1 พงศ์กษัตริย์ เป็นการต่อเนื่องของ 2 ซามูเอล
บทนี้บันทึกถึงการเริ่มต้นของรัชสมัยของโซโลมอน (บทที่ 1-11) หลังจากการสวรรคตของดาวิด
กษัตริย์องค์ต่อไป ดาวิดไม่ได้ประกาศว่าใครจะเป็นผู้สืบราชสมบัติ ด้วยเหตุนี้จึงมีการต่อสู้ระหว่างโอรสของดาวิดที่ควรจะเป็นกษัตริย์ อาโดนียาห์ ได้ทรงเชิญแขกเข้าร่วมงานเลี้ยงและประกาศตัวเป็นกษัตริย์ จากนั้นคนเหล่านั้นที่ชื่นชอบซาโลมอนจึงได้กราบทูลดาวิดและพระองค์จึงได้ทรงประกาศให้ซาโลมอนเป็นกษัตริย์องค์ใหม่
หลายครั้งในบทนี้ผู้คนใช้สำนวน "นั่งบนบัลลังก์" หมายความว่า "เป็นกษัตริย์" ซาโลมอนยืนยันกับอาโดนียาห์ว่าถ้าเขาประพฤติตน "ขนของเขาสักเส้นหนึ่งจะไม่ตกลงสู่พื้นดิน" หมายถึง "เขาจะไม่ได้รับอันตราย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
| >>
พวกเขาเอาผ้าห่มจำนวนมากห่มให้กษัตริย์ดาวิดเพื่อให้เขาอบอุ่น
"ชรามาก" วลีสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและถูกนำมารวมกันเพื่อการเน้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คนที่มาจากเมืองชูเนม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"กษัตริย์ดาวิด"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ฮักกีทเป็นภรรยาคนหนึ่งของดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ได้เริ่มโอ้อวด"
คนเหล่านี้เป็นคนขับรถม้าที่ถูกลากโดยพวกม้า
"ไม่เคยขัดใจเขา บิดาของเขาไม่เคยแม้แต่จะถามเขา" หรือ "ไม่ต้องการทำให้เขาโกรธ ดังนั้นบิดาของเขาไม่เคยแม้แต่จะถามเขา"
นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ได้คาดหวังคำตอบที่บิดาจะขอให้ลงโทษบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรรู้ว่าอะไรก็ตามที่เจ้าทำนั้นผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ดาวิดเป็นบิดาของอับซาโลมและอาโดนียาห์ ที่เกิดจากภรรยาคนละคน อับซาโลมประสูติก่อน จากนั้นก็เป็นอาโดนียาห์
"อาโดนียาห์ได้ปรึกษาแผนการณ์ทั้งหลายของท่านกับโยอาบ"
เหล่านี้คือบรรดาชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ได้สนับสนุนและช่วยเหลืออาโดนียาห์" หรือ "ได้สัญญาที่จะสนับสนุนและช่วยเหลืออาโดนียาห์"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"พวกลูกวัวที่ได้รับการเลี้ยงด้วยอาหารมากมายดังนั้นพวกมันจึงอ้วน_"_ หรือ "พวกวัวหนุ่มที่ถูกเตรียมไว้เป็นพิเศษเพื่อการถวายบูชา"
นี่คือบริเวณก้อนหินใกล้กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของบ่อน้ำพุที่คนทั้งหลายไปตักน้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือลักษณะทั่ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
วลีทั้งสองนี้หมายถึงคนกลุ่มเดียวกัน
วลีทั้งสองหมายถึงคนกลุ่มเดียวกัน
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
เป้าหมายของคำถามนี้เพื่อต้องการแนะนำข่าวสารที่นาธันต้องการบอกพระนางบัทเชบา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านดูเหมือนไม่เคยได้ยิน...มัน" หรือ "ท่านได้ยินไหม...มัน?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"อาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีทกำลังพยายามตั้งตนเป็นกษัตริย์"
พระมารดาของอาโดนียาห์ และภรรยาคนหนึ่งของดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ผู้เผยพระวจนะนาธันยังคงกราบทูลพระนางบัทเชบา
จุดประสงค์ของคำถามนี้เพิ่มเตือนให้ดาวิดจำถึงสิ่งพระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับพระนางบัทเชบา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับคนรับใช้ของพระองค์...บัลลังก์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figsว้กับพระนางบัทเชบา-rquestion)
พระนางบัทเชบาตรัสกับดาวิดเหมือนกับว่าพระนางเป็นอีกคนหนึ่งที่แสดงว่าพระนางเคารพนับถือดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อข้าพระองค์ สาวใช้ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
การนั่งบนบัลลังค์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์เหมือนที่ฉันเคยเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระนางบัทเชบาทรงใช้คำถามนี้เพื่อให้ดาวิดสนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นอาโดนียาห์จะไม่ควรได้ครองราชย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"ทูลพระองค์ถึงสิ่งที่พระนางได้ตรัสว่าเป็นความจริง"
"ห้องที่กษัตริย์บรรทม"
นี่คือหญิงสาวพรหมจารีที่คนรับใช้ของกษัตริย์ดาวิดได้นำมาถวายการดูแลพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:3.
