ਇਸ ਅਧਿਆਏ ਵਿੱਚ, ਯਿਸੂ ਝੀਲ ਦੇ ਕੰਢੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਬੈਠਿਆ ਅਤੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸੇ |
ਇਹ ਘਟਨਾਵਾਂ ਪਿਛਲੇ ਅਧਿਆਏ ਵਾਲੇ ਦਿਨ ਹੀ ਹੋਈਆਂ |
ਇਹ ਉਸ ਘਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦਾ ਜਿਸ ਘਰ ਵਿੱਚ ਯਿਸੂ ਰਹਿ ਰਿਹਾ ਸੀ | ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਚੜ ਗਿਆ
ਇਹ ਇੱਕ ਮੱਛੀਆਂ ਫੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਸੀ |
ਯਿਸੂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ |
“ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੀਆਂ”
ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ
“ਇੱਕ ਕਿਸਾਨ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਬੀਜ਼ ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਨਿੱਕਲਿਆ |”
“ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਬੀਜ਼ਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਬੀਜ਼ਿਆ”
ਖੇਤ ਦੇ ਨਾਲ ਦਾ “ਰਸਤਾ |” ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਇਸ ਉੱਪਰ ਚੱਲਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇਹ ਜਮੀਨ ਸਖਤ ਹੋਵੇਗੀ |
“ਸਾਰੇ ਬੀਜ਼ ਖਾ ਗਏ”
ਚਟਾਨਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰਲੀ ਸਖਤ ਮਿੱਟੀ
“ਬੀਜ਼ ਜਲਦੀ ਉੱਗ ਗਏ ਅਤੇ ਵਧੇ”
“ਸੂਰਜ ਨੇ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਝੁਲਸਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਹੋ ਗਏ” (ਦੇਖੋ : ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਸੁਸਤ) ਉਹ ਸੁੱਕ ਗਏ
“ ਪੌਦੇ ਸੁੱਕ ਗਏ ਅਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ”
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ |
“ਉੱਥੇ ਗਿਰਿਆ ਜਿੱਥੇ ਕੰਡਿਆਲੇ ਵੀ ਉੱਗਦੇ ਹਨ”
“ਨਵੇਂ ਉੱਗੇ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦਬਾ ਲਿਆ” | ਉਹ ਆਮ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ ਜੋ ਨਦੀਨਾ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਫ਼ਸਲ ਨੂੰ ਵਧਣ ਦੇ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ |
ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦੂਸਰੇ ਵਿਅਕਤੀ ਪੜਨਾਂਵ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਜਿਆਦਾ ਸੁਭਾਵਿਕ ਹੋਵੇਗਾ : “ਤੁਹਾਡੇ ਜਿਸ ਦੇ ਸੁਣਨ ਦੇ ਕੰਨ ਹੋਣ ਉਹ ਸੁਣੇ |” (ਦੇਖੋ: ਪਹਿਲਾ, ਦੂਸਰਾ ਜਾਂ ਤੀਸਰਾ ਵਿਅਕਤੀ )
“ਜੋ ਕੋਈ ਸੁਣ ਸਕਦਾ ਹੈ” ਜਾਂ “ਜੋ ਕੋਈ ਮੇਰੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ” ਉਹ ਸੁਣੇ
“ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਣੇ” ਜਾਂ “ਉਹ ਉਸ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇਵੇ ਜੋ ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ”
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ |
ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ
ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਢਾਂਚੇ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸਪੱਸ਼ਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ : “ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਵਰਗ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਭੇਤਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ” ਜਾਂ “ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਵਰਗ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਭੇਤਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਜੋਗ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਜੋਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ |” (ਦੇਖੋ: ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਸੁਸਤ ਅਤੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਪ੍ਰ੍ਤੱਖ)
ਚੇਲੇ
ਉਹ ਸਚਾਈਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੁਪਤ ਰੱਖੀਆਂ ਸਨ ਪਰ ਹੁਣ ਯਿਸੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ | ਸਮਾਂਤਰ ਅਨੁਵਾਦ : “ਗੁਪਤ ਗੱਲਾਂ” ਜਾਂ “ਛੁਪੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਚਾਈਆਂ” (ਦੇਖੋ UDB) |
“ਜਿਸ ਕੋਲ ਵੀ ਸਮਝ ਹੈ” ਜਾਂ “ਜੋ ਕੋਈ ਉਸਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹਾਂ |”
