இயேசு சீடர்களுக்காக ஒரு சிறுக் குழந்தையை எடுத்துக்காட்டாக பயன்படுத்துகிறார்.
“குழந்தைகள் செய்யும் வழியை நினையுங்கள்”
இயேசு சீடர்களுக்காக ஒரு சிறு குழந்தையை எடுத்துக்காட்டாக பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறார்.
“ஒரு சிறு குழந்தை தாழ்மையாய் இருப்பதைப் போல தன்னைத் தான் தாழ்த்துகிற எவனும்”
“ஒரு பெரிய ஏந்திரக்கல்லை அவர்கள் அவன் கழுத்தில் கட்டி கடலின் ஆழத்தில் மூழ்கடிக்கப்படச் செய்யவேண்டுமானால்”
கோதுமையை மாவாக அரைக்கப் பயன்படும் வட்டமான, பெரிய கனமானக் கல். மறு மொழிபெயர்ப்பு: “கனமானக் கல்”
இயேசு சீடர்களுக்காக ஒரு சிறுக் குழந்தையை எடுத்துக்காட் டாக பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறார்.
இயேசு தன்னைக் கேட்டுக்கொண்டிருப்பவர்களை ஒருவனைப் போல பாவித்துப் பேசுகிறார்.
இயேசு சீடர்களுக்காக ஒரு சிறுக் குழந்தையை எடுத்துக்காட்டாக பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறார்.
இந்தக் கூற்று அவ்விசுவாசத்தின் கூர்மையையும் அதனை எக்காரணத்தைக்கொண்டாகிலும் தவிர்க்கவேண்டிய அவசியத்தையும் காண்பிக்கிறது.
“நித்திய ஜீவனுக்குள் பிரவேசித்து”
இயேசு சீடர்களுக்காக ஒரு சிறுக் குழந்தையை எடுத்துக்காட்டாக பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறார்.
“நிச்சயமாக வெறுக்கிறது” அல்லது “முக்கியமல்ல என்று நினைக்கிறது”
“பிள்ளைகளின் தூதர்கள்”
“எப்பொழுதும் நெருக்கமாய்”
இயேசு சீடர்களுக்காக ஒரு சிறுக் குழந்தையை எடுத்துக்காட்டாக பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறார்.
“மக்கள் எவ்வாறு நடக்கிறார்கள் என்று நினை.”
“அவன் எப்பொழுதும் விட்டுப் போவான்...மற்றும் தேடிச் செல்வான்....”
“99”
“பரலோகத்திலிருக்கும் உங்கள் பிதா இந்த சிறியர் எல்லாம் வாழவேண்டும் என்று விரும்புகிறார்”
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிக்கத் துவங்கினார்.
“உன்னுடைய சகோதரனோடு உள்ள உறவை மறுபடியம் சீர்ப்படுத்திக்கொள்ளுவாய்”
“வாயிலிருந்து” வரும் சாட்சிகளின் வார்த்தைகள் மூலமாக
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிப்பதைத் தொடர்ந்தார்.
சாட்சிகளுக்குச் செவிகொடுக்க
“நீ ஒரு புறஜாதியானையும் வரி வசூலிப்பவனையும் நடத்துவதைப் போல அவனையும் நடத்து”
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிப்பதைத் தொடர்ந்தார்.
மத்தேயு 16:19 இல் மொழிபெயர்த்ததைப் போல மொழிபெயர்க்கவும்.
மறு மொழிபெயர்ப்பு: “தேவன் கட்டுவார்...தேவன் கட்டவிழ்ப்பார்.”
“உங்களில் இரண்டு” பேர்
“இரண்டு அல்லது அதற்கு மேல்” அல்லது “இரண்டாகிலும்”
“சந்தித்து”
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிப்பதைத் தொடர்ந்தார்.
“7 முறைகள்”
பெறக்கூடிய அர்த்தங்கள்: 1. “70 முறை 7” (UDB) அல்லது 2. “77 முறை” (UDB). எண்களை உபயோகித்தால் குழப்பும் என்று கருதினால், “நீங்கள் எண்ணுவதற்கு மேல்” என்று மொழிபெயர்க்கவும் (UDB).
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிப்பதைத் தொடர்ந்தார்.
மறு மொழிபெயர்ப்பு: “ராஜாவின் வேலைக்காரரில் ஒருவனை யாரோ ஒருவன் கொண்டுவந்தான்”
“10,000 தாலந்துகள்” அல்லது “ஒரு வேலைக்காரன் திரும்பக் செலுத்த முடியாத அளவு பணம்”
“அந்த மனிதனை விற்கும்படி ராஜ அவன் வேலைக்காரர்களுக்குக் கட்டளையிட்டான்...விற்பனையிலிருந்து வரும் பணத்தைக் கொண்டு கடனைக் கட்டும்படி”
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிப்பதைத் தொடர்ந்தார்.
“மண்டியிட்டு, தலை வணங்கினான்”
“ராஜாவுக்கு முன்பாக”
“அவனைப் போக விட்டான்”
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிப்பதைத் தொடர்ந்தார்.
“100 வெள்ளிப்பணம்” அல்லது “நூறு நாள் கூலி”
“எடுத்துப் பிடித்து” அல்லது “கைப்பற்றி” (UDB)
“தாழ விழுந்து...என்னோடு பொறுமையாக இருங்கள், நான் உங்களுக்கு திரும்பக் கொடுப்பேன்” என்று மத்தேயு 18:26 இல் மொழிபெயர்த்ததைப் போல மொழிபெயர்க்கவும்.
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிப்பதைத் தொடர்ந்தார்.
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிப்பதைத் தொடர்ந்தார்.
“பின்பு அந்த ராஜா தன்னுடைய முதல் வேலைக்காரனை அழைத்தான்”
“நீ செய்திருக்கவேண்டும்”
இயேசு மனந்திரும்புதலைப் பற்றியும் பாவமன்னிப்பைப் பற்றியும் போதிப்பதைத் தொடர்ந்தார்.