"ได้ก้มกราบลงถึงพื้นต่อพระพักตร์กษัตริย์"
"เราจะสามารถทำอะไรให้เจ้าได้หรือ?"
รูปแบบของคำว่า "พระองค์" ในที่นี้เป็นคำสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ ตัวพระองค์เองได้ทรงปฏิญาณกับ"
พระนางบัทเชบากราบทูลเหมือนว่าพระนางเป็นอีกบุคคลหนึ่งที่แสดงให้ดาวิดทอดพระเนตรเห็นว่าพระนางทรงเคารพพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:13. คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉัน สาวใช้ของพระองค์"
นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเรื่องพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการแปลคำนี้
การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาของการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:13. คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์เหมือนอย่างที่ฉันเคยเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระนางบัทเชบายังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิดต่อไป
"จงมองดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงตั้งใจฟังในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
"โค ลูกโคอ้วนพี และแกะมากมาย"
พระนางบัทเชบายังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิด
คำว่า "สายตา" ในที่นี้หมายถึงประชาชน ในที่นี้ "สายตาทั้งหลาย ... เพ่งดูพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายความว่าประชาชนกำลังรอคอยอย่างมีความหวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลทั้งสิ้นกำลังรอคอยอย่างมีความหวัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาหมายถึงการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลคำที่เหมือนกันนี้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:13. คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นกษัตริย์"
พระนางบัทเชบาทูลต่อกษัตริย์ดาวิดเหมือนว่าพระนางได้กำลังตรัสเกี่ยวกับพระองค์เพื่อแสดงว่าพระนางเคารพนับถือพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
นี่เป็นคำพูดสุภาพสำหรับการพูดถึง "ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
ในที่นี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์องค์ใหม่จะทรงกระทำให้ซาโลมอนบุตรชายของหม่อมฉันและหม่อมฉันเป็นมีความผิดทางอาญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ผู้เผยพระวจนะนาธันทูลต่อกษัตริย์ดาวิด
"ได้ก้มตัวลงต่ำมาก"
ผู้เผยพระวจนะนาธันยังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิด
นี่สามารถกล่าวอ้างโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงรับสั่งหรือว่าอาโดนียาห์จะครองราชย์ต่อจากพระองค์ และเขาจะนั่งบนบัลลังก์ของพระองค์?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:13. คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์เหมือนอย่างที่เราเคยเป็น"
อาโดนียาห์อาจได้นั่งที่โต๊ะที่เขาสามารถมองเห็นทุกคนที่เขาได้เชิญมาในระหว่างที่พวกเขาได้กินและดื่ม ความคิดหลักคือบรรดาคนทั้งหลายที่นาธันได้กล่าวถึงได้อยู่กับอาโดนียาห์และพวกเขาได้กำลังฉลองร่วมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังกินและดื่มกับเขา" หรือ "กำลังกินและดื่มในที่เขาสามารถเห็นพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ผู้เผยพระวจนะนาธันยังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิด
นาธันกล่าวอ้างถึงดาวิดในฐานะบุรุษที่สาม นี่เป็นวิธีการแสดงความเคารพต่อกษัตริย์ ซึ่งสามารถกล่าวในฐานะบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ พระองค์ไม่ได้ตรัสแก่เรา ผู้รับใช้ของพระองค์หรือว่า ใครจะนั่งบนบัลลังก์ต่อจากพระองค์?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครจะเป็นกษัตริย์ต่อจากพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
กษัตริย์ดาวิดทรงสัญญากับพระนางบัทเชบา
"ก็เสด็จเข้ามาเฝ้าเฉพาะพระพักตร์กษัตริย์"
"ทรงทำสัญญาอย่างจริงจัง"
การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะแทนเราและเป็นกษัตริย์เหมือนที่เราเคยเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระนางบัทเชบาได้ทรงรู้ว่าดาวิดจะไม่ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ นี่เป็นวิธีการพูดว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ที่ดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
กษัตริย์ดาวิดทรงเจิมกษัตริย์ซาโลมอน
ดาวิดตรัสถึงพระองค์เองเหมือนว่าพระองค์ได้กำลังตรัสกับคนอื่น ดังนั้นศาโดก นาธัน และเบไนยาห์จะจำว่าดาวิดยังคงเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาข้าราชบริพารของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
นี่คือชื่อของบ่อน้ำพุ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
กษัตริย์ดาวิดยังคงตรัสแทนซาโลมอนเหมือนเป็นคนนั้นที่กำลังจะเป็นกษัตริย์
ที่ว่า "นั่งบนบัลลังก์" ได้ถูกใช้เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:13, 1 พงศ์กษัตริย์ 1:17, และ 1 พงศ์กษัตริย์ 1:30. ในที่นี้ดาวิดตรัสตรัสถึงการนั่งบนบัลลังก์ของซาโลมอนตามตัวอักษร
เขาทั้งหลายตกลงและจะกระทำตามที่กษัตริย์ดาวิดได้ตรัส
เบไบยาห์ทูลต่อกษัตริย์ดาวิดเหมือนกับว่าเขาเขาได้กำลังกำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าเขาเคารพกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายและกษัตริย์ของข้าพระองค์ ขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงยืนยัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
เบไนยาห์กราบทูลต่อกษัตริย์ดาวิดเหมือนว่าเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าเขาเคารพกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงสถิตกับท่าน กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ ดังนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
คำว่า "บัลลังก์" เป็นคำอุปมาสำหรับ 1) บุคคลผู้ที่ประทับบนบัลลังก์นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนนั้นที่นั่งบนบัลลังก์นั้นยิ่งใหญ่กว่าดาวิดกษัตริย์เจ้านาย" หรือ 2) อาณาจักรทั้งหมดที่ผู้นั้นที่นั่งบนบัลลังก์ปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้อาณาจักรของเขายิ่งใหญ่กว่าอาณาจักรของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เบไนยาห์กราบทูลกษัตริย์ดาวิดเหมือนว่าเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าเขาเคารพกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัลลังก์ของพระองค์ กษัตริย์ดาวิดเจ้านาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)ของข้าพระองค์
ประชาชนอิสราเอลเจิมตั้งซาโลมอนเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มคนทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของบ่อน้ำพุ ที่น้ำสดสะอาดไหลออกมาจากพื้นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่หมายความว่าปุโรหิตได้นำเอาเขาสัตว์พิเศษที่บรรจุน้ำมันที่ถูกเก็บไว้ในเต็นท์เฉพาะของพระยาห์เวห์
อาจจะหมายความว่า 1) เขาสัตว์ที่บรรจุด้วยน้ำมันมะกอก หรือ 2) ที่บรรจุที่ใช้แทนเขาสัตว์ดั้งเดิม แต่คนทั้งหลายก็ยังคงเรียกมันว่าเขาสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นำเอาที่บรรจุน้ำมัน"
นี่เป็นลักษณะทั่วไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
อาโดนียาห์ได้ยินเสียงดังและรอฟังข่าว
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
อาโดนียาห์เรียนรู้ว่าซาโลมอนคือกษัตริย์องค์ใหม่
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มคนทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
โยนาธานยังคงพูดกับอาโดนียาห์เกี่ยวกับซาโลมอน
อาจจะหมายความว่า 1) คำเหล่านี้เป็นคำอุปมาเพื่อการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:35. คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้คือกษัตริย์" หรือ 2) โดยทางกายภาพซาโลมอนได้กำลังนั่งบนบัลลังก์จริงๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่อาจจะหมายความว่า 1) คำเหล่านี้เป็นคำอุปมาสำหรับกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 1:35 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้บุคคลที่จะเป็นกษัตริย์เหมือนที่เราเคยเป็น" หรือ 2) ที่ซาโลมอนได้นั่งบนบัลลังก์จริงๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
อาโดนียาห์หวาดกลัวกษัตริย์ซาโลมอน
ความหมายอีกอย่างหนึ่งที่อาจเป็นได้คือ "พวกเขาได้เริ่มมีปฏิกริยาอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"เชิงงอนของแท่นบูชา" ได้เป็นสัญญลักษณ์ของความแข็งแรงและการปกป้องของพระยาห์เวห์ แต่เพราะอาโดนียาห์ได้ไปตามตัวอักษรเข้าไปในพื้นที่ของเต็นท์เพื่อจับเชิงงอนจริงๆ ท่านควรแปลข้อความนี้ตามตัวอักษร
อีกความหมายหนึ่งที่อาจเป็นได้คือ "อาโดนียาห์...ได้ไปอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
พวกคนรับใช้กราบทูลกษัตริย์ซาโลมอนเหมือนว่าพวกเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าพวกเขาได้เคารพกษัตริย์ซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หวาดกลัวพระองค์ กษัตริย์ซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
อาโดนียาห์พูดกับตัวเองเหมือนว่าเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนดังนั้นประชาชนจะคิดว่าเขาเคารพกษัตริย์ซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ประหารฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
ซาโลมอนทรงไว้ชีวิตอาโดนียาห์
นี่เป็นการพูดเกินความจริงที่จะบอกว่าซาโลมอนจะปกป้องอาโดนียาห์ให้ปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผมสักเส้นเดียวของเขาจะไม่ตกลง" หรือ "เราจะปกป้องเขาให้ปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
คำนามรูปธรรม "ความชั่ว" สามารถถูกแปลเป็นคำกริยาได้ มันถูกพูดเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่สามารถพบได้ในถัง ในที่นี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากระทำในสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้