระนิเวศของพระเจ้าสำหรับประพรมแท่นบูชา
ในที่นี้ "ฮูราม" ใช้แทนคนทั้งหมดที่ทำงานในพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามและพวกคนงานคนอื่นๆ เสร็จงานที่พวกเขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ส่วนหัวของเสาถูกเรียกว่าบัวหัวเสา ดูที่เคยแปล "บัวหัวเสา" ไว้ใน 2 พงศาวดาร 3:15 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอดบัวหัวเสา" หรือ "ส่วนบนของยอดบัวหัวเสา"
นี่อ้างถึงการแกะสลักตกแต่งหรือการทำลวดลายบนส่วนบนของเสา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแกะสลักที่เป็นรูปโซ่ร้อยเรียงกัน"
ในที่นี้ "ฮูราม" ใช้แทนคนทั้งหมดที่ทำงานในพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามและพวกคนงานคนอื่นๆ ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"ลูกทับทิม 400 ลูก" ดูที่เคยแปล "พวกลูกทับทิม" ไว้ใน 2 พงศาวดาร 3:16 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ในที่นี้ "ฮูราม" ผู้ที่ถูกเรียกว่า ฮูรามอาบิด้วยเช่นกัน ใช้แทนคนเหล่านั้นทั้งหมดที่ทำงานกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำด้วยเช่นกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"อ่างทั้งหลาย"
นี่เป็นภาชนะการล้างที่ตกแต่งใบใหญ่ ดูที่เคยแปล "อ่างทะเล" ไว้ใน 2 พงศาวดาร 4:2 และ "รูปวัว" ไว้ใน 2 พงศาวดาร 4:3
ในที่นี้ "ฮูราม" ผู้ที่ถูกเรียกว่าฮูรามอาบีด้วย ใช้แทนคนเหล่านั้นทั้งหมดผู้ที่ทำงานกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามอาบีและพวกช่างของเขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"พวกเครื่องมืออื่นๆ" หรือ "พวกวัตถุต่างๆ ที่ใช้สำหรับแท่นบูชา"
ทองสัมฤทธิ์ที่พวกคนงานขัดเงา ดังนั้นมันจึงเป็นเงาสะท้อน
ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์หล่อพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง" หรือ "ซาโลมอนทรงให้พวกคนงานสร้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มีทองสัมฤทธิ์จำนวนมากมายที่ไม่มีใครพยายามที่จะชั่งมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแม้สักคนเดียวที่พยายามชั่งทองสัมฤทธิ์" หรือ 2) นี่เป็นการกล่าวที่เกินจริงเพื่อย้ำว่ามีทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแม้สักคนเดียวที่สามารถประมาณได้ว่าทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดมีน้ำหนักเท่าไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่อ้างถึงถ้วยและเครื่องใช้ทั้งหมดที่ใช้ในพระนิเวศของพระเจ้า
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาโต๊ะซึ่งพวกปุโรหิตวางขนมปังเฉพาะพระพักตร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือการอ้างอิงถึงขนมปัง 12 ก้อนที่วางไว้หน้าแท่นบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 2:4
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พวกดอกไม้ พวกตะเกียงเป็นส่วนหนึ่งของพวกเชิงเทียน
นี่คือเครื่องมือที่ทำด้วยไม้สองอันหรือโลหะเชื่อมต่อที่ปลายไม้ด้านหนึ่งและใช้สำหรับการหยิบจับวัตถุต่างๆ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานทำกรรไกรตัดไส้ตะเกียง...ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เหล่านี้ใช้ในการตัดไส้ของพวกตะเกียง
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานทำประตูชั้นใน...ด้วยทองคำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)