บทนี้เป็นคำกล่าวอำลาประเภทหนึ่ง นี่เป็นวิธีการสำหรับพวกผู้นำที่จะให้คำสอนต่อพวกผู้ติดตามของพวกเขา ก่อนที่พวกเขาจะจากไปหรือตาย ก่อนอื่น ซามูเอลยืนยันถึงความบริสุทธิ์ของเขาก่อนที่จะเรียกร้องให้ประชาชนกลับใจจากความปรารถนาที่จะมีกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent)
มันเป็นเรื่องปกติธรรมดาทั่วไปในพระคัมภีร์ที่จะใช้ประวัติศาสตร์ของอิสราเอลเพื่อที่จะแสดงถึงพระเจ้าทรงสัตย์ซื่อเพียงใด บทนี้ให้ข้อพิสูจน์ต่อผู้อ่านที่จะวางใจในพระยาห์เวห์ในสถานการณ์ที่เกิดขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faithful และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คำกล่าวเหล่านี้หมายความว่าประชาชนสามารถมองเห็นได้ถึงลักษณะการดำเนินชีวิตที่ซาอูลและซามูเอลดำเนินอยู่อย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของกษัตริย์ได้ถูกมองเห็น...ชีวิตของข้าพเจ้าได้ถูกมองเห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
จากคำกล่าวนี้ ซามูเอลได้ท้าทายประชาชนให้พูดขึ้นมา ถ้าเขาได้ทำสิ่งใดผิดต่อคนใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายืนอยู่ต่อหน้าพวกท่านในตอนนี้ ข้าพเจ้าขอให้พวกท่านพูดต่อเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์และกษัตริย์ผู้ที่ได้รับการทรงเจิมของพระองค์ ถ้าหากข้าพเจ้าได้ทำสิ่งใดผิดต่อพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ซามูเอลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนใจประชาชนว่าเขาไม่เคยขโมยสัตว์ของพวกเขาเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เคยขโมยสัตว์ที่มีค่าจากคนใดเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ซามูเอลใช้คำถามเชิงโวหารอีกคำถามหนึ่งเพื่อที่จะบอกว่าเขาซื่อสัตย์เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เคยโกงหรือรับสินบนจากคนใดเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"ถ้าข้าพเจ้าได้ทำสิ่งใดในสิ่งชั่วร้ายเหล่านี้ ขอจงพูดเดี๋ยวนี้ และข้าพเจ้าจะจ่ายคืนสิ่งที่ข้าพเจ้าเป็นหนี้ ข้าพเจ้าจะได้ทำสิ่งที่ผิดให้ถูกต้อง"
วลีนี้หมายถึงสิ่งที่บุคคลครอบครอง หรือสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อให้คนอื่นๆ ชื่นชอบ นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าเขาไม่ได้ขโมยหรือได้ให้หรือรับสินบน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
วลีนี้หมายถึงสิ่งที่บุคคลครอบครองหรือสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อให้ได้รับความชื่นชอบจากคนอื่นๆ นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าเขาไม่ได้ขโมยหรือได้ให้หรือรับสินบนใดๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ซามูเอลกำลังเรียกความสนใจของพวกเขาไปยังประวัติศาสตร์เกี่ยวกับการกระทำกิจของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล ซึ่งเต็มไปด้วยความดีงามและพระประสงค์
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ในอำนาจของสิเสรา...คนฟีลิสเตีย...กษัตริย์แห่งโมอับ"
นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นคำกล่าวที่หมายถึงพระเจ้าประทานพวกเขาให้เป็นทาสของพวกศัตรูของพวกเขา
"พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล
การปรนนิบัติในที่นี้ หมายถึงการกระทำด้วยการนมัสการต่อบรรดาพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นมัสการบรรดาพระและเจ้าแม่เทียมเท็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำกล่าวนี้ใช้คำว่า "มือ" เพื่อหมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจหรือการควบคุมของพวกศัตรูของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
บางครั้ง คำนี้ก็แปลว่าเยรุบบาอัล คำนี้เป็นชื่อของความซื่อสัตย์และเข้มแข็งในทางของพระเจ้าเพื่อที่จะต่อสู้พระเทียมเท็จ
ซามูเอลกำลังบอกเรื่องราวเกี่ยวกับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงทำหลังจากการสารภาพบาปของประชาชนและวิงวอนขอความช่วยเหลือ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้วินิจฉัยบางคนที่พระเจ้าทรงตั้งขึ้น ซามูเอลได้รวมตัวเองเข้าไปในรายชื่อนี้ด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายที่เหมือนกันและเน้นว่านี่เป็นกษัตริย์ที่ประชาชนต้องการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
คำที่คล้ายกันเหล่านี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าเรื่องนี้สำคัญมากเพียงใด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
คำกล่าวนี้พูดถึงพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนเหมือนกับว่า "พระหัตถ์" ของพระองค์ต่อสู้พวกเขา คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ หมายถึง ฤทธิ์อำนาจและการควบคุมของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกท่าน เหมือนอย่างที่พระองค์ทรงลงโทษบรรดาบรรพบุรุษของพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "ตา" ในที่นี้ หมายถึงประชาชนของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยุู่ในที่โล่งแจ้งที่ซึ่งทุกคนของชนชาติอิสราเอลจะมองเห็นได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ซามูเอลรู้ว่ามันถึงเวลาเก็บเกี่ยวแล้ว เขาใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่ามันไม่ใช่เรื่องปกติที่ฝนจะตกในเวลานี้ ดังนั้น ประชาชนจะรู้ว่าฝนที่จะทำลายการเก็บเกี่ยวของพวกเขา คือการพิพากษาโทษจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเวลาเก็บเกี่ยวและโดยปกติฝนจะไม่ตกในช่วงเวลานี้" (ดู: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ซามูเอลกำลังทูลขอให้พระยาห์เวห์ทรงลงโทษอิสราเอลที่ร้องขอกษัตริย์ด้วยการส่งพายุฝนมาในฤดูเก็บเกี่ยวซึ่งจะทำให้ข้าวเสียหาย
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
การลงโทษขั้นสุดท้ายสำหรับบาปคือความตาย ชนชาติอิสราเอลได้เห็นพระยาห์เวห์ทรงทำลายบรรดาประชาชาติที่บีบบังคับพวกเขา พวกเขากังวลว่าพวกเขากลายเป็น "ถูกมอบไว้ให้แก่การทำลาย" เช่นเดียวกับประเทศเหล่านั้น
ประชาชนได้ทำความชั่วร้ายและเกรงกลัวพระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวว่าพระเจ้าจะทรงพิโรธและทำลายพวกท่านเพราะบาปนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ติดตามการนมัสการบรรดาพระเทียมเท็จ"
ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระเกียรติของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ประชาชนจะยังคงถวายพระเกียรติและยำเกรงพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ประชาชนเต็มไปด้วยความกลัว เพราะฝนและฟ้าร้องที่พระยาห์เวห์ทรงส่งลงมา ในขณะที่ซามูเอลอธิษฐาน บางคนอาจจะเชื่อว่าซามูเอลจะใช้คำอธิษฐานเพื่อทำร้ายพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้