ஓய்வு நாளில் தங்கள் பசியைப் போக்க தனது சீடர்கள் பயிரை பறித்ததற்காக பரிசேயர்களால் குற்றம் சாட்டப்பட்டபோது இயேசு அவர்களை வாதாடிக் காப்பாற்றினார்.
பயிர் விதைக்குமிடம். கோதுமை என்பது என்ன என்று தெரிவில்லை என்றால் “பயிர்” என்ற வார்த்தை மிகவும் பொதுவாக இருந்தால், “ரொட்டி செய்யப் பயன்படும் பயிரை விதைக்குமிடம்” என்று மொழிபெயர்க்கவும்.
மற்றவர் விளைநிலத்தில் கதிர்களைக் கொய்து அவைகளை உண்பது திருட்டாக எண்ணப்படவில்லை (UDB பார்). கேள்வி என்னவென்றால் ஓய்வுநாளில் செய்யத்தகாததை செய்யலாமா என்பதுதான்.
கதிர்கள்
ஒரு புல் போல் இருக்கும், கோதுமை தானியத்தின் தலைப் பகுதி. அது பயிரின் விதிகளையோ அல்லது முதிர்ந்த தானியங்களையோ கொண்டிருக்கும்.
மறு மொழிபெயர்ப்பு: “பார்” அல்லது “கவனி” அல்லது “நான் உங்களுக்கு சொல்வதை கவனமாய்க் கேள்.”
ஓய்வு நாளில் தங்கள் பசியைப் போக்க தனது சீடர்கள் பயிரை பறித்ததற்காக பரிசேயர்களால் குற்றம் சாட்டப்பட்டபோது இயேசு அவர்களை வாதாடிக் காப்பாற்றுவதைத் தொடர்ந்தார்.
பரிசேயர்கள்
இயேசு பரிசேயர்களை தாங்கள் வாசித்தவைகளிலிருந்து கற்றுக்கொள்ளவில்லை என்று மென்மையாக கடிந்துகொள்கிறார். மறு மொழிபெயர்ப்பு: “நீங்கள் வாசித்ததிலிருந்து நீங்கள் கற்றுக்கொள்ளவேண்டும்.”
தாவீது
தேவனுக்கு முன்பாக வைக்கப்பட்டுள்ளதும் அவருக்குக் கொடுக்கப்பட்டதுமான அப்பம்
“தாவீதும் அவனோடிருந்த மனிதரும்”
“ஆசாரியர்கள் மட்டுமே அதை உண்ண அனுமதிக்கப்படுவர்”
ஓய்வு நாளில் தங்கள் பசியைப் போக்க தனது சீடர்கள் பயிரை பறித்ததற்காக பரிசேயர்களால் குற்றம் சாட்டப்பட்டபோது இயேசு அவர்களை வாதாடிக் காப்பாற்றுவதைத் தொடர்ந்தார்.
பரிசேயர்கள்
“நீங்கள் நியாயப்பிரமாணத்தில் வாசித்திருகிறீர்கள், அதனால் இவ்வாறு அது சொல்லுகிறது என்று அறிவீர்கள்”
“மற்ற நாளில் செய்வதை ஓய்வு நாளில் செய்வது”
“தேவன் அவர்களை தண்டிப்பதில்லை”
“தேவாலயத்திலும் பெரியவர் ஒருவர்.” இயேசு தன்னையே பெரியவர் என்று குறிப்பிடுகிறார்.
ஓய்வு நாளில் தங்கள் பசியைப் போக்க தனது சீடர்கள் பயிரை பறித்ததற்காக பரிசேயர்களால் குற்றம் சாட்டப்பட்டபோது இயேசு அவர்களை வாதாடிக் காப்பாற்றுவதைத் தொடர்ந்தார்.
“நீங்கள் தெரிந்திருக்கவில்லை”
பரிசேயர்கள்
பலிகள் நல்லது, ஆனால் இரக்கம் இன்னும் நல்லது.
“தேவன் வேதத்தில் சொன்னவைகள்”
“நான்” என்ற பிரதிப்பெயர் தேவனைக் குறிக்கிறது.