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਢਾਂਚੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ : “ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਮਝ ਦੇਵੇਗਾ |” (ਦੇਖੋ: ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਸੁਸਤ)
“ਉਹ ਸਪੱਸ਼ਟਤਾ ਨਾਲ ਸਮਝੇਗਾ”
“ਜਿਸ ਕੋਲ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਹੈ” ਜਾਂ “ਜੋ ਕੋਈ ਉਸਨੂੰ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜੋ ਮੈਂ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹਾਂ” ਉਸ ਕੋਲ ਜੋ ਹੈ ਉਹ ਵੀ ਲੈ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਢਾਂਚੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: “ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਵੀ ਲੈ ਲਵੇਗਾ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈ |” (ਦੇਖੋ: ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਸੁਸਤ)
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ |
ਇਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਆਇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਪੜਨਾਂਵ “ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ” ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ | ( ਦੇਖੋ: ਸਮਾਂਤਰ)
ਯਿਸੂ ਇਸ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਭੀੜ ਦੇ ਲੋਕ ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ | (ਦੇਖੋ: ਸਮਾਂਤਰ)
“ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਵੇਖਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ |” ਜੇਕਰ ਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਉਦੇਸ਼ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ | “ ਜਾਂ “ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਵੇਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ |” (ਦੇਖੋ: ਕਿਰਿਆਵਾਂ)
“ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਸੁਣਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ |” ਜੇਕਰ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਉਦੇਸ਼ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਸਿਖਿਆ ਨੂੰ ਸੁਣਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਸਚਾਈ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ |”
ਇਹ ਯਸਾਯਾਹ ਨਬੀ ਦੀ ਕਿਤਾਬ ਵਿਚੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਯਸਾਯਾਹ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਹੈ | ਯਿਸੂ ਇਸ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਉਸ ਭੀੜ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਣ ਰਹੀ ਸੀ | ਇਹ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸਮਾਂਤਰ ਹੈ | (ਦੇਖੋ : ਸਮਾਂਤਰ)
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਤੁਸੀਂ ਸੁਣੋਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝੋਗੇ ਨਹੀਂ |” ਜੇਕਰ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਉਦੇਸ਼ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ “ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣੋਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝੋਗੇ ਨਹੀਂ |” ਤੁਸੀਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵੇਖੋਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਬੁਝੋਗੇ ਨਹੀਂ
“ਤੁਸੀਂ ਵੇਖੋਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਬੁਝੋਗੇ ਨਹੀਂ |” ਜੇਕਰ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਉਦੇਸ਼ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਤੁਸੀਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੁਝੋਗੇ ਨਹੀਂ |”
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ | ਉਹ ਯਸਾਯਾਹ ਦੇ ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ 13:14 ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਸਨ |
“ਅੱਗੇ ਤੋਂ ਇਹ ਲੋਕ ਸਿੱਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹਨ” (ਦੇਖੋ UDB) |
“ਅੱਗੇ ਤੋਂ ਉਹ ਸੁਣਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ” (ਦੇਖੋ UDB) |
“ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹਨ” ਜਾਂ “ਉਹ ਦੇਖਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ”
“ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਗੇ, ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣਨਗੇ, ਆਪਣੇ ਮਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸਮਝਣਗੇ, ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ ਵੱਜੋਂ ਮੁੜ ਆਉਣ |”
“ਵਾਪਿਸ ਮੁੜਨਾ” ਜਾਂ “ਤੋਬਾ ਕਰਨਾ”
“ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇ |” ਸਮਾਂਤਰ ਅਨੁਵਾਦ: “ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਫਿਰ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ |” (ਦੇਖੋ: ਅਲੰਕਾਰ)
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ |
ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ |
“ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ” ਜਾਂ “ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦੇਖਣ ਦੇ ਜੋਗ ਹਨ”
“ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ” ਜਾਂ “ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸੁਣਨ ਦੇ ਜੋਗ ਹਨ”
“ਜਿਹੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਦੇਖਿਆ” ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸੁਣਦੇ ਹੋ
“ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋਏ ਸੁਣਿਆ”
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ | ਇੱਥੇ ਉਸ ਉਸ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ 13:8 ਵਿੱਚ ਸੁਣਾਇਆ ਸੀ |
“ਸ਼ੈਤਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਉਹ ਬਚਨ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਸੀ |”
ਉਸ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਉਸਦੀ ਚੀਜ਼ ਖੋ ਲੈਣਾ |
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਢਾਂਚੇ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: “ਵਚਨ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਬੀਜ਼ਿਆ |” (ਦੇਖੋ: ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਸੁਸਤ)
ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ
ਜੇਕਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਇੱਕ ਅਰਥ ਬਣਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਸਮਝ ਸਕਣ ਕਿ ਯਿਸੂ ਬੀ ਬੀਜ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸੰਦੇਸ਼ ਬੀਜ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਰਸਤੇ ਦੇ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਹੈ |” ਸੰਭਾਵੀ ਅਨੁਵਾਦ : “ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਰਾਸਤੇ ਦੇ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਡਿੱਗਿਆ ਸੀ |” (ਦੇਖੋ: ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਪ੍ਰ੍ਤੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ)
“ਸੜਕ” ਜਾਂ “ਰਾਹ” | ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ 13:4 ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ|
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ | ਇੱਥੇ ਉਸ ਉਸ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ 13:8 ਵਿੱਚ ਸੁਣਾਇਆ ਸੀ |
ਜੇਕਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਇੱਕ ਅਰਥ ਬਣਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਸਮਝ ਸਕਣ ਕਿ ਯਿਸੂ ਬੀ ਬੀਜ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸੰਦੇਸ਼ ਬੀਜ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਪੱਥਰੀਲੀ ਮਿੱਟੀ ਹੈ |” ਸੰਭਾਵੀ ਅਨੁਵਾਦ : “ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਪੱਥਰੀਲੀ ਜਮੀਨ ਤੇ ਬੀਜ਼ਿਆ ਗਿਆ ਸੀ |” (ਦੇਖੋ: ਮਿਸਾਲ ਅਤੇ ellipsis)
“ਉਹ ਜੜ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸੀ” ਜਾਂ “ਉਹ ਛੋਟੇ ਪੌਦੇ ਨੂੰ ਜੜ ਫੜਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ” (ਦੇਖੋ: ਹੱਦ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਤੇ ਲੱਛਣ ਅਲੰਕਾਰ)
“ਸੰਦੇਸ਼ ਦੇ ਕਾਰਨ” ਉਹ ਝੱਟ ਹੀ ਠੋਕਰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ
“ਉਹ ਝੱਟ ਹੀ ਗਿਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ” ਜਾਂ “ਉਹ ਝੱਟ ਹੀ ਆਪਣਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ |” (ਦੇਖੋ: ਮੁਹਾਵਰੇ)
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ | ਇੱਥੇ ਉਸ ਉਸ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ 13:8 ਵਿੱਚ ਸੁਣਾਇਆ ਸੀ |
ਜੇਕਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਅਰਥ ਬਣਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਸਮਝ ਸਕਣ ਕਿ ਬੀਜ਼ਣ ਵਾਲਾ ਯਿਸੂ ਹੈ, ਬੀਜ਼ ਸੰਦੇਸ਼ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੰਡਿਆਲਿਆਂ ਵਾਲੀ ਜ਼ਮੀਨ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ | ਸੰਭਾਵੀ ਅਨੁਵਾਦ : “ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕੰਡਿਆਲਿਆਂ ਵਾਲੀ ਜ਼ਮੀਨ ਉੱਤੇ ਬੀਜ਼ਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ... ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਚੰਗੀ ਜ਼ਮੀਨ ਉੱਤੇ ਬੀਜ਼ਿਆ ਗਿਆ ਸੀ |” (ਦੇਖੋ: ਮਿਸਾਲ ਅਤੇ ellipsis)
“ਸੰਦੇਸ਼”
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਜਿਵੇਂ ਨਾਦੀਨ ਚੰਗੇ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਵਧਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੇ ਹਨ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਅਤੇ ਧਨ ਦਾ ਧੋਖਾ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਫ਼ਲਵੰਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ” (ਦੇਖੋ: ਅਲੰਕਾਰ)
“ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਲੋਕ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੇ ਹਨ”
“ਉਸ ਦਾ ਵਾਧਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ” ਇਹ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਫਲ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਵਧਦਾ ਹੈ
“ਇਹ ਉਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਫਲਵੰਤ ਹਨ ਅਤੇ ਵਧਦੇ ਹਨ” ਜਾਂ “ਚੰਗੇ ਪੌਦਿਆਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਫਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਲੋਕ ਵੀ ਫਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ |” (ਦੇਖੋ: ਅਲੰਕਾਰ ਅਤੇ ਮਿਸਾਲ)
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ |
ਯਿਸੂ ਨੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਸੁਣਾਇਆ |
ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਹੈ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਵਿੱਚ ਸਵਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹਾਲ ਵਰਗਾ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ (ਦੇਖੋ UDB) |
“ਭੋਜਨ ਵਾਲੇ ਚੰਗੇ ਬੀਜ਼” ਜਾਂ “ਅਨਾਜ ਦੇ ਚੰਗੇ ਬੀਜ਼ |” ਸੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਸ਼ਾਇਦ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਯਿਸੂ ਕਣਕ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ | (ਦੇਖੋ : ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਪ੍ਰ੍ਤੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ )
“ਉਸ ਦਾ ਦੁਸ਼ਮਣ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਆਇਆ |”
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਬੁਰੇ ਬੀਜ਼” ਜਾਂ “ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਦੇ ਬੀਜ਼ |” ਇਹ ਪੌਦੇ ਜਦੋਂ ਛੋਟੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਭੋਜਨ ਵਾਲੇ ਪੌਦਿਆਂ ਵਰਗੇ ਹੀ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਅਨਾਜ ਜ਼ਹਿਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ |
“ਜਦੋਂ ਕਣਕ ਦੇ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਅੰਗੂਰੀ ਨਿਕਲੀ” ਜਾਂ “ਜਦੋਂ ਪੌਦੇ ਵੱਡੇ ਹੋਏ”
“ਜਦੋਂ ਅਨਾਜ ਬਣਿਆ” ਜਾਂ “ਜਦੋਂ ਕਣਕ ਦੀ ਫ਼ਸਲ ਆਈ” ਤਾਂ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਵੀ ਦਿਖ ਪਈ
ਸਮਾਂਤਰ ਅਨੁਵਾਦ : “ਤਾਂ ਲੋਕ ਦੇਖ ਸਕੇ ਕਿ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਵੀ ਹੈ |”
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ | ਇਹਨਾਂ ਆਇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਵਾਲਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਜਾਰੀ ਹੈ |
ਇਹ ਓਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਆਪਣੇ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਬੀਜ਼ ਬੀਜ਼ਿਆ |
“ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਬੀਜ਼ ਬੀਜ਼ਿਆ ਸੀ |” ਸ਼ਾਇਦ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰਾਂ ਨੂੰ ਬੀਜ਼ ਬੀਜ਼ਣ ਲਈ ਆਖਿਆ ਹੋਵੇ (ਦੇਖੋ UDB) | (ਦੇਖੋ : ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਅਤੇ ਲੱਛਣ ਅਲੰਕਾਰ) |
“ਮਾਲਕ ਨੇ ਨੌਕਰਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ”
ਸ਼ਬਦ “ਅਸੀਂ” ਨੌਕਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ | ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰੀਏ
“ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਨੂੰ ਪੁੱਟੀਏ” ਤਾਂ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰੇ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇ (ਦੇਖੋ : ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਪ੍ਰ੍ਤੱਖ)
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ | ਇਹਨਾਂ ਆਇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਵਾਲੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ |
“ਖੇਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਨੌਕਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ”
ਮੇਰਾ ਕੋਠਾ
ਕੋਠਾ ਇੱਕ ਇਮਾਰਤ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਅਨਾਜ ਨੂੰ ਜਮਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ |
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ |
“ਯਿਸੂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭੀੜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਸੁਣਾਇਆ”
“ਦੇਖੋ 13:24 ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ |
ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟਾ ਬੀਜ਼ ਜਿਹੜਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਪੌਦਾ ਬਣਦਾ ਹੈ (ਦੇਖੋ : ਅਗਿਆਤ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ)
ਅਸਲ ਸਰੋਤਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਸਰੋਂ ਦੇ ਬੀਜ਼ ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਬੀਜ਼ ਸਨ | (ਦੇਖੋ : ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਪ੍ਰ੍ਤੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ)
“ਪਰ ਜਦੋਂ ਪੌਦਾ ਵਧਿਆ”
“ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਝਾੜੀ ਬਣਦਾ ਹੈ” (ਦੇਖੋ: ਹੱਦ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਤੇ ਮਿਸਾਲ ਅਤੇ ਅਗਿਆਤ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ) ਆਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀ
“ਪੰਛੀ” (ਦੇਖੋ: ਮੁਹਾਵਰਾ)
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ |
“ਫਿਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਸੁਣਾਇਆ”
ਦੇਖੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਅਨੁਵਾਦ 13:24 ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ |
“ਬਹੁਤ ਆਟਾ” ਜਾਂ ਉਸ ਪਦ ਦੇ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਆਟੇ ਨੂੰ ਤੋਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਦੇਖੋ UDB) ਜਦ ਤੱਕ ਇਹ
ਜਦੋਂ ਆਟਾ ਖ਼ਮੀਰ ਨਾ ਬਣ ਗਿਆ | ਅਸਪੱਸ਼ਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤਿੰਨ ਸੇਰ ਆਟਾ ਅਤੇ ਖ਼ਮੀਰ ਨੂੰ ਪਕਾਉਣ ਲਈ ਮਿਲਾਇਆ ਗਿਆ | (ਦੇਖੋ: ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਪ੍ਰ੍ਤੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ)
ਯਿਸੂ ਭੀੜ ਵਿਚਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੱਸਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ |
ਕ੍ਰਮ “ਕਿਹਾ...ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ.....ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ....ਕਿਹਾ” ਇਸ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ |
ਇਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ ਜੋ ਯਿਸੂ ਨੇ 13:1 ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਸਿਖਾਇਆ |
“ਉਸਨੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਸਿਖਾਇਆ |” ਸਮਾਂਤਰ ਅਨੁਵਾਦ : “ਜੋ ਵੀ ਉਸਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ |” (ਦੇਖੋ: ਹੱਦ ਤੋਂ ਵੱਧ .....)
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ : “ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇੱਕ ਨਬੀ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦੇ ਲਈ ਆਖਿਆ ਸੀ” (UDB) | (ਦੇਖੋ: ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਸੁਸਤ)
“ਜਦੋਂ ਨਬੀ ਨੇ ਕਿਹਾ”
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: “ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਗੁਪਤ ਰੱਖੀਆਂ ਸਨ” | (ਦੇਖੋ: ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਸੁਸਤ) ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ
“ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ” ਜਾਂ “ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ |”
ਯਿਸੂ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸਵਰਗ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਗਿਆ |
“ਅੰਦਰ ਗਿਆ” ਜਾਂ “ਉਸ ਘਰ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਠਹਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ |”
“ਬੀਜ਼ਣ ਵਾਲਾ”
ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ |
“ਉਹ ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਰਾਜ ਦੇ ਹਨ”
“ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦੇ ਹਨ”
ਦੁਸ਼ਮਣ ਜਿਸ ਨੇ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਨੂੰ ਬੀਜ਼ਿਆ | ਜੁੱਗ ਦਾ ਅੰਤ
“ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਅੰਤ”
ਯਿਸੂ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸਵਰਗ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਗਿਆ |
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ : ਇਸ ਲਈ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਕ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਫੂਕਦੇ ਹਨ |” (ਦੇਖੋ: ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਸੁਸਤ)
“ਜੁੱਗ ਦਾ ਅੰਤ”
ਇਥੇ ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ | ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਮੈਂ, ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ, ਆਪਣੇ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਾਂਗਾ |”
“ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਅਪਰਾਧ ਕਰਦੇ ਹਨ” ਜਾਂ “ਦੁਸ਼ਟ ਲੋਕ”
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਅੱਗ ਵਾਲੀ ਭੱਠੀ |” ਜੇਕਰ “ਭੱਠੀ” ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਤਾਂ “ਓਵਨ” ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ |
“ਸੂਰਜ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ” (ਦੇਖੋ: ਮਿਸਾਲ) ਜਿਸ ਦੇ ਕੰਨ ਹੋਣ ਉਹ ਸੁਣੇ
ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦੂਸਰਾ ਵਿਅਕਤੀ ਪੜਨਾਂਵ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਜਿਆਦਾ ਸੁਭਾਵਿਕ ਹੋਵੇਗਾ: “ਤੁਹਾਡੇ ਜਿਸਦੇ ਕੰਨ ਹੋਣ, ਉਹ ਸੁਣੇ” ਜਾਂ “ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਨ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਸੁਣੋ |” (ਦੇਖੋ: ਪਹਿਲਾ, ਦੂਸਰਾ ਜਾਂ ਤੀਸਰਾ ਵਿਅਕਤੀ)
ਯਿਸੂ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਘਰ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ | ਇਹਨਾਂ ਦੋ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾ ਵਿੱਚ, ਯਿਸੂ ਇਹ ਸਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਸਵਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਕਿਸ ਦੇ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਦੋ ਮਿਸਾਲਾਂ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ | (ਦੇਖੋ: ਮਿਸਾਲ)
ਦੇਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ 13:1 ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ |
ਇੱਕ ਖ਼ਜ਼ਾਨ ਬਹੁਤ ਹੀ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ | ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: “ਇੱਕ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਛੁਪਾਇਆ ਹੈ” (ਦੇਖੋ: ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਸੁਸਤ)
“ਇਸ ਨੂੰ ਢੱਕ ਦਿੱਤਾ”
ਅਸਪੱਸ਼ਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਖੇਤ ਨੂੰ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਉੱਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਖਰੀਦਦਾ ਹੈ | (ਦੇਖੋ: ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਪ੍ਰ੍ਤੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ)
ਇੱਕ ਵਪਾਰੀ ਵਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਦੂਸਰੀਆਂ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਵੇਚਣ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ |
ਅਸਪੱਸ਼ਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਚੰਗੇ ਮੋਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਲੱਭਦਾ ਫਿਰਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖਰੀਦ ਸਕੇ | (ਦੇਖੋ: ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਪ੍ਰ੍ਤੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ) ਕੀਮਤੀ ਮੋਤੀ
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਚੰਗੇ ਮੋਤੀ” ਜਾਂ “ਸੁੰਦਰ ਮੋਤੀ |” ਇੱਕ “ਮੋਤੀ” ਮੁਲਾਇਮ, ਸਖਤ, ਚਮਕੀਲਾ ਸਫ਼ੇਦ ਜਾਂ ਰੰਗਦਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ |
ਯਿਸੂ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਘਰ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ | ਇਸ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਵਿੱਚ, ਯਿਸੂ ਇਹ ਸਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਸਵਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਕਿਸ ਦੇ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਯਿਸੂ ਫਿਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਮਿਸਾਲ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ | (ਦੇਖੋ: ਮਿਸਾਲ)
ਦੇਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ 13:1 ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ |
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: “ਇੱਕ ਜਾਲ ਦੇ ਵਰਗਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਮੱਛੀਆਂ ਫੜਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ |”
“ਇੱਕ ਜਲ ਜਿਹੜਾ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ”
“ਹਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਫੜੀਆਂ”
“ਜਾਲ ਨੂੰ ਕੰਢੇ ਤੱਕ ਖਿੱਚਿਆ” ਜਾਂ “ਜਾਲ ਨੂੰ ਕਿਨਾਰੇ ਤੱਕ ਖਿੱਚਿਆ”
“ਚੰਗੀਆਂ”
ਮਾੜੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ” ਜਾਂ “ਘਟੀਆ ਮੱਛੀਆਂ”
“ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ”
ਯਿਸੂ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਘਰ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ |
“ਜੁੱਗ ਦਾ ਅੰਤ”
“ਬਾਹਰ ਆਉਣਗੇ” ਜਾਂ “ਬਾਹਰ ਜਾਣਗੇ” ਜਾਂ “ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਆਉਣਗੇ”
“ਦੁਸ਼ਟ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣਗੇ”
ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ “ਅੱਗ ਵਾਲੀ ਭੱਠੀ |” ਇਹ ਨਰਕ ਦੀ ਅੱਗ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਅਲੰਕਾਰ ਹੈ ਜੋ ਦਾਨੀਏਲ 3:6 ਦੇ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ | (ਦੇਖੋ : ਅਲੰਕਾਰ) ਜੇਕਰ ਪਦ “ਭੱਠੀ” ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਤਾਂ “ਓਵਨ” ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ | ਜਿੱਥੇ ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਕਚੀਚੀਆਂ ਵੱਟਣਾ ਹੋਵੇਗਾ
“ਜਿੱਥੇ ਬੁਰੇ ਲੋਕ ਰੋਣਗੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੰਦ ਪੀਸਣਗੇ”
ਯਿਸੂ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਘਰ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ |
ਜੇਕਰ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੀ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ” “ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਗਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਹਾਂ ਉਹ ਸਮਝ ਗਏ ਹਨ |” (ਦੇਖੋ: speech....)
“ਸਿੱਖ ਚੁੱਕੇ ਹੋ” ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ
ਇੱਕ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਕੀਮਤੀ ਹੈ | ਇੱਥੇ ਇਹ ਉਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, “ਤਿਜ਼ੋਰੀ” ਜਾਂ “ਸਟੋਰ |”
ਇਹ ਇਸ ਦਾ ਵਰਣਨ ਹੈ ਕਿ ਯਿਸੂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਨਗਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕਿਵੇਂ ਉਸ ਦਾ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਸਭਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸਿਖਾਇਆ |
“ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਨਗਰ” (ਦੇਖੋ UDB)
ਪੜਨਾਂਵ “ਉਹਨਾਂ” ਉਸ ਇਲਾਕੇ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ |
“ਉਹ ਦੰਗ ਹੋ ਗਏ”
“ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇਹ ਚਮਤਕਾਰ ਕਿੱਥੋਂ ਮਿਲੇ” (ਦੇਖੋ: ਏਈ) ਤਰਖਾਣ ਦਾ ਪੁੱਤਰ
ਇੱਕ ਤਰਖਾਣ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਲੱਕੜੀਆਂ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ | ਜੇਕਰ “ਤਰਖਾਣ” ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ, ਤਾਂ “ਨਿਰਮਾਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ” ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ |
ਇਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਵਰਣਨ ਜਾਰੀ ਹੈ ਕਿ ਯਿਸੂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਨਗਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕਿਵੇਂ ਉਸ ਦਾ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਭਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸਿਖਾਇਆ |
“ਯਿਸੂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਨਗਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਠੋਕਰ ਖਾਧੀ” ਜਾਂ “.....ਉਸ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ”
“ਨਬੀ ਦਾ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਆਦਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ” ਜਾਂ “ਨਬੀ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਆਦਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ” ਜਾਂ “ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਲੋਕ ਨਬੀ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਦੇ ਹਨ”
“ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਇਲਾਕਾ” ਜਾਂ “ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਨਗਰ”
“ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਘਰ” ਉਸ ਨੇ ਉੱਥੇ ਜਿਆਦਾ ਚਮਤਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ
“ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਜਿਆਦਾ ਚਮਤਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ”