บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์ซาโลมอน
ทุกสิ่งจากเต็นท์ถูกขนย้ายเข้ามายังพระวิหาร นี่ก็ทำในแบบที่พิเศษเช่นเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกคนงานของซาโลมอนทำงานทั้งหมดสำหรับพระนิเวศของพระยาห์เวห์สำเร็จ พวกเขานำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ห้องเก็บของ ห้องทั้งหลาย ที่จัดเก็บสิ่งต่างๆ หรือเก็บรักษาไว้
"ทรงเรียกพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาประชุมกัน"
ในที่นี้ "บรรดาหัวหน้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับส่วนที่สำคัญที่สุดของบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำทั้งหมดของเผ่าต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่อาจจะอ้างถึง 1) ถึงคนที่ซาโลมอนทรงเรียกมาที่กรุงเยรูซาเล็มและคนที่ถูกทำรายชื่อไว้ใน 5:2 หรือ 2) โดยทั่วไปถึงคนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็มสำหรับเทศกาลเลี้ยงฉลอง ไม่จะเป็นต้องเป็นพวกผู้ชายทุกคนที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
นี่เป็นงานเทศกาลอยู่เพิงซึ่งอยู่ในวันที่สิบห้าเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู นี่คือใกล้กับต้นเดือนตุลาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่อ้างถึงพวกชามและพวกเครื่องใช้ทั้งหมดที่เคยใช้ในพระนิเวศของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 พงศาวดาร 4:19
ในที่นี้ "ทั้งหมด" เป็นความหมายอย่างกว้างๆ ที่หมายถึงมีคนอิสราเอลมากมาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อที่จะย้ำจำนวนมหาศาลของพวกสัตว์ที่นำมาถวายบูชา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การถวายบูชาพวกแกะและพวกวัวมากเกินกว่าที่ใครจะสามารถนับได้" หรือ "การถวายบูชาพวกแกะและวัวมากมายมหาศาล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"มายังห้องชั้นในของพระนิเวศ...นั่นคือ มายังอภิสุทธิสถาน...ภายใต้"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกไม้คานซึ่งพวกปุโรหิตยกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสามารถเห็นปลายของพวกมัน...คนไม่สามารถเห็นมัน"
นี่หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียนไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่
เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"พวกบุตรชายและญาติคนอื่นๆ"
โลหะบางสองแผ่นที่ตีเข้าด้วยกันเพื่อทำเสียงดัง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
"ปุโรหิตหนึ่งร้อยยี่สิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำเสียงเดียวกันขณะที่พวกเขาสรรเสริญและขอบพระคุณพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องเพลงเสียงดัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พันธสัญญาที่ซื่อสัตย์" สามารถกล่าวเป็น "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ซื่อสัตย์นิรันดร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเมฆปกคลุมพระนิเวศของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้