இயேசு தான் ஒருவனை ஓய்வுநாளில் குணமாகினதைக் குற்றப்படுத்தின பரிசேயர்களுக்கு பதிலளிக்கிறார்.
“இயேசு பயிர்நிலத்தை விட்டுச் சென்றார்”
அவர் பேசிக்கொண்டிருந்த பரிசேயர்களுடைய ஜெப ஆலயத்தில்
“இதோ” என்ற வார்த்தை கதையில் ஒரு புதிய மனிதனுக்கு நம்மை அறிமுகப்படுத்துகிறது. உங்கள் மொழியில் இதைச் செய்ய வேறு வழி இருக்கலாம்.
“சுருங்கின” அல்லது “கைமுட்டியினுள் வளைந்த”
இயேசு தான் ஒருவனை ஓய்வுநாளில் குணமாகினதைக் குற்றப்படுத்தின பரிசேயர்களுக்குத் தொடர்ந்து பதிலளிக்கிறார்.
மறு மொழிபெயர்ப்பு: “உங்களில் அனைவரும்...அதைத்தூக்கி வெளியே விடுவீர்கள்.”
பரிசேயர்கள்
“அந்த மனிதன் ...இருந்தால்”
“ஆட்டை குழியிலிருந்து வெளியே எடுத்து”
“நன்மை செய்கிறவர்கள் நியாயப்பிரமாணத்திற்கு கீழ்ப்படிவதில்லை” அல்லது “நன்மை செய்கிறவர்கள் நியாயப்பிரமாணத்திற்கு கீழ்ப்படிகிறார்கள்”
இயேசு தான் ஒருவனை ஓய்வுநாளில் குணமாகினதைக் குற்றப்படுத்தின பரிசேயர்களுக்குத் தொடர்ந்து பதிலளிக்கிறார்.
சூம்பிப் போன கை உடையவன்
“உன் கையை வெளியே பிடி” அல்லது “உன் கையை நீளமாக்கு.”
மனிதன்
மனிதனின் கை
“முழுவதும் குணமாக்கப்பட்டது” அல்லது “மறுபடியும் சுகமாய்”
“காயப்படுத்த திட்டம் பண்ணி”
“செய்வதற்கான வழிகளைக் கண்டு”
இயேசுவை கொலை செய்து
இந்த பகுதி இயேசு எவ்வாறு ஏசாயாவின் தீர்க்கதரிசனங்களுள் ஒன்றை நிறைவேற்றினார் என்பதை விவரிக்கிறது.
“அவரைக் கொலை செய்ய பரிசேயர்கள் திட்டம் பண்ணிக்கொண்டிருக்கிரார்கள்.
“விட்டு”
“அவரைக்குறித்து யாரிடமும் சொல்லாமல்”
“தேவனால் சொல்லப்பட்டு ஏசாயா தீர்க்கதரிசியால் எழுதப்பட்டது”
இந்தப் பகுதி எவ்வாறு இயேசுவின் செயல்பாடுகள் ஏசாயாத் தீர்க்கதரிசியின் தீர்க்கதரிசனங்களை நிறைவேற்றியது என்று சொல்வதைத் தொடர்கிறது. ஏசாயா எழுதிய இந்த வார்த்தைகள் தேவன் சொன்ன வார்த்தைகள்.
இந்தப் பகுதி எவ்வாறு இயேசுவின் செயல்பாடுகள் ஏசாயாத் தீர்க்கதரிசியின் தீர்க்கதரிசனங்களை நிறைவேற்றியது என்று சொல்லத் தொடர்கிறது. ஏசாயா எழுதிய இந்த வார்த்தைகள் தேவன் சொன்ன வார்த்தைகள்.
“...னுடைய வேலைக்காரன்” (ரோமர்: 12:18)
“பெலவீனமான மனுஷரை அவர் தள்ளமாட்டார்”
“பகுதி முறிந்துபோன அல்லது பழுதான”
புகையும் திரி
நெருப்பு அணைக்கப்பட்ட ஒரு விளக்கின் திரி; இது உதவியற்ற நொடிந்து போனவர்களைக் குறிக்கிறது.
இதை ஒரு புதிய வாக்கியத்தோடு மொழிபெயர்க்கலாம்: “அவர் ...வரை இதைத்தான் செய்வார்”
“அவர் மனுஷரை நம்பிக்கைக் கொள்ளுமாறு செய்தார்”
இது இயேசு பிசாசின் வல்லமையால் ஒருவனைக் குணப்படுத்தினார் என்று பரிசேயர்கள் சொல்லுகிறதை சொல்லத் துவங்குகிறது.
“பார்க்கவும் பேசவும் கூடாத ஒருவன்.”
“இயேசு அந்த மனிதனை குனமாக்கினதைப் பார்த்த அனைவரும் பிரமித்துப்போனார்கள்”
இது இயேசு பிசாசின் வல்லமையால் ஒருவனைக் குணப்படுத்தினார் என்று பரிசேயர்கள் சொல்லுகிறதை சொல்லத் துவங்குகிறது.
குருடும் செவிடும் பிசாசு பிடித்திருந்தவனுமான ஒருவன் குணமான அற்புதம்
பெயேல்செபூலினாலே அன்றி இவன் பிசாசுகளைத் துரத்தவில்லை
“இவன் பெயேல்செபூலின் வேலையாள்.ஆகவே தான் இவன் பிசாசைத் துரத்த முடிந்தது.
பரிசேயர்கள் இயேசுவை பெயர்வைத்துக் கூப்பிடாமல் அவரைத் தாங்கள் தள்ளினோம் என்பதைக் காட்டினார்கள்.
பரிசேயர்கள்
இது இயேசு பிசாசின் வல்லமையால் ஒருவனைக் குணப்படுத்தினார் என்று பரிசேயர்கள் சொல்லுகிறதை சொல்லத் துவங்குகிறது.
“சாத்தானே தந்து ராஜ்ஜியத்திற்கு விரோதமாய் கிரியை செய்தால்”
“சாத்தனுடைய ராஜ்ஜியம் நிலைக்க முடியாது,” அல்லது “சாத்தானுடைய ராஜ்ஜியம் விழுந்து விடும்.”
“கட்டாயப்படுத்தி துரத்தி” அல்லது “துரத்தி” அல்லது “வெளியே வீசி” அல்லது “வெளியே போட்டு”
மறு மொழிபெயர்ப்பு: “பெயல்செபூலின் வல்லமையாலும் கூட உம்மை பின்பற்றுபவர்கள் பிசாசுகளைத் துரத்தலாம்” (அல்லது UDB பார்).
மறு மொழிபெயர்ப்பு: “நான் பெயல்செபூலின் வல்லமையால் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறேன் என்று நீங்கள் சொல்லுவதால் உங்களை தேவ வல்லமையால் பிசாசுகளைத் துரத்தும் உங்களைப் பின்பற்றுபவர்கள் நியாயம்தீர்ப்பார்கள்.”
இது இயேசு பிசாசின் வல்லமையால் ஒருவனைக் குணப்படுத்தினார் என்று பரிசேயர்கள் சொல்லுகிறது தொடர்கிறது.
பரிசேயர்கள் மேல்
“பலவானை முந்தி அடக்காமல்”
“எனக்கு உறுதுணையாய் இல்லாதவன்” அல்லது “என்னோடு வேலை செய்யாதவன்”
“எனக்கு எதிராய் வேலை செய்கிறவன்” அல்லது “என்னுடைய வேலையை அழிக்கிறவன்”
கதிர்களை அறுப்பதை குறிக்கும் பொதுவான சொல்.
இது இயேசு பிசாசின் வல்லமையால் ஒருவனைக் குணப்படுத்தினார் என்று பரிசேயர்கள் சொல்லுகிறதைத் தொடர்கிறது.
பரிசேயர்களுக்கு
“மனிதர் செய்யும் ஒவ்வொரு பாவமும் தேவதூஷணமும் தேவன் மன்னிப்பார்” அல்லது “பாவங்களும் தேவதூஷணங்களும் செய்யும் ஒவ்வொரு மனிதனையும் தேவன் மன்னிப்பார்”
“ஆவியானவருக்கு விரோதமான தூஷணத்தை தேவன் மன்னிக்கமாட்டார்”
“மனுஷக்குமாரனுக்கு விரோதமாக யார் பேசும் எந்த வார்த்தையையும் தேவன் மன்னிப்பார்”
மறு மொழிபெயர்ப்பு: “இந்த நேரம்...வந்துகொண்டிருக்கிற நேரம்.”
இது இயேசு பிசாசின் வல்லமையால் ஒருவனைக் குணப்படுத்தினார் என்று பரிசேயர்கள் சொல்லுகிறதைத் தொடர்கிறது.
“கனி நன்றாக இருப்பதால் மரம் நன்றாக இருக்கிறது என்று தீர்மானி, அல்லது கனி தீயதாக இருப்பதால்,மரமும் அப்படியே இருக்கிறது என்றும் தீர்மானித்துக்கொள்.”
இது 1. “பலமான...பலவீனமான” அல்லது 2. “சாப்பிடக்கூடிய...சாப்பிட முடியாத” என்று அர்த்தப்படும்.
இது 1. “மக்கள் ,மரத்தின் கனியைப் பார்த்து மரம் நல்லதா தீயதா என்று அறிந்து கொள்ளுவார்கள்” அல்லது 2. “மரம் எந்த வகை என்று அதன் கனியைப் பார்த்து மக்கள் அறிந்து கொள்ளுவார்கள்.”
பரிசேயர்கள்
“ஒரு மனிதன் தன் இருதயத்தில் என்ன இருக்கிறதோ அதையே பேசுவான்”
நல்ல பொக்கிஷம்...கெட்ட பொக்கிஷம்
“நீதியான எண்ணங்கள்...தீமையான எண்ணங்கள்”
இது இயேசு பிசாசின் வல்லமையால் ஒருவனைக் குணப்படுத்தினார் என்று பரிசேயர்கள் சொல்லுகிறதைத் தொடர்கிறது.
பரிசேயர்கள்
“தேவன் அதைக்குறித்துக் கேட்பார்” அல்லது “தேவன் அதன் மதிப்பை நியாயம் விசாரிப்பார்”
“பயனற்ற” மறு மொழிபெயர்ப்பு: “தீமையான” (UDB பார்)
“மக்கள்”
“தேவன் உங்களை நியாயம்தீர்ப்பார்...தேவன் உங்களை குற்றப்படுத்துவார்”
நம்பிக்கை இல்லாத வேதபாரகரையும் பரிசேயர்களையும் இயேசு கடிந்து கொண்டார் ஏனென்றால் குருடனை சுகமாக்கியப் பிறகும் பிசாசு பிடித்திருந்தவனை விடுதலை ஆக்கிய பின்னும் அவர் ஒரு அடையாளம் காண்பிக்கவேண்டும் என்று கேட்டனர்.
“வாஞ்சை”
இந்த காலத்தில் வாழ்ந்த மக்கள் தீமையானதை செய்வதில் சந்தோஷப்பட்டு தேவனுக்கு விசுவாசமாக இல்லாமல் இருந்தனர்.
“இந்த பொல்லாத விபச்சார சந்ததிக்கு தேவன் ஒரு அடையாளத்தையும் காண்பிக்கமாட்டார்.”
இது, “யோனாவுக்கு என்ன நடந்தது” அல்லது “தேவன் யோனாவுக்கு செய்த அற்புதம்”என்று மொழிபெயர்க்கப்படலாம்.
நிதர்சனமான கல்லறைக்குள்
நம்பிக்கை இல்லாத வேதபாரகரையும் பரிசேயர்களையும் இயேசு கடிந்து கொண்டிருந்தார்; ஏனென்றால் குருடனை சுகமாக்கியப் பிறகும் பிசாசு பிடித்திருந்தவனை விடுதலை ஆக்கிய பின்னும் அவர் ஒரு அடையாளம் காண்பிக்கவேண்டும் என்று கேட்டனர்.
மறு மொழிபெயர்ப்புகள்: “நினிவேயின் மக்கள் இந்த சந்ததியைக் குற்றப்படுத்துவார்கள்...தேவன் அவர்கள் குற்றப்படுத்துதளைக் கேட்டு அதை தண்டிப்பார்” அல்லது “தேவன் நினிவேயின் மனுஷரையும்...இந்த சந்ததியையும் பாவத்தின் குற்றவாளிகளாக நியாயம் தீர்ப்பார், ஆனால் அவர்கள் மனம்திரும்பினதினாலும் நீங்கள் திரும்பவில்லை அதனாலும், தேவன் உங்களை மட்டுமே தண்டிப்பார்”
இயேசு பிரசிங்கித்துக்கொண்டிருந்த காலத்தில் வாழ்ந்த மக்கள்
“மிகவும் முக்கியமான ஒருவர்”
நம்பிக்கை இல்லாத வேதபாரகரையும் பரிசேயர்களையும் இயேசு கடிந்து கொண்டிருந்தார்.
மறு மொழிபெயர்ப்புகள்: “தெற்கிலுள்ள ராணி மக்கள் இந்த சந்ததியைக் குற்றப்படுத்துவார்கள்...தேவன் அவள் குற்றப்படுத்துதளைக் கேட்டு அதை தண்டிப்பார்” அல்லது “தேவன் தெற்கிலுள்ள ராணியையும்...இந்த சந்ததியையும் பாவத்தின் குற்றவாளிகளாக நியாயம் தீர்ப்பார், ஆனால் அவள் சாலமோனைக் கேட்க வந்ததாலும் நீங்கள் எனக்கு செவிகொடுக்கவில்லை அதனாலும், தேவன் உங்களை மட்டுமே தண்டிப்பார்”
புறஜாதி ராஜ்ஜியமான சேபாவின் ராணியை இது குறிக்கிறது
“அவள் வெகு தூரத்திலிருந்து வந்தாள்”
இயேசு பிரசிங்கித்துக்கொண்டிருந்த காலத்தில் வாழ்ந்த மக்கள்
“மிகவும் முக்கியமான ஒருவர்”
நம்பிக்கை இல்லாத வேதபாரகரையும் பரிசேயர்களையும் இயேசு கடிந்து கொண்டிருந்தார்.
“வறண்ட இடங்கள்” அல்லது “மக்கள் வாழாத இடங்கள்” (UDB பார்)
“ஒரு இளைப்பாறுதலையும் காணமாட்டார்கள்”
“அசுத்த ஆவி சொல்லுகிறது”
மறு மொழிபெயர்ப்பு: “அசுத்த ஆவி யாரோ அந்த வீட்டை சுத்தமாக கூட்டி எது எங்கு இருக்கவேண்டுமோ அங்கு வைத்து இருக்கிறதைக் கண்டது.”
இயேசுவின் தாயும் சகோதரர்களும் அங்கு வந்தது அவருடைய ஆவிக்குரிய குடும்பத்தைப் பற்றி சொல்ல அவருக்கு ஒரு நல்ல தருணமாக அமைந்தது.
இயேசுவின் மனிதத் தாய்
இது 1. சொந்தக் குடும்பம் அல்லது ஒன்றுவிட்டக் குடும்பத்தின் சகோதரர்கள் என்றோ (UDB பார்) அல்லது 2. நெருங்கிய நண்பர்கள் அல்லது இஸ்ரவேலுக்குள் உள்ள சம்பந்தப்பட்டவர்களாக இருக்கலாம் என்று அர்த்தப்படும்.
“விரும்புகிறது”
இயேசுவின் தாயும் சகோதரர்களும் அங்கு வந்தது அவருடைய ஆவிக்குரிய குடும்பத்தைப் பற்றி சொல்ல அவருக்கு ஒரு நல்ல தருணமாக அமைந்தது.
“யேசுவிடம் அவரது தாயும் சகோதரர்களும் அவரைப் பார்க்கக் காத்து இருக்கிறார்கள் என்று சொன்னவன்”
மறு மொழிபெயர்ப்பு: “யார் என்னுடைய தாய் மற்றும் சகோதரர்கள் என்று நான் உண்மையாக உங்களுக்கு சொல்லுகிறேன்.”
“எவராயினும